En ese sentido, la UNAMI se ha comprometido a apoyar a la Comisión de Examen Constitucional, cuyo mandato consiste en examinar esas cuestiones y formular recomendaciones al Consejo de Representantes. | UN | وفي هذا الصدد، تلتزم البعثة بدعم لجنة مراجعة الدستور التي كُلفت بالنظر في هذه القضايا وتقديم توصيات إلى مجلس النواب. |
Examinar las leyes y formular recomendaciones al Gobierno y la Cámara de Representantes en materia de reforma y actualización legislativa; | UN | استعراض القوانين وتقديم توصيات إلى الحكومة ومجلس النواب بشأن الإصلاح والتحديث؛ |
Reafirmando que el Consejo Económico y Social debería supervisar la coordinación en todo el sistema de la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y formular recomendaciones al respecto a la Asamblea General, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة إشراف المجلس الاقتصادي والاجتماعي على التنسيق الشامل للمنظومة في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة في هذا الصدد، |
3. Reafirmaron que la finalidad de las reuniones del Comité Preparatorio sería examinar los principios, objetivos y medios de fomentar la plena aplicación del Tratado, así como su universalidad, y formular recomendaciones al respecto a la Conferencia de Examen. | UN | 3 - تعيد التأكيد على أن الغرض من اجتماعات اللجنة التحضيرية هـو النظر في المبادئ والأهداف والسبل التي تعزز التنفيذ التام للمعاهدة وتحقق شمولها العالمي، وتقديم توصيات في هذا الشأن إلى مؤتمر الاستعراض. |
Por ello, una parte importante de la labor del Comité Preparatorio desde 1995 ha sido el cumplimiento de su nuevo mandato de examinar principios, objetivos y medios de fomentar la plena aplicación del Tratado, así como su universalidad, y formular recomendaciones al respecto a la Conferencia de Examen. | UN | ومن ثم، ظل نهوض اللجنة التحضيرية بولايتها الجديدة المتمثلة في النظر في المبادئ والأهداف والسبل التي من شأنها تعزيز التنفيذ التام للمعاهدة وتحقيق شمولها العالمي وتقديم توصيات في هذا الشأن إلى مؤتمر الاستعراض عنصرا بارزا في عمل اللجنة منذ عام 1995. |
En la División de Adquisiciones se ha establecido un equipo de gestión del examen de los proveedores para examinar los casos y formular recomendaciones al Subsecretario General de Servicios Centrales de Apoyo. | UN | وأنشئ فريق لإدارة استعراض البائعين في شعبة المشتريات، لاستعراض الحالات وتقديم التوصيات إلى الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي. |
k) Examinar el mandato y el presupuesto de la OSSI y formular recomendaciones al respecto a la Asamblea General; | UN | (ك) استعراض شؤون ولاية مكتب خدمات الرقابة الداخلية وميزانيته، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بهذا الشأن؛ |
El equipo especial volverá a reunirse en enero de 2008 para examinar la segunda etapa del plan de trabajo y formular recomendaciones al Grupo de Trabajo. | UN | وسوف تجتمع فرقة العمل مرة أخرى في كانون الثاني/يناير 2008 من أجل مناقشة المرحلة الثانية لخطة العمل وتقديم توصيات إلى الفريق العامل. |
2. Examinar los resultados del pequeño seminario y formular recomendaciones al OSACT y a la secretaría sobre las posibles formas de avanzar GETT 11 | UN | النظر في نتائج الحلقة الدراسية الصغيرة وتقديم توصيات إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والأمانـة بشأن الطـرق التي يمكن اتباعها في المستقبل |
La Experta independiente debe orientar la labor del Foro, preparar sus reuniones anuales y formular recomendaciones al Consejo de Derechos Humanos sobre cuestiones temáticas que podrían ser consideradas por el Foro, e informar sobre las recomendaciones del Foro al Consejo. | UN | والمطلوب من الخبيرة المستقلة توجيه عمل المحفل والتحضير لاجتماعاته السنوية وتقديم توصيات إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن القضايا المواضيعية التي يتعين أن ينظر فيها المحفل وإبلاغ المجلس بتوصيات المحفل. |
:: 350 misiones de vigilancia de los derechos humanos y 50 investigaciones para verificar denuncias de violaciones de los derechos humanos y formular recomendaciones al Gobierno y otros asociados | UN | :: إيفاد 350 بعثة مراقبة لحقوق الإنسان، و 50 بعثة للتحقيقات بشأن حقوق الإنسان للتحقق من مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم توصيات إلى الحكومة والشركاء الآخرين |
El equipo de supervisión, evaluación, gestión de riesgos y verificación estadística recopilará y analizará estos datos a fin de examinar las preocupaciones planteadas, determinar oportunidades y riesgos y formular recomendaciones al personal directivo superior. | UN | وسيقوم فريق الرصد والتقييم وإدارة المخاطر والتحقق من الإحصاءات بجمع هذه البيانات وتحليلها من أجل معالجة الشواغل التي تثار، وتحديد الفرص والمخاطر، وتقديم توصيات إلى الإدارة العليا. |
La finalidad de las reuniones del Comité Preparatorio sería examinar los principios, objetivos y medios de fomentar la plena aplicación del Tratado, así como su universalidad, y formular recomendaciones al respecto a la Conferencia de Examen. | UN | 4 - والغرض من اجتماعات اللجنة التحضيرية هو النظر في المبادئ والأهداف والسبل التي من شأنها تعزيز التنفيذ التام للمعاهدة وتحقيق شمولها العالمي، وتقديم توصيات في هذا الشأن إلى مؤتمر الاستعراض. |
3. Reafirmaron que la finalidad de las reuniones del Comité Preparatorio sería examinar los principios, objetivos y medios de fomentar la plena aplicación del Tratado, así como su universalidad, y formular recomendaciones al respecto a la Conferencia de Examen. | UN | 3 - تعيد التأكيد على أن الغرض من اجتماعات اللجنة التحضيرية هـو النظر في المبادئ والأهداف والسبل التي تعزز التنفيذ التام للمعاهدة وتحقق شمولها العالمي، وتقديم توصيات في هذا الشأن إلى مؤتمر الاستعراض. |
Por ello, una parte importante de la labor del Comité Preparatorio desde 1995 ha sido el cumplimiento de su nuevo mandato de examinar principios, objetivos y medios de fomentar la plena aplicación del Tratado, así como su universalidad, y formular recomendaciones al respecto a la Conferencia de Examen. | UN | ومن ثم، ظل نهوض اللجنة التحضيرية بولايتها الجديدة المتمثلة في النظر في المبادئ والأهداف والسبل التي من شأنها تعزيز التنفيذ التام للمعاهدة وتحقيق شمولها العالمي وتقديم توصيات في هذا الشأن إلى مؤتمر الاستعراض عنصرا بارزا في عمل اللجنة منذ عام 1995. |
La finalidad de las reuniones del Comité Preparatorio sería examinar los principios, objetivos y medios de fomentar la plena aplicación del Tratado, así como su universalidad, y formular recomendaciones al respecto a la Conferencia de Examen. | UN | 4 - والغرض من اجتماعات اللجنة التحضيرية هو النظر في المبادئ والأهداف والسبل التي من شأنها تعزيز التنفيذ التام للمعاهدة وتحقيق شمولها العالمي، وتقديم توصيات في هذا الشأن إلى مؤتمر الاستعراض. |
La experta independiente debe dirigir los períodos de sesiones del Foro, preparar sus reuniones anuales y formular recomendaciones al Consejo de Derechos Humanos sobre las cuestiones temáticas que debería examinar el Foro. | UN | ويطلب إلى الخبيرة المستقلة أن توجه دورات المنتدى والتحضير لاجتماعاته السنوية وتقديم التوصيات إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن المسائل المواضيعية التي ينبغي أن يتناولها المنتدى بالنظر. |
Es el principal órgano encargado de brindar asesoramiento y formular recomendaciones al Representante Especial y al Representante Especial Adjunto para Asuntos Políticos y Asistencia Electoral, así como de elaborar, organizar, llevar a la práctica y supervisar diversas iniciativas. | UN | ويضطلع المكتب بدور ريادي في إسداء المشورة وتقديم التوصيات إلى الممثل الخاص ونائب الممثل الخاص للشؤون السياسية والمساعدة الانتخابية، وكذلك في إعداد مبادرات متنوعة وتنظيمها وإطلاقها ومتابعتها. |
Reafirmando que el Consejo Económico y Social debería supervisar la coordinación en todo el sistema de la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y formular recomendaciones al respecto, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة إشراف المجلس الاقتصادي والاجتماعي على التنسيق الشامل للمنظومة في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وتقديم توصيات بهذا الصدد، |
5. Presentar informes y formular recomendaciones al Consejo Permanente de la OSCE, al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a otras organizaciones en esferas abarcadas por la resolución 1199 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ٥ - تقديم التقارير والتوصيات إلى المجلس الدائم للمنظمة ومجلس اﻷمـن والمنظمات اﻷخرى عن المجالات المشمولة بقرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ١١٩٩. |
El Grupo también utilizará la información que faciliten al Programa de apoyo los jefes de equipo de los proyectos realizados en los países acerca de la preparación de las comunicaciones nacionales para analizar las carencias y limitaciones técnicas de las Partes y formular recomendaciones al respecto. | UN | كما سيستخدم التعليقات المجمعة في إطار برنامج دعم البلاغات الوطنية من رؤساء أفرقة المشاريع القطرية بشأن إعداد البلاغات الوطنية، وذلك لتحليل الثغرات والمعوقات التقنية التي تصادفها الأطراف، وتقديم التوصيات بهذا الصدد. |
Una de sus funciones es supervisar la aplicación de la Convención y formular recomendaciones al respecto al Parlamento. | UN | وتتمثل إحدى مهامها في رصد تنفيذ الاتفاقية وتقديم توصيات الى البرلمان بشأن هذا التنفيذ. |
2. Examinar el informe de la entidad o las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero, y formular recomendaciones al respecto a la Conferencia de las Partes; | UN | ٢ - النظر في التقرير المقدم من كيان أو كيانات تشغيل اﻵلية المالية وتقديم توصيات عن ذلك إلى مؤتمر اﻷطراف؛ |
El objeto de las visitas es determinar la medida en que un Estado respeta el derecho a la libertad de religión o de creencias, incluido un examen de los aspectos institucionales, jurídicos, judiciales y administrativos pertinentes, y formular recomendaciones al respecto. | UN | وترمي إلى تقييم مدى احترام الدول للحق في حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك دراسة الجوانب المؤسسية والقانونية والقضائية والإدارية ذات الصلة، ووضع توصيات في هذا الشأن. |
Este Grupo de Trabajo, creado en 1992 por los viceministros de justicia federales, provinciales y territoriales, con el mandato de examinar la legislación, la política y las prácticas relativas a las actividades relacionadas con la prostitución y formular recomendaciones al respecto, centró su atención en los problemas de las jóvenes que se dedican a la prostitución y a los daños derivados de la prostitución callejera. | UN | وقد إنشئ الفريق العامل في عام 1992 من جانب نواب وزراء العدل في الاتحاد والمقاطعات والأقاليم وتتمثل ولايته في استعراض القوانين والسياسات والممارسات فيما يتعلق بالأنشطة المتصلة بالبغاء مع تقديم توصيات في هذا الصدد. وقد ركَّز الفريق العامل أنشطته على مسائل الشباب الذين يتم توريطهم في البغاء والأضرار المرتبطة بدعارة الشوارع. |