"y formular recomendaciones para" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإعداد توصيات بغرض
        
    • وتقديم توصيات بشأن
        
    • وتقديم توصيات من أجل
        
    • وصياغة توصيات من أجل
        
    • وتقديم التوصيات بشأن
        
    • وتقديم توصيات تستهدف
        
    • وتقديم توصيات ترمي
        
    • وتقديم توصيات للمضي
        
    • وتقديم التوصيات اللازمة
        
    • ووضع توصيات للتصدي
        
    • واستنباط توصيات
        
    • وصياغة التوصيات اللازمة
        
    m) Celebrar consultas con los representantes pertinentes del sector privado, incluidas las instituciones financieras, a fin de obtener información sobre la ejecución práctica de la congelación de activos y formular recomendaciones para reforzar esa medida; UN (م) التشاور مع ممثلي القطاع الخاص المعنيين، بما في ذلك المؤسسات المالية، للاطلاع على التنفيذ العملي لتجميد الأصول وإعداد توصيات بغرض تعزيز ذلك التدبير؛
    m) Celebrar consultas con los representantes pertinentes del sector privado, incluidas las instituciones financieras, a fin de obtener información sobre la ejecución práctica de la congelación de activos y formular recomendaciones para reforzar esa medida; UN (م) التشاور مع ممثلي القطاع الخاص المعنيين، بما في ذلك المؤسسات المالية، للاطلاع على التنفيذ العملي لتجميد الأصول وإعداد توصيات بغرض تعزيز ذلك التدبير؛
    m) Celebrar consultas con los representantes pertinentes del sector privado, incluidas las instituciones financieras, a fin de obtener información sobre la ejecución práctica de la congelación de activos y formular recomendaciones para reforzar esa medida; UN (م) التشاور مع ممثلي القطاع الخاص المعنيين، بما في ذلك المؤسسات المالية، للاطلاع على التنفيذ العملي لتجميد الأصول وإعداد توصيات بغرض تعزيز ذلك التدبير؛
    Además, el Gobierno había establecido un grupo de tareas interministerial, encargado de examinar las condiciones de los centros de detención y formular recomendaciones para mejorarlas. UN وإضافة إلى ذلك، أنشأت الحكومة فريقاً عاملاً خاصاً مشتركاً بين الوزارات لدراسة ظروف الاحتجاز في مرافق السجون وتقديم توصيات بشأن تحسينها.
    El Consejero Especial de la Alta Comisionada sobre instituciones nacionales, arreglos regionales y estrategias preventivas y dos expertos en comisiones de reconciliación viajaron a Sierra Leona a fin de determinar cuál era la situación y formular recomendaciones para la acción futura. UN وسافر إلى سيراليون المستشار الخاص المعني بالمؤسسات الوطنية التابع للمفوضية ومعه إثنان من خبراء لجان المصالحة لتقييم الحالة وتقديم توصيات بشأن اﻹجراءات التي ستتخذ مستقبلا.
    La Alianza ha preparado y distribuido un programa de investigación para promover la sensibilización sobre la desigualdad de género y formular recomendaciones para conseguir el cambio. UN وقد قام التحالف بإعداد وتوزيع برنامج بحث بهدف إذكاء الوعي بأوجه عدم المساواة القائمة بين الجنسين، وتقديم توصيات من أجل تحقيق التغير.
    La Escuela Superior del Personal, en coordinación con los miembros del sistema, se ocupa actualmente de examinar los resultados del proyecto experimental y formular recomendaciones para futuros programas. UN وتقوم كلية الموظفين، بالتنسيق مع أعضاء المنظومة، باستعراض نتائج المشروع التجريبي وصياغة توصيات من أجل البرامج المقبلة.
    q) Consultar con los representantes pertinentes del sector privado, incluidas las instituciones financieras, a fin de obtener información sobre la ejecución práctica de la congelación de activos y formular recomendaciones para reforzar esa medida; UN " (ف) التشاور مع ممثلي القطاع الخاص المعنيين، بما في ذلك المؤسسات المالية، للاطلاع على التنفيذ العملي لتجميد الأصول وإعداد توصيات بغرض تعزيز ذلك التدبير؛
    q) Consultar con los representantes pertinentes del sector privado, incluidas las instituciones financieras, a fin de obtener información sobre la ejecución práctica de la congelación de activos y formular recomendaciones para reforzar esa medida; UN (ف) التشاور مع ممثلي القطاع الخاص المعنيين، بما في ذلك المؤسسات المالية، للاطلاع على التنفيذ العملي لتجميد الأصول وإعداد توصيات بغرض تعزيز ذلك التدبير؛
    q) Consultar con los representantes pertinentes del sector privado, incluidas las instituciones financieras, a fin de obtener información sobre la ejecución práctica de la congelación de activos y formular recomendaciones para reforzar esa medida; UN (ف) التشاور مع ممثلي القطاع الخاص المعنيين، بما في ذلك المؤسسات المالية، للاطلاع على التنفيذ العملي لتجميد الأصول وإعداد توصيات بغرض تعزيز ذلك التدبير؛
    q) Consultar con los representantes pertinentes del sector privado, incluidas las instituciones financieras, a fin de obtener información sobre la ejecución práctica de la congelación de activos y formular recomendaciones para reforzar esa medida; UN (ف) التشاور مع ممثلي القطاع الخاص المعنيين، بما في ذلك المؤسسات المالية، للاطلاع على التنفيذ العملي لتجميد الأصول وإعداد توصيات بغرض تعزيز ذلك التدبير؛
    u) Consultar con los representantes pertinentes del sector privado, incluidas las instituciones financieras, a fin de obtener información sobre la ejecución efectiva de la congelación de activos y formular recomendaciones para reforzar esa medida; UN (ش) التشاور مع ممثلي القطاع الخاص المعنيين، بما في ذلك المؤسسات المالية، للاطلاع على التنفيذ العملي لتجميد الأصول وإعداد توصيات بغرض تعزيز ذلك التدبير؛
    q) Consultar con los representantes pertinentes del sector privado, incluidas las instituciones financieras, a fin de obtener información sobre la ejecución práctica de la congelación de activos y formular recomendaciones para reforzar esa medida; UN (ف) التشاور مع ممثلي القطاع الخاص المعنيين، بما في ذلك المؤسسات المالية، للاطلاع على التنفيذ العملي لتجميد الأصول وإعداد توصيات بغرض تعزيز ذلك التدبير؛
    La dependencia ha de llevar a cabo exámenes sistemáticos de determinados países para evaluar las actividades internacionales encaminadas a atender a las necesidades de asistencia y de protección de los desplazados internos y formular recomendaciones para que se responda de manera más adecuada. UN ويتعين على هذه الوحدة إجراء استعراضات منتظمة لبلدان مختارة لتقييم الجهود الدولية اللازمة لتلبية احتياجات المشردين داخليا من المساعدة والحماية، وتقديم توصيات بشأن تحسين الاستجابة.
    Procurará detectar las diferencias entre los diversos acuerdos de sede, establecer prácticas recomendadas y formular recomendaciones para la posible armonización de esas disposiciones. UN وسيتوخى تحديد الفروق بين مختلف اتفاقات المقر وما تشتمل عليه من أفضل الممارسات، وتقديم توصيات بشأن إمكانية المواءمة بين هذه الأحكام.
    34. Examinar y formular recomendaciones para el arreglo de controversias con los países que aportan contingentes/efectivos policiales, en caso necesario. UN 34 - استعراض المنازعات وتقديم توصيات بشأن حلّها مع البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة حيثما يكون مطلوباً.
    Los ministros tal vez deseen deliberar sobre esos temas con ejemplos de la vida real y formular recomendaciones para aumentar la escala y ampliar la aplicación de mejores prácticas. UN وقد يرغب الاجتماع الوزاري في مناقشة هذه البنود بالاستعانة بنماذج واقعية، وتقديم توصيات من أجل الارتقاء بأفضل الممارسات وتطبيقها على نطاق واسع.
    En tal sentido, es de vital importancia contar con un mecanismo eficaz de presentación de informes y supervisión que se encargue de medir la aplicación, determinar los obstáculos y las lagunas y formular recomendaciones para la aplicación ulterior. UN 30 - وفي هذا المجال، من المهم للغاية أن تكون آلية الإبلاغ والرصد فعالة لقياس التنفيذ، والتعرف على العقبات والفجوات وتقديم توصيات من أجل استمرار التنفيذ.
    A mediados de 1998, la CESPAO organizó cursos de trabajo en Beijing y Nueva Delhi encargados de examinar los resultados del proyecto y formular recomendaciones para medidas adicionales de promoción de entornos libres de obstáculos en las ciudades y poblaciones de la región. UN وفي منتصف عام ١٩٩٨ نظمت اللجنة حلقات عمل في بيجين ونيودلهي للنظر في نتائج المشروع وصياغة توصيات من أجل اتخاذ مزيد من الاجراءات لتعزيز قيام بيئات غير معوقة في البلدات والمدن الواقعة في المنطقة.
    Un foro de estas características facilitaría el diálogo para examinar las políticas existentes y formular recomendaciones para elaborar nuevas políticas. UN ومن شـأن هذا المنتدى أن يـيـسـِّـر إقامـة حوار يهدف إلى استعراض السياسات وتقديم التوصيات بشأن وضع سياسات جديدة.
    :: Organización de 1 seminario dirigido a los interesados para difundir y compartir las conclusiones y recomendaciones del informe sobre la evaluación de las necesidades y formular recomendaciones para promover la movilización de recursos en apoyo de proyectos relacionados con el estado de derecho en todo Darfur UN :: تنظيم ورشة عمل واحدة لأصحاب المصلحة من أجل نشر النتائج والتوصيات الواردة في تقرير تقييم الاحتياجات وتقاسمها وتقديم توصيات تستهدف تشجيع تعبئة الموارد لدعم مشاريع سيادة القانون في جميع أنحاء دارفور
    Los objetivos del examen eran evaluar la medida en que las prácticas y procedimientos de la División de Auditoría Interna se ajustan a su Manual de auditoría y a las normas del Instituto de Auditores Internos, determinar la eficiencia y eficacia de la División para satisfacer las necesidades de los interesados y formular recomendaciones para mejorar y agilizar el proceso de auditoría interna. UN وتمثلت أهداف ذلك الاستعراض في تقييم مدى تقيد ممارسات وعمليات شعبة المراجعة الداخلية للحسابات بما يرد في دليلها لمراجعة الحسابات وبمعايير معهد مراجعي الحسابات الداخليين، وذلك بغية تقييم كفاءة وفعالية الشعبة في تلبية احتياجات الجهات المعنية، وتقديم توصيات ترمي إلى تحسين عملية المراجعة الداخلية للحسابات وتبسيطها.
    Debería examinar y evaluar periódicamente, por conducto de su Grupo de Coordinación entre reuniones, la eficacia de las actividades en curso en todos los sectores de la seguridad química y formular recomendaciones para la labor futura. UN كما ينبغي للمنتدى أن يستعرض ويقيم دوريا فعالية اﻷنشطة الجارية في جميع مجالات السلامة الكيميائية عن طريق الفريق العامل بين الدورات، وتقديم توصيات للمضي في العمل.
    Algunas de las tareas de la Relatora independiente son informar al Gobierno holandés de la trata de seres humanos en los Países Bajos, exponer las tendencias de este fenómeno y formular recomendaciones para combatirlo mejor. UN وتتضمن مهام هذا المقرر المستقل إبلاغ الحكومة الهولندية بشأن الاتجار بالأشخاص، مع إبراز الاتجاهات السائدة، وتقديم التوصيات اللازمة لتحسين الجهود المبذولة من أجل محاربة هذه الظاهرة.
    El objetivo era analizar las causas y los motivos de esta dimensión del conflicto y formular recomendaciones para hacerle frente. UN وكان الغرض منها تحليل أسباب هذا البعد من أبعاد النزاع ودوافعه ووضع توصيات للتصدي له.
    4. Insta a que prosiga la labor realizada como parte de la iniciativa dirigida por Indonesia y Suiza con miras a la elaboración de opciones y formular recomendaciones para su posible examen y aprobación por la Conferencia de las Partes en su décima reunión. UN 4 - يدعو إلى مواصلة العمل في إطار المبادرة القطرية الإندونيسية السويسرية بهدف وضع خيارات واستنباط توصيات لمؤتمر الأطراف للنظر فيها وفي إمكانية اعتمادها في اجتماعه العاشر.
    Nuestra tarea consiste en identificar problemas y limitaciones y formular recomendaciones para seguir progresando en la aplicación de nuestros compromisos. UN ويتعين علينا تحديد المشاكل والمعوقات وصياغة التوصيات اللازمة لتحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ التزاماتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more