El mandato del Grupo de Tareas era reunir datos y formular una estrategia para impedir que siguieran suministrándose productos derivados del petróleo a la UNITA. | UN | والولاية المنوطة بفرقة العملية هي تجميع بيانات ووضع استراتيجية لوقف تزويد يونيتا بالمنتجات النفطية. |
Etapa 2: Establecer prioridades y formular una estrategia nacional de ejecución | UN | المرحلة الثانية: تحديد الأولويات ووضع استراتيجية قطرية للتنفيذ |
En este contexto, en Jordania se estableció el Consejo Nacional para Asuntos de la Familia, presidido por Su Majestad, la Reina Rania Al-Abdullah, con el que se busca mejorar la calidad de vida de la familia jordana y formular una estrategia nacional sobre asuntos de la familia. | UN | وأضاف أنه في ضوء هذه الخلفية، تم إنشاء المجلس الوطني لشؤون الأسرة في الأردن، برئاسة جلالة الملكة رانيا العبد الله، بهدف تحسين نوعية حياة الأسرة الأردنية، ووضع استراتيجية للشؤون الأسرية. |
A este fin, se ha creado un completo equipo de examen de la gestión, cuya misión será concebir y formular una estrategia detallada en materia de reforma del sector de la seguridad para la Misión. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تم إنشاء فريق كامل للاستعراض الإداري بغرض وضع وصياغة استراتيجية مفصلة للبعثة لإصلاح قطاع الأمن. |
Las propuestas sobre empleo se habían concebido en el contexto de un desempleo en aumento a fin de fomentar la capacidad de vigilancia del mercado de trabajo y formular una estrategia de promoción de los recursos humanos para el país. | UN | وقد أعدت المقترحات المتعلقة بالعمالة في سياق ارتفاع معدلات البطالة بهدف تنمية القدرة على مراقبة سوق اليد العاملة وصياغة استراتيجية لتنمية الموارد البشرية في البلد. |
El taller de Fiji reunió a más de 35 expertos procedentes de todo el mundo y de reputación internacional para examinar los resultados de la reunión de científicos y formular una estrategia para el desarrollo, a lo largo de un período de cuatro años, de un modelo geológico. | UN | وجمعت حلقة عمل فيجي ما بين أكثر من 35 من الخبراء المشهود عالميا لهم من شتى أنحاء المعمورة لاستعراض نتائج اجتماع العلماء ولوضع استراتيجية من أجل تقييم نموذج جيولوجي على مدى أربعة أعوام. |
Bahrein mencionó el problema que supone incorporar la protección legislativa de las niñas, hacer cumplir las leyes en vigor y formular una estrategia nacional para la aplicación de la Convención de los Derechos del Niño. | UN | وعددت البحرين التحديات التي يواجهها توفير الحماية التشريعية للطفلة، وإنفاذ القانون الحالي، ووضع استراتيجية وطنية لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
El objetivo del UNICEF será establecer mayores asociaciones para la protección de los niños y formular una estrategia general de movilización de recursos basada en una demostración de la forma en que las medidas innovadoras pueden producir un cambio de políticas. | UN | وستسعى اليونيسيف إلى توسيع أساس الشراكات الرامية إلى حماية الطفل ووضع استراتيجية شاملة لحشد الموارد اعتمادا على ما يُظهر الكيفية التي يمكن بها للجهود الابتكارية أن تؤدي إلى تغيير السياسات العامة. |
La Sección de Intercambio de Conocimientos tiene una Dependencia de Comunicaciones Internas cuya misión es encontrar medios más eficaces de comunicarse con la Secretaría y formular una estrategia para dar un enfoque sistemático a la cuestión. | UN | ويضم قسم تبادل المعارف وحده للاتصالات الداخلية مهمتها تحديد أنجع الأساليب للاتصالات داخل الأمانة العامة ووضع استراتيجية لضمان اتباع نهج مرتب بالنسبة لهذه المسألة. |
Sin embargo, debe mejorarse la coordinación entre esas instituciones a fin de poder apoyar con eficacia las iniciativas regionales y nacionales y formular una estrategia internacional coherente para combatir el terrorismo. | UN | ومع ذلك، لا بد من تعزيز التنسيق بين تلك المؤسسات لدعم الجهود الإقليمية والوطنية دعمًا فعالاً، ووضع استراتيجية دولية متماسكة لمكافحة الإرهاب. |
Basándose en una evaluación minuciosa de la situación y la capacidad de los asociados, el UNICEF ha puesto en marcha un proyecto para reforzar la capacidad de los asociados principales en materia de derechos del niño y formular una estrategia general a largo plazo a fin de prestar asistencia y apoyo psicosociales de base comunitaria a los niños en Somalia. | UN | وشرعت اليونيسيف، استنادا إلى عملية تقييم شاملة لحالة الشركاء وقدراتهم، في تنفيذ مشروع يهدف إلى تعزيز قدرات شركاء حقوق الطفل الرئيسية، ووضع استراتيجية شاملة طويلة الأجل لتوفير الرعاية النفسية والاجتماعية المجتمعية للأطفال في الصومال. |
ONU-Hábitat también prosiguió las actividades en el marco de un programa de rehabilitación de barrios de tugurios cooperando con el Gobierno con el fin de elaborar un plan de ordenación territorial, finalizar el diseño de viviendas modelo y formular una estrategia de aplicación con un comité de coordinación y con los residentes de las zonas determinadas para el proyecto. | UN | وسار موئل الأمم المتحدة أيضا قدماً في تنفيذ برنامج لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة في المدن، في إطار عمله مع الحكومة لإعداد مشروع خطة بحسب المناطق، والانتهاء من وضع تصاميم لمساكن نموذجية، ووضع استراتيجية للتنفيذ مع لجنة توجيهية وسكان المناطق التي تم تحديدها لهذا المشروع. |
Al definir esas vías, y formular una estrategia para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio que fuese válida para todo el sistema de las Naciones Unidas, era importante que el Estado desempeñara un papel fundamental en el desarrollo, la financiación y el fomento de la capacidad de producción; esta última tarea era vital para la creación de puestos de trabajo y la generación de ingresos. | UN | ولدى تحديد هذه المسالك الإنمائية ووضع استراتيجية على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، من المهم أن يكون للدولة دور رئيسي في مجالات التنمية والتمويل وبناء القدرات الإنتاجية، علماً بأن هذا المجال الأخير يكتسي أهمية حيوية من أجل إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل. |
La fase siguiente se centrará en identificar las fuentes de datos, desarrollar contenidos y ampliar las asociaciones previstas; elaborar un manual de operaciones y del usuario para facilitar el desarrollo ulterior y la utilización del mecanismo; impartir capacitación a los funcionarios sobre los distintos aspectos del sistema; y formular una estrategia para poner en marcha y promover el uso del mecanismo. | UN | وستركز المرحلة التالية على تحديد مصادر البيانات وتطوير المحتوى وتوسيع نطاق الشراكات المتوخاة؛ استحداث دليل مرجعي للتشغيل وللمستخدمين لتيسير مزيد من تطوير واستخدام الآلية؛ تدريب الموظفين على مختلف جوانب النظام؛ ووضع استراتيجية للأسس التشغيلية للآلية واستخدامها. |
ii) Realizando reuniones de expertos y seminarios de creación de capacidad con el fin de preparar de manera más eficaz a los países miembros para rondas futuras de negociaciones multilaterales y formular una estrategia concertada sobre cuestiones de interés común; | UN | `2 ' عقد اجتماعات للخبراء وحلقات عمل حول بناء القدرات من أجل إعداد أكثر فعالية للبلدان الأعضاء للاشتراك في الجولات القادمة من المفاوضات المتعددة الأطراف وصياغة استراتيجية متضافرة بشأن القضايا التي تحظى باهتمام مشترك؛ |
Una formidable tarea sería canalizar los recursos dispersos recibidos de los países donantes, las instituciones financieras internacionales y otras fuentes y formular una estrategia de reconstrucción integrada y coherente. | UN | وأضاف أن التحدي الكبير يكمن في توجيه الموارد المتفرقة من البلدان المانحة، والمؤسسات المالية الدولية وغيرها، وصياغة استراتيجية متكاملة ومتناسقة لإعادة التعمير. |
Una formidable tarea sería canalizar los recursos dispersos recibidos de los países donantes, las instituciones financieras internacionales y otras fuentes y formular una estrategia de reconstrucción integrada y coherente. | UN | وأضاف أن التحدي الكبير يكمن في توجيه الموارد المتفرقة من البلدان المانحة، والمؤسسات المالية الدولية وغيرها، وصياغة استراتيجية متكاملة ومتناسقة لإعادة التعمير. |
II. Mejorar el ecosistema del emprendimiento juvenil y formular una estrategia nacional en la materia | UN | ثانياً- تحسين البيئة الطبيعية لتنظيم المشاريع من أجل الشباب وصياغة استراتيجية وطنية لتنظيم هذه المشاريع |
El objetivo general de la reunión fue evaluar las tendencias de desarrollo urbano de los países árabes desde la Conferencia de Estambul de 1996 y formular una estrategia árabe para hacer frente a los problemas de urbanismo a que se enfrentaban las ciudades árabes en el umbral del nuevo milenio, en preparación de la Conferencia Estambul+5. | UN | وكان الهدف الأساسي من الاجتماع تقييم الاتجاهات في مجال التنمية الحضرية في البلدان العربية منذ انعقاد مؤتمر اسطنبول في عام 1996 وصياغة استراتيجية عربية للتصدي للتحديات الحضرية التي تواجهها المدن العربية على مشارف الألفية الجديدة، تحضيرا لاستعراض نتائج مؤتمر اسطنبول بعد مرور خمس سنوات على انعقاده. |
Respecto de la seguridad de la información, la Administración ha adoptado medidas inmediatas para subsanar las deficiencias más urgentes y formular una estrategia a largo plazo; se proporcionará más información sobre esas medidas durante las consultas oficiosas. | UN | وفيما يخص أمن المعلومات، اتخذت الإدارة خطوات فورية لمعالجة أوجه القصور الأكثر إلحاحا ولوضع استراتيجية طويلة الأجل؛ وسيُقدَّم مزيد من المعلومات عن تلك الخطوات خلال المشاورات غير الرسمية. |
Su Sección de Intercambio de Conocimientos incluye una Dependencia de Comunicaciones Internas que tiene la tarea de encontrar medios más eficaces de comunicarse con la Secretaría y formular una estrategia para dar un enfoque sistemático a la cuestión. | UN | ويتضمن قسم تقاسم المعارف فيها وحدة اتصالات داخلية مكلفة بمهمة تحديد طرق أكثر فعالية للاتصال ضمن الأمانة العامة واستحداث استراتيجية لضمان نهج منتظم لهذه المسألة. |
Desea seguir examinando la cuestión y formular una estrategia de igualdad en el mercado laboral. | UN | وقالت إنها تَوَدُّ أن تنظر في المسألة مرة أخرى وتضع استراتيجية بشأن المساواة في سوق العمل. |