Los participantes indicaron los obstáculos y peligros a que tenían que hacer frente al realizar esas actividades y formularon recomendaciones a los efectos de la adopción de futuras medidas. | UN | وحدد المشاركون القيود المفروضة على هذه الجهود والتهديدات التي تواجهها وقدموا توصيات من أجل اتخاذ إجراءات في المستقبل. |
7. Los participantes también examinaron y formularon recomendaciones sobre la forma de resolver las discrepancias entre el seguimiento nacional e internacional. | UN | 7 - واستعرض المشاركون أيضا طرق تدارك التباينات بين الرصد الوطني والرصد الدولي، وقدموا توصيات في هذا الشأن. |
Los asistentes mencionaron diversas cuestiones que merecían atención y formularon recomendaciones para su estudio por los países y el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. | UN | وحدد المشاركون عدة قضايا تستلزم الاهتمام، وقدموا توصيات لتنظر فيها البلدان ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
Los participantes examinaron las prácticas más idóneas relacionadas con las cuestiones de género y formularon recomendaciones sobre la manera de promover la perspectiva de género. | UN | ونظــر المشتركون في أنسب الممارسات المتعلقة بنوع الجنس ووضعوا توصيات لتعزيز ذلك المنظور. |
En esa reunión, más de 40 participantes hicieron balance de experiencias recientes con sistemas de gestión de los recursos humanos y formularon recomendaciones sobre el desarrollo y la gestión del sector público en África. | UN | وفي ذلك الاجتماع استعرض ما يزيد على ٤٠ مشاركا تجارب السنوات اﻷخيرة في ميدان نظم إدارة الموارد البشرية وأصدروا توصيات بشأن تطوير القطاع العام وإدارته في أفريقيا. |
Los expertos analizaron futuras medidas para aplicar la decisión 4/2 y formularon recomendaciones para fortalecer la cooperación internacional. | UN | وناقش الخبراء سبل السير قدما بشأن تنفيذ المقرَّر 4/2 وقدَّموا توصيات تتعلق بتعزيز التعاون الدولي. |
Los participantes evaluaron la labor del equipo y formularon recomendaciones en cada una de las esferas que abarcan sus especialistas. | UN | وأجرى المشتركون تقييما لعمل الفريق وتقدموا بتوصيات في كل من المجالات التي يغطيها أخصائيو اﻷفرقة. |
Los asesores jurídicos de la EULEX examinaron varios proyectos de ley y formularon recomendaciones sobre cómo se podrían mejorar. | UN | واستعرض المستشارون القانونيون للبعثة عددا من مشاريع القوانين وقدموا توصيات بشأن إمكانية تحسينها. |
Los participantes evaluaron también la aplicación del programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado para la aplicación del artículo 6 de la Convención y formularon recomendaciones para seguir potenciándola. | UN | وقيموا أيضاً تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل بشأن المادة 6 من الاتفاقية وقدموا توصيات بشأن سبل مواصلة تعزيزه. |
Los participantes evaluaron también la ejecución del programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado para la aplicación del artículo 6 de la Convención y formularon recomendaciones para seguir potenciándola. | UN | وقيَّموا أيضاً تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل المتعلق بالمادة 6 من الاتفاقية وقدموا توصيات بشأن سُبُل مواصلة تعزيزها. |
Los participantes evaluaron también la aplicación del programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado para la aplicación del artículo 6 de la Convención y formularon recomendaciones para potenciarla. | UN | وقاموا أيضاً بتقييم تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل بشأن المادة 6 من الاتفاقية وقدموا توصيات بشأن كيفية مواصلة تعزيزه. |
Los participantes realizaron un examen y formularon recomendaciones sobre un proyecto de contrato normalizado para las trabajadoras domésticas migrantes. | UN | واستعرض المشتركون مشروع عقد موحد للعاملات المنزليات المهاجرات، وقدموا توصيات في هذا الخصوص. |
Además, diversos relatores y grupos de trabajo sobre temas determinados, en sus informes a la Comisión, señalaron graves problemas de derechos humanos en varios países y formularon recomendaciones al respecto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أشار مختلف المقررين المعنيين بمواضيع محددة في تقاريرهم إلى اللجنة إلى مشاكل خطيرة تتصل بحقوق اﻹنسان في عدد من البلدان وقدموا توصيات بهذا الشأن. |
Los actuales jefes de departamento que se reunieron con motivo del estudio trataron esas cuestiones y formularon recomendaciones a los miembros elegidos acerca de la forma de reestructuración que pensaban que daría mejor resultado. | UN | وقد اضطلع الرؤساء الحاليون للإدارات المجتمعون من أجل إجراء الاستعراض بالنظر في المسائل المطروحة وقدموا توصيات إلى الأعضاء المنتخبين فيما يتعلق بعملية إعادة الهيكلة التي يرون أنها سوف تعطي نتائج جيدة. |
Los Relatores Especiales del Consejo de Derechos Humanos dedicaron atención a la erradicación de la mutilación genital femenina y formularon recomendaciones al respecto. | UN | 10 - وأفرد المقررون الخاصون في مجلس حقوق الإنسان اهتمامهم للقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وقدموا توصيات بهذا الشأن. |
Los gestores de la FPNUL estuvieron en contacto continuo con el equipo de Umoja en la Sede en lo referente al diseño del sistema y formularon recomendaciones para facilitar su aplicación práctica. | UN | وظل مديرو القوة على اتصال مستمر مع فريق أوموجا في المقر بشأن المسائل المتعلقة بتصميم النظام وقدموا توصيات من أجل تيسير تشغيل النظام. |
Los participantes analizaron problemas comunes en el ámbito de la cooperación internacional en asuntos penales y formularon recomendaciones sobre nuevos proyectos, medidas e intervenciones regionales. | UN | وناقش المشاركون المشاكل المشتركة في مجال التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية ووضعوا توصيات بشأن المزيد من الإجراءات والمشاريع والتدخلات الإقليمية. |
En la reunión participaron académicos destacados en esa esfera, y técnicos con experiencia amplia y directa en los países en desarrollo que debatieron sobre diferentes aspectos de la expresión cultural y formularon recomendaciones para la adopción de medidas en el futuro. | UN | وضم الاجتماع باحثين بارزين في هذا الميدان فضلا عن الممارسين من ذوي الخبرات العملية الواسعة من البلدان النامية، والذين ناقشوا مختلف جوانب مسألة التعبير عن الثقافة ووضعوا توصيات للاضطلاع بالأعمال المقبلة في هذا المجال. |
En esa reunión, más de 40 participantes hicieron balance de experiencias recientes con sistemas de gestión de los recursos humanos y formularon recomendaciones sobre el desarrollo y la gestión del sector público en África. | UN | وفي ذلك الاجتماع استعرض ما يزيد على ٤٠ مشاركا تجارب السنوات اﻷخيرة في ميدان نظم إدارة الموارد البشرية وأصدروا توصيات بشأن تطوير القطاع العام وإدارته في أفريقيا. |
Las participantes determinaron que la educación, la salud y la gestión de los recursos naturales, en particular la tierra y el agua, la energía y la seguridad alimentaria son las principales prioridades para las mujeres en las zonas afectadas por sequías y desertificación, y formularon recomendaciones específicas para introducir mejoras en estos aspectos. | UN | وحدد المشاركون مجالات التعليم والصحة وإدارة الموارد الطبيعية ، ولا سيما الأرض والمياه، والطاقة والأمن الغذائي بوصفها أولويات رئيسية للمرأة في المناطق المتضررة من الجفاف والتصحر، وأصدروا توصيات مستهدِفة لتحسين هذه الجوانب. |
31. Los participantes examinaron los avances más recientes en la esfera del desarrollo de nanosatélites y formularon recomendaciones relacionadas con la coordinación del espectro de frecuencias para las misiones de satélites pequeños, subrayando la importancia de llevar a cabo esas misiones de conformidad con las obligaciones reglamentarias y jurídicas vigentes, así como con directrices de carácter voluntario. | UN | 31- وناقش المشاركون آخر التطورات في مجال تطوير السواتل النانوية، وقدَّموا توصيات تتعلق بتنسيق الطيف الترددي للبعثات الساتلية الصغيرة، وشدَّدوا على أهمية تنفيذ هذه البعثات بالامتثال للالتزامات التنظيمية والقانونية القائمة، وكذلك المبادئ التوجيهية الطوعية. |
Esos diálogos reunieron a alcaldes y asociaciones de autoridades locales, que compartieron su experiencia y sus mejores prácticas y formularon recomendaciones con miras a la adaptación efectiva de los Objetivos a las condiciones locales. | UN | وقد جمعت تلك الحوارات بين العُمد ورابطات السلطات المحلية الذين تشاركوا في التجارب المحلية وفي أفضل الممارسات، وتقدموا بتوصيات حول إضفاء الطابع المحلي بصورة فعالة على الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el diálogo sostenido con los representantes de los gobiernos, las mujeres pusieron de relieve estos problemas y los obstáculos a que se enfrentaban para resolverlos, y formularon recomendaciones para la adopción de medidas en el futuro. | UN | وقد أبرزت النساء في جلسة الحوار التي عقدتها مع الحكومة هذه المشاكل والعقبات التي يواجهنها وقدمن توصيات تتعلق بالعمل في المستقبل. |