"y formule recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتقديم توصيات
        
    • وأن يقدم توصيات
        
    • وتقديم التوصيات
        
    • وأن تقدم توصيات
        
    • ووضع توصيات
        
    • وأن يضع توصيات
        
    • ويقدم توصيات
        
    • وإصدار توصيات
        
    • وأن يقدم التوصيات
        
    • ورفع توصيات
        
    • وأن يتقدم بتوصيات
        
    • وأن يقدم توصياته
        
    • وأن تصوغ مشروع توصيات
        
    • وأن يقترح توصيات
        
    • ولتقديم التوصيات
        
    El Administrador ha pedido al Grupo de Supervisión que en el curso del año 2000 determine la gravedad de este problema y formule recomendaciones para corregirlo. UN وقد طلب مدير البرنامج من فريق الإشراف تحديد حجم ونطاق هذه المسألة في عام 2000 وتقديم توصيات من أجل اتخاذ إجراء تصحيحي.
    8. Pide al Secretario General que adopte todas las medidas necesarias para aplicar esta resolución y formule recomendaciones adicionales cuando así proceda; UN ٨ - يطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار وتقديم توصيات أخرى حسب الاقتضاء؛
    Se contratará a una empresa consultora para que estudie la situación en la Secretaría, prepare un análisis de los efectos y formule recomendaciones concretas. UN ويجري في الوقت الراهن التعاقد مع شركة استشارية لدراسة الوضع باﻷمانة العامة، وإعداد تحليل لﻵثار، وتقديم توصيات محددة.
    Como ya se señaló, se ha encomendado al Enviado Especial que aborde la cuestión y formule recomendaciones acerca del papel de las Naciones Unidas en la subregión y de la naturaleza y estructura de su futura presencia allí. UN وكما سبق ذكره، فقد طلب إلى المبعوث الخاص لﻷمين العام أن يعالج هذه المسألة وأن يقدم توصيات بشأن دور اﻷمم المتحدة في هذه المنطقة دون اﻹقليمية وطبيعة وهيكل وجودها هناك في المستقبل.
    El Consejo apoya esa solicitud e invita a la Comisión a que preste asesoramiento y formule recomendaciones sobre la situación en la República Centroafricana. UN ويؤيد المجلس هذا الطلب، ويدعو اللجنة إلى إسداء المشورة وتقديم التوصيات بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    2. Pide a la Comisión que examine la propuesta del Togo y formule recomendaciones sobre los recursos necesarios para el funcionamiento del Centro; UN 2 - يطلب إلى المفوضية أن تنظر في الاقتراح المقدم من توغو وأن تقدم توصيات بشأن الإنفاق على المركز؛
    Mi delegación acoge con beneplácito la intención del Presidente de la Asamblea de establecer un grupo de trabajo de composición abierta que funcione entre los períodos de sesiones, para que examine todos los aspectos relativos al aumento del número de miembros del Consejo y a sus prácticas y procedimientos y formule recomendaciones al respecto. UN ويرحب وفد بلدي باعتزام الرئيس إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية للعمل فيما بين الدورات من أجل دراسة كل الجوانب المتصلــة بزيادة عضوية مجلس اﻷمن وممارساته وإجراءاته، ووضع توصيات بشأنها.
    Inste a los Estados a incluir en sus informes datos desglosados acerca de las comunidades afrodescendientes y formule recomendaciones sobre las cuestiones que se refieran a ellos; UN حث الدول على تضمين تقاريرها بيانات مفصلة عن الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي، وتقديم توصيات تتعلق بالقضايا المتصلة بهم؛
    El Consejo pide al Secretario General que le mantenga permanentemente informado de los acontecimientos y formule recomendaciones al Consejo según proceda. " UN " ويطلب المجلس الى اﻷمين العام إبقاءه باستمرار على علم بالتطورات وتقديم توصيات الى المجلس حسب الاقتضاء " .
    Se invita a la Junta a que tome nota del Plan y formule recomendaciones concretas sobre planes futuros, en particular su contenido y relación con la Estrategia de Cooperación Técnica. UN ويرجى من المجلس اﻹحاطة علماً بالخطة وتقديم توصيات محددة بشأن الخطط المقبلة، بما في ذلك محتوياتها وعلاقتها باستراتيجية التعاون التقني.
    Se debería prever una sesión adicional de un día para que el Grupo de Trabajo ad hoc realice una evaluación del proceso de examen y formule recomendaciones sobre los exámenes futuros. UN وينبغي أن تتاح للفريق العامل المخصص دورة إضافية مدتها يوم واحد لإجراء تقييم لعملية الاستعراض وتقديم توصيات متصلة بعمليات الاستعراض مستقبلا.
    La Unión Europea acoge con satisfacción la convocación en el cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes de un grupo ad hoc de expertos de composición abierta para que examine y formule recomendaciones sobre: UN يرحب الاتحاد الأوروبي باجتماع فريق خبراء مخصص مفتوح العضوية في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف لبحث وتقديم توصيات بشأن ما يلي:
    7. Pide también al Comité que, en su quinto período de sesiones, estudie y formule recomendaciones acerca del tema elegido para la serie de sesiones de alto nivel del período de sesiones sustantivo de 2003 del Consejo; UN " 7 - يطلب أيضا إلى اللجنة أن تقوم، خلال دورتها الخامسة، بإجراء دراسة عن الموضوع المختار للجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2003 وتقديم توصيات بشأنه؛
    7. Pide también al Comité que, en su quinto período de sesiones, estudie y formule recomendaciones acerca del tema elegido para la serie de sesiones de alto nivel del período de sesiones sustantivo de 2003 del Consejo; UN " 7 - يطلب أيضا إلى اللجنة أن تقوم، خلال دورتها الخامسة، بإجراء دراسة عن الموضوع المختار للجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2003 وتقديم توصيات بشأنه؛
    Se espera que la evaluación proporcione a los niveles superiores de la administración información sobre los acontecimientos y las tendencias más recientes en la utilización de la modalidad de la ejecución nacional y formule recomendaciones prácticas para el futuro. UN ومن المتوقع أن يزود التقييم اﻹدارة العليا بمعلومات عن أحدث التطورات والاتجاهات فيما يتعلق باستعمال أسلوب التنفيذ الوطني وأن يقدم توصيات عملية للمستقبل.
    De ser viable y dependiendo de las situaciones de seguridad, se espera que realice amplias actividades sobre el terreno e investigaciones in situ de las denuncias de violaciones y formule recomendaciones al respecto. UN ويُتوقع أن يقوم الفريق، إن أمكن ورهنا بالحالة الأمنية، بعمل ميداني مكثف والتحقيق في عين المكان في الانتهاكات المزعومة المبلغ عنها، وأن يقدم توصيات بشأن ذلك.
    En el proyecto de resolución se pide al Comité Especial que siga examinando la cuestión de los pequeños territorios y formule recomendaciones a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones. UN كما يطلب مشروع القرار من اللجنة الخاصة الاستمرار في دراسة قضايا اﻷقاليم الصغيرة وتقديم التوصيات الى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين.
    Tengo la esperanza de que la Comisión logre averiguar la verdad sobre los hechos de 1999, incluidos los nombres de los autores de delitos graves, y formule recomendaciones que contribuyan a la rendición de cuentas. UN ويحدوني الأمل في أن تنجح اللجنة في إظهار الحقيقة فيما يختص بأحداث عام 1999، بما في ذلك أسماء مرتكبي الجرائم الخطيرة، وأن تقدم توصيات تُسهم في تحقيق المساءلة.
    En algunos casos puede resultar conveniente que las Naciones Unidas establezcan una comisión de investigación integrada por expertos locales e internacionales, que examine las opciones para exigir responsabilidades y formule recomendaciones basadas en su evaluación. UN وقد يكون من المناسب، في بعض الحالات، أن تنشئ الأمم المتحدة لجنة للتحقيق تضم خبراء محليين ودوليين على حد سواء للنظر في الخيارات المتعلقة بالمساءلة ووضع توصيات مبنية على تقييم هذه الخيارات.
    Aunque consciente de las dificultades a que se enfrenta la Oficina, la Comisión Consultiva espera que durante su examen de seguimiento la Junta aborde las causas profundas del déficit y formule recomendaciones concretas de evaluación de la gestión para ayudar al ACNUR a reducir gradualmente su déficit sin afectar negativamente a sus operaciones. UN وبالرغم من مراعاتها للصعوبات التي تواجهها المفوضية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يعالج المجلس الأسباب الكامنة وراء العجز خلال استعراض المتابعة الذي يقوم به وأن يضع توصيات إدارية ملموسة في مجال مراجعة الحسابات لمساعدة المفوضية على تخفيض عجزها تدريجيا دون أن يؤثر ذلك سلبا على عملياتها.
    Para que el Representante pueda hacerlo y formule recomendaciones concretas sobre cómo atender a las necesidades de protección y asistencia de los desplazados, sería indispensable una visita al país, en particular en vista de la rápida evolución de los acontecimientos sobre el terreno. UN فلكي يقوم الممثل بذلك ويقدم توصيات محددة بالطرق الكفيلة بتلبية ما يحتاج إليه المشردون من حماية ومساعدة، لا بد له من زيارة البلد، خاصة في ضوء ما يحدث على الأرض من تطورات آخذة في التغير السريع.
    25. Recuerda la recomendación de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia de que el Secretario General efectúe una evaluación de los resultados del Decenio y formule recomendaciones respecto de la forma de celebrar su final, incluidas medidas de seguimiento apropiadas, y pide al Secretario General que ponga en marcha esa evaluación; UN 25- تذكِّر بتوصية المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بأن يعمد الأمين العام إلى إجراء تقييم لنتائج العقد وإصدار توصيات بشأن كيفية الاحتفال بنهاية هذا العقد، بما في ذلك إجراء المتابعة الملائمة، وتطلب إلى الأمين العام أن يبدأ في تنفيذ هذا التقييم؛
    103. Pide al Secretario General que le presente, en su sexagésimo segundo período de sesiones, por conducto del Consejo Económico y Social, un análisis exhaustivo de la aplicación de la presente resolución en el marco de la revisión trienal de la política, incluso, entre otras cosas, utilizando la documentación pertinente, y formule recomendaciones apropiadas. UN 103- تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تحليلا شاملا لتنفيذ هذا القرار في سياق استعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، بطرق من بينها استخدام الوثائق ذات الصلة، وأن يقدم التوصيات المناسبة في هذا الشأن.
    Se presentará al Comité del Programa y de la Coordinación en su 49º período de sesiones para que éste lo examine y formule recomendaciones al respecto a la Asamblea General. UN وسيُقدم البرنامج إلى لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها التاسعة والأربعين لاستعراضه ورفع توصيات بشأنه إلى الجمعية العامة
    En los años transcurridos desde entonces, las Partes han solicitado al Grupo que revise los dos cuadros y formule recomendaciones acerca de su posible enmienda. UN وعلى مر السنوات، ظلت الأطراف تطلب إلى الفريق أن يستعرض الجدولين وأن يتقدم بتوصيات بشأن تعديلهما أو عدم تعديلهما.
    Se espera que el Grupo de Trabajo analice las conclusiones del Grupo sobre estas cuestiones y formule recomendaciones, según proceda a la 25ª Reunión de las Partes. UN ويتوقع أن ينظر الفريق العامل في استنتاجات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بشأن تلك المسائل، وأن يقدم توصياته إلى الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف، وفقاً للمقتضى.
    En consecuencia, está previsto que, en su tercera reunión especial, el CCT examine y evalúe la información relativa a los objetivos estratégicos 1, 2 y 3 y formule recomendaciones preliminares sobre la forma de mejorar la aplicación de la Convención respecto de dichos objetivos. UN ونتيجة لذلك، يتوقع أن تستعرض لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها الاستثنائية الثالثة وتقيّم المعلومات المتصلة بالأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 وأن تصوغ مشروع توصيات أولية بشأن كيفية تعزيز تنفيذ الاتفاقية فيما يتصل بهذه الأهداف.
    2. Pide al Noveno Congreso que considere separadamente las cuestiones de la violencia contra la mujer y la violencia contra el niño, en el tema sustantivo 4 y en el marco del curso práctico sobre la prevención de delitos violentos, y formule recomendaciones a la Comisión sobre esas cuestiones en materia de legislación, procedimientos, políticas, prácticas, cooperación y asistencia técnicas, servicios sociales, enseñanza y difusión de información; UN ٢ ـ يطلب الى المؤتمر التاسع أن ينظر في مسألتي العنف ضد المرأة والعنف ضد الطفل بوصفهما مسألتين منفصلتين تحت الموضوع ٤ وفي سياق حلقة العمل المعنية بمنع جرائم العنف، وأن يقترح توصيات بشأن هاتين المسألتين على اللجنة فيما يتعلق بالتشريعات والاجراءات والسياسات والممارسات، والتعاون والمساعدة في المجال التقني، فضلا عن الخدمات الاجتماعية والتعليم ونشر المعلومات؛
    De conformidad con el procedimiento establecido, el Comité designa un grupo de trabajo de composición abierta para que estudie las comunicaciones que recibe en virtud del artículo 14 de la Convención y formule recomendaciones a ese respecto al plenario del Comité. UN وفقاً للإجراءات الجاري العمل بها، تعين اللجنة فريقاً عاملاً مفتوح العضوية لدراسة البلاغات التي تتلقاها بموجب المادة 14 من الاتفاقية ولتقديم التوصيات المناسبة في هذا الصدد إلى اللجنة بكاملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more