"y fortalecer el papel" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعزيز دور
        
    • وتقوية دور
        
    • وتعزيز الدور
        
    • وتعزيز دورها
        
    • وترسيخ دور
        
    • وتعزيز هذا الدور
        
    • وتوطيد دور
        
    También felicitamos al Secretario General por sus esfuerzos por preservar y fortalecer el papel de las Naciones Unidas en aras de la paz, la seguridad colectiva y el desarrollo. UN ونهنئ اﻷمين العام أيضا على جهوده الرامية إلى صون وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في عملها من أجل السلام واﻷمن الجماعي والتنمية.
    Nos complace observar que se está deliberando mucho sobre la manera de mejorar y fortalecer el papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz. UN ويسرنــا أن نلاحظ أنه يجري حاليا الكثير من التفكيــر بشأن كيفية تحسين وتعزيز دور حفظ السلام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة.
    El proceso de reforma del sistema de las Naciones Unidas debe tratar de reforzar el efecto de esas actividades y fortalecer el papel de la Organización a ese respecto. UN وأضاف أن عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسعى إلى تدعيم أثر تلك اﻷنشطة وتعزيز دور المنظمة في ذلك المجال.
    La misión propició un mejor entendimiento de la necesidad de promover y fortalecer el papel de las ciudades intermedias y los centros urbanos. UN وطرحت البعثة مفهوما أفضل لضرورة تعزيز وتقوية دور المدن والمراكز الحضرية المتوسطة.
    Es necesario democratizar las Naciones Unidas y fortalecer el papel central de la Asamblea General. UN ويتعين إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة وتعزيز الدور المركزي للجمعية العامة.
    El Consejo Nacional de la Mujer fue establecido en 2000 para apoyar las iniciativas para el adelanto de la mujer y fortalecer el papel de esta en la sociedad. UN أنشئ هذا المجلس عام 2000، لتدعيم جهود النهوض بالمرأة وتعزيز دورها فى المجتمع.
    Sin embargo, es necesario perfeccionar los mecanismos de lucha contra el terrorismo dentro de la Organización y fortalecer el papel de creación de capacidad que desempeña la Organización. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى تبسيط آليات مكافحة الإرهاب داخل المنظمة وتعزيز دور المنظمة في بناء القدرات.
    Reflejó el compromiso y la decisión de los Estados Miembros de revitalizar y fortalecer el papel de la Organización para garantizar el goce eficaz de los derechos humanos para todos. UN وجسد التزام الدول الأعضاء وعزمها على تنشيط وتعزيز دور المنظمة لكفالة تمتع الجميع على نحو كامل بحقوق الإنسان كافة.
    Aumentar la capacidad de los Estados para prevenir el terrorismo y luchar contra él, y fortalecer el papel del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto UN بناء قدرات الدول في مجال منع الإرهاب ومكافحته وتعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد
    8. Se debe desarrollar y fortalecer el papel de las organizaciones locales de personas con discapacidad para que puedan influir en las cuestiones a nivel comunitario. Artículo 19. Capacitación del personal UN ٨ - ينبغي تطوير وتعزيز دور منظمات المعوقين المحلية، ضمانا لممارسة تأثيرها في مجرى اﻷمور على مستوى المجتمعات المحلية.
    Desde su nombramiento, nuestro Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, ha encabezado una campaña mundial innovadora y eficaz destinada a simplificar y fortalecer el papel de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz y en las cuestiones económicas y humanitarias. UN وما برح أميننا العام اللامع، السيد بطرس بطرس غالي، يقود، منذ تعيينه في منصبه، حملة عالمية فعالة ومبتكرة تهدف إلى ترشيد وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلام وفــي المسائل الاقتصادية واﻹنسانية.
    9. En primer lugar, es preciso lograr el equilibrio macroeconómico, liberalizar las reglamentaciones y fortalecer el papel de los mecanismos del mercado. UN ٩ - وبادئ ذي بدء هناك ضرورة تحقيق توازن في حالة الاقتصاد الكلي وتخفيف حدة الضوابط التنظيمية وتعزيز دور اﻵليات السوقية.
    Finalmente, quiero señalar que han adquirido un nuevo impulso los esfuerzos realizados en el marco de las grandes conferencias internacionales para volver a emprender el diálogo internacional sobre el desarrollo y fortalecer el papel de las Naciones Unidas en esta esfera. UN وأخيرا، أود أن أنوه بأن الجهود المبذولة في إطار هذه المؤتمرات الدولية الرئيسية بقصد إعادة انطلاق الحوار الدولي بشأن التنمية وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال قد اكتسبت زخما جديدا.
    El Comité toma nota con interés de las iniciativas propuestas de reestructurar y fortalecer el papel del Consejo de Defensa de los Derechos Humanos y del establecimiento de la Oficina del Defensor del Pueblo como medio de facilitar el acceso público al sistema judicial. UN ولاحظت أيضا مع الاهتمام المبادرات المقترحة ﻹعادة دراسة وتعزيز دور مجلس الدفاع عن حقوق اﻹنسان وإنشاء مؤسسة الدفاع العام المكلفة بتسهيل وصول الجمهور الى النظام القضائي.
    Como sabemos, los esfuerzos por revitalizar y fortalecer el papel de la Asamblea General no son nuevos; no surgieron del Grupo de Trabajo actual, sino que comenzaron muchos años antes de su establecimiento. UN وكمــا تعلمــون، فإن جهود إحياء وتعزيز دور الجمعية العامة ليست حديثة العهد، وليست وليدة هذا الفريق العامل بالتحديد بل سابقة لنشأته بعدة ســنوات.
    El Comité toma nota con interés de las iniciativas propuestas de reestructurar y fortalecer el papel del Consejo de Defensa de los Derechos Humanos (CDDPH) y del establecimiento de la Oficina del Defensor del Pueblo como medio de facilitar el acceso público al sistema judicial. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام المبادرات المقترحة ﻹعادة تشكيل وتعزيز دور مجلس الدفاع عن حقوق الشخص اﻹنسان وكذلك إنشاء مكتب المدافع عن الجمهور الذي يعتبر وسيلة لوصول الجمهور إلى النظام القضائي.
    También esperamos que la Asamblea General, en su cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, se pronuncie de manera inequívoca sobre la necesidad de mejorar y fortalecer el papel de las Naciones Unidas en el desarme y sobre las medidas prácticas que se podrían adoptar para aumentar la eficacia de la estructura existente. UN ونتوقع أيضا من الدورة الاستثنائية الرابعة أن تعلن دون لبس عن الحاجة إلى تعزيز وتقوية دور اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح، واتخاذ تدابير عملية لزيادة فعالية اﻷجهزة الموجودة حاليا.
    Su delegación haría todo lo que esté a su alcance para concluir las negociaciones sobre el proyecto de convenio general a fin de reforzar la supremacía de la legitimidad internacional y fortalecer el papel de las Naciones Unidas en el establecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وقالت إن وفدها سيبذل كل جهوده لإنهاء المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة من أجل تعزيز سيادة الشرعية الدولية وتقوية دور الأمم المتحدة في إقامة سلم وأمن دوليين.
    La Reunión Ministerial en Singapur será una excelente oportunidad para concentrarse sobre estas cuestiones, consolidar el proceso de liberalización del comercio sancionado por la Ronda Uruguay y fortalecer el papel regulatorio de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN والاجتماع الوزاري في سنغافورة فرصة ممتازة للتركيز على هذه القضايا، لتعزيز تحرير التجارة من القيود، الذي تقضي به جولة أوروغواي، وتعزيز الدور التشريعي لمنظمة التجارة العالمية.
    Durante el debate los miembros del Consejo hicieron varias propuestas encaminadas a mejorar y fortalecer el papel de la mujer y la paz y la seguridad. UN وفي أثناء المناقشة، قدم أعضاء المجلس عدة اقتراحات ترمي إلى تحسين وتعزيز الدور الذي تضطلع به المرأة فيما يتعلق بالسلام والأمن.
    Si bien existen limitaciones inherentes derivadas de la Carta que la reforma no puede superar, es mucho lo que nosotros, los Estados Miembros, podemos aún hacer para revitalizar y fortalecer el papel de la Asamblea General. UN وعلى الرغم من وجود قيود متأصلة نابعة من الميثاق لا يستطيع الإصلاح التغلب عليها، فإنه لا يزال يوجد الكثير مما نستطيع أن نقوم به نحن الدول الأعضاء لتنشيط أعمال الجمعية العامة وتعزيز دورها.
    63. Los Jefes de Estado y de Gobierno pusieron de relieve el papel central de la Asamblea General en el proceso de selección y nombramiento del Secretario General de las Naciones Unidas, y expresaron su apoyo a los esfuerzos encaminados a reforzar y fortalecer el papel de la Asamblea en ese sentido, y acordaron que todos los Países No Alineados participen activamente en esta labor. UN 63 - أكد رؤساء الدول والحكومات على الدور المركزي للجمعية العامة في عملية اختيار وتعيين الأمين العام للأمم المتحدة، وأعربوا عن دعمهم للجهود التي تستهدف تقوية وترسيخ دور الجمعية العامة في هذا الصدد، واتفقوا على أن جميع دول عدم الانحياز سوف تشارك بفاعلية في هذه الجهود.
    69. La Argentina reafirma su compromiso de seguir consolidando la protección de los derechos humanos a nivel universal y regional y también de preservar y fortalecer el papel de las ONG en la promoción y la defensa de los derechos humanos. UN وتؤكد الأرجنتين من جديد التزامها بمواصلة تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيد العالمي والإقليمي، وكذلك بالحفاظ على دور المنظمات غير الحكومية في مجال النهوض بحقوق الإنسان والدفاع عنها وتعزيز هذا الدور.
    Kazajstán, como activo promotor del desarme y la no proliferación nucleares, da seguridades a los Estados Miembros de las Naciones Unidas de que seguirá haciendo todo lo que esté a su alcance para fortalecer la paz, la seguridad y la estabilidad a nivel internacional y regional y fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la solución de los problemas mundiales y los nuevos retos del siglo XXI. UN وإذ تؤيد كازاخستان فعليا نزع السلاح النووي ومنع انتشاره، فإنها تؤكد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أنها ستواصل بذل كل الجهود لتعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي وتوطيد دور الأمم المتحدة في معالجة المشاكل العالمية والتحديات الجديدة في القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more