"y fortalecer la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعزيز السلام
        
    • وتعزيز السلم
        
    • ولتعزيز السلام
        
    • ولتعزيز السلم
        
    Fondo Fiduciario para examinar los problemas del desarrollo y fortalecer la paz y la seguridad UN الصندوق الاستئماني لمشاكل التنمية وتعزيز السلام واﻷمن
    Bangladesh, que es un país amante de la paz, está firmemente decidido a promover y fortalecer la paz en Bosnia y Herzegovina. UN وبنغلاديش بوصفها بلدا محبا للسلام، تلتزم التزاما قويا بتشجيع وتعزيز السلام في البوسنة والهرسك.
    Sin una educación, una capacitación y una sensibilización pertinentes e inmediatas respecto de estos y otros problemas, podría perderse para siempre la oportunidad para promover y fortalecer la paz entre todos los sectores y niveles de la sociedad. UN وما لم يجر، على الفور، توفير ما يلزم من تثقيف وتدريب وتوعية فيما يتعلق بتلك المسائل وغيرها قد تضيع فرصة إحلال وتعزيز السلام فيما بين جميع قطاعات المجتمع وعلى مستوياته كافة، بلا رجعة.
    Fondo Fiduciario para examinar los problemas del desarrollo y fortalecer la paz y la seguridad UN الى الوطن الصندوق الاستئماني لمشاكل التنمية وتعزيز السلم واﻷمن
    Fondo Fiduciario para examinar los problemas del desarrollo y fortalecer la paz y la seguridad UN الصندوق الاستئماني لمشاكل التنمية وتعزيز السلم واﻷمن
    Este es un instrumento multilateral irreemplazable para mantener y fortalecer la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية صك متعدد الأطراف لا بديل عنه لحفظ وتعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Este es un instrumento multilateral irreemplazable para mantener y fortalecer la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية صك متعدد الأطراف لا بديل عنه لحفظ وتعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    El TNP, basado en sus tres pilares que se refuerzan mutuamente, representa un marco singular e irremplazable para mantener y fortalecer la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN وهذه المعاهدة، المبنية على ثلاثة أركان متداعمة، تمثل إطارا فريدا لا يعوّض لحفظ وتعزيز السلام والأمن والاستقرار دوليا.
    Esos Estados también han establecido un mecanismo para promover, mantener y fortalecer la paz y la seguridad en el África central, al que han denominado Consejo de Paz y Seguridad en África Central. UN وأنشأت تلك الدول أيضا آلية لتشجيع وصون وتعزيز السلام والأمن في وسط أفريقيا تسمى مجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا.
    Consciente de las cuestiones que están en juego en el proceso de paz, la Presidencia de Bosnia y Herzegovina expresa su agradecimiento a la comunidad internacional por los esfuerzos realizados a fin de establecer y fortalecer la paz en Bosnia y Herzegovina. UN وإذ يدرك مجلس رئاسة البوسنة والهرسك القضايا الشائكة التي تنطوي عليها عملية السلام، فإنه يعرب عن امتنانه للمجتمع الدولي لما يبذله من جهود ﻹقرار وتعزيز السلام في البوسنة والهرسك.
    1. Reafirma que tal expresión de gratitud servirá para unir los esfuerzos nacionales e internacionales por alcanzar la tolerancia plena y fortalecer la paz universal y la cooperación internacional; UN ١ - يؤكد مجددا أن هذا اﻹعراب عن الامتنان سيؤدي إلى تضافر الجهود الوطنية والدولية في سبيل تحقيق التسامح التام وتعزيز السلام العالمي والتعاون الدولي؛
    Estamos convencidos de que con el nacimiento de la Unión Africana, el continente ha de acelerar su proceso de integración económica y política y fortalecer la paz y la solidaridad que son indispensables para el desarrollo. UN ونحن على اقتناع، بأنه مع مولد الاتحاد الأفريقي، سوف تسارع القارة بعمليتها في القيام لتحقيق التكامل الاقتصادي والسياسي وتعزيز السلام والتضامن اللذين لا غنى عنهما للتنمية.
    Los Estados partes en el Tratado están plenamente resueltos a desempeñar el papel que les corresponde en los esfuerzos internacionales destinados a mantener y fortalecer la paz, la seguridad mundial y la estabilidad estratégica y a hacer frente a los nuevos desafíos y amenazas. UN ويحدو الدول الأعضاء في المعاهدة تصميم حازم على أداء ما لها من دور في المساعي الدولية الرامية إلى حماية وتعزيز السلام والأمن العالمي والاستقرار الاستراتيجي، وإلى مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Por tanto, expresaron la determinación del Movimiento de apoyar al Sudán, así como a la Unión Africana y la IGAD en su empeño de mantener y fortalecer la paz en ese país, e instaron a la comunidad internacional a proceder de igual manera. UN وأعرب الوزراء عن تصميم حركة عدم الانحياز، بالتالي، على دعم السودان وكذلك الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في جهود هؤلاء لإحلال وتعزيز السلام في ذلك البلد، وطلب الوزراء إلى المجتمع الدولي أن يفعل مثل ذلك.
    El Secretario General subraya con toda razón que ha llegado el momento de integrar de manera pragmática las cuestiones del desarme y de la regulación de los armamentos con la estructura general más amplia del programa para garantizar y fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN يؤكد اﻷمين العام بحق أن الوقت قد حان لكي تدمج بطريقة عملية مسائل نزع السلاح وتنظيم اﻷسلحة مع الهيكل اﻷكبر لجدول اﻷعمال لضمان وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Al evaluar los acontecimientos producidos recientemente en el mundo, debemos reconocer que, en general, la diplomacia preventiva está ocupando un lugar de preeminencia tanto entre las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a garantizar, restaurar y fortalecer la paz como entre las de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). UN إننا نسلم، عند تقييم التطورات اﻷخيرة في العالم، بأن الدبلوماسية الوقائية، من ناحيــة، تتصدر اﻵن أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية الى ضــمان استعادة وتعزيز السلم وأنشطة مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا.
    Entre ellos se incluyen la utilización de la ciencia y la tecnología en formas que no amenacen los esfuerzos por mantener y fortalecer la paz y la seguridad internacionales, y la creación de relaciones de cooperación entre los países proveedores y los países receptores en la esfera de la transferencia de tecnología. UN وهذه تتضمن استخدام العلم والتكنولوجيا بالطرق التي لا تهدد الجهود الرامية إلى صيانة وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وتهيئة علاقات تعاون بين البلدان الموردة والبلدان المتلقية في مجال نقل التكنولوجيا.
    Tomamos nota de los incansables esfuerzos de las Naciones Unidas para mantener y fortalecer la paz y la seguridad internacionales a un nivel práctico en condiciones nuevas y constantemente cambiantes. UN وننوه بالجهود الدؤوبة التي تبذلها اﻷمم المتحدة في صيانة وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين على الصعيد العملي، في ظل ظروف جديدة ودائمة التغير.
    A fin de velar por que se logren resultados genuinos, los acontecimientos de 1999 deberían ir más allá del formato conmemorativo ordinario y se deberían buscar medios y arbitrios para promover los objetivos del Decenio y fortalecer la paz y la seguridad mundial. UN وبغية كفالة التوصل إلى نتائج حقيقية ينبغي ﻷحداث عام ١٩٩٩ أن تتجاوز كونها مجرد احتفال تذكاري عادي وأن تكرس لسبل ووسائل تعزيز أهداف العقد، وتعزيز السلم واﻷمن العالميين.
    5. La Conferencia está convencida de que el desarme y el control de armamentos efectivos, en particular de las armas nucleares, son esenciales para prevenir la guerra nuclear y fortalecer la paz y la seguridad internacionales, así como para el progreso social y económico. UN 5 - المؤتمر مقتنع بأن نزع السلاح الفعال وتحديد الأسلحة، وخاصة في المجال النووي، أساسيان لمنع اندلاع حرب نووية ولتعزيز السلام والأمن الدوليين وكذا من أجل التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    También tomó nota de las iniciativas para dar mayor impulso a la promoción y protección de los derechos humanos en todo su territorio y fortalecer la paz y la cohesión nacionales. UN وأحاطت تشاد علماً بالجهود المبذولة لإبراز عملية تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد، ولتعزيز السلم والوئام الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more