Las demandas en este sentido están orientadas a crear y fortalecer los mecanismos de articulación y comunicación entre las organizaciones de mujeres rurales. | UN | تركز الطلبات في هذا الشأن على إنشاء وتعزيز آليات للتنسيق والاتصال بين المنظمات النسائية الريفية. |
El Níger se refiere en términos elogiosos a los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas para promover la reestructuración de la deuda soberana y fortalecer los mecanismos de reglamentación de la deuda. | UN | وتشيد النيجر بالأمم المتحدة لجهودها من أجل تشجيع إعادة هيكلة الديون السيادية، وتعزيز آليات تنظيم الديون. |
La gestión pública en México está embarcada en un proceso de modernización con el que se pretende fortalecer la orientación hacia los resultados y fortalecer los mecanismos de rendición de cuentas. | UN | ويجري العمل على تحديث نظام الإدارة العامة في المكسيك لجعله أكثر اعتمادا على النتائج، وتعزيز آليات المساءلة. |
167. Todos los representantes subrayaron la acuciante necesidad de aumentar y fortalecer los mecanismos de cooperación internacional para combatir la corrupción, en particular fomentando la extradición y la asistencia judicial recíproca. | UN | 167- وشدّد جميع الممثّلين على الحاجة الماسّة إلى تعزيز وتدعيم آليات التعاون الدولي الخاصة بمكافحة الفساد، وخصوصا بتشجيع تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية. |
10. Encomendar a la Secretaría la responsabilidad de fortalecer y apoyar las misiones de la Liga en Addis Abeba y Nairobi, procediendo sin demora a la apertura de una misión de la Liga en la capital de la República de Sudáfrica, y asignar los recursos financieros necesarios para apoyar y fortalecer los mecanismos de cooperación afroárabe. | UN | تكليف الأمانة العامة تعزيز ودعم بعثات الجامعة في أديس أبابا ونيروبي والإسراع في افتتاح بعثة الجامعة في عاصمة جمهورية جنوب افريقيا، ورصد الإعتمادات المالية اللازمة لذلك بما يدعم ويعزز آليات التعاون العربي الافريقي. |
Informe del grupo de expertos convocado para examinar el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y fortalecer los mecanismos de las Naciones Unidas para la fiscalización internacional de drogas | UN | تقرير اجتماع فريق الخبراء المعقود لاستعراض برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبــة الدولية للمخدرات ولتعزيز آلية اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات |
En situaciones de restauración y rehabilitación después de un conflicto es esencial lograr que participen todos los segmentos de la sociedad y fortalecer los mecanismos de la reconciliación nacional. | UN | ومن اﻷساسي، في حالات الاصلاح وإعادة التأهل بعد انتهاء النزاع، إشراك جميع قطاعات المجتمع في العمل، وتعزيز آليات المصالحة الوطنية. |
Los informes sobre derechos humanos ponen claramente de manifiesto la necesidad de que la comunidad internacional tome medidas para mejorar la situación y fortalecer los mecanismos de vigilancia, con la activa participación de la sociedad civil. | UN | وإن تقارير حقوق الإنسان تبرز بوضوح الحاجة لأن يتخذ المجتمع الدولي تدابير لتحسين الحالة وتعزيز آليات الرصد، بمشاركةٍ فعالة من جانب المجتمع المدني. |
Los miembros de los tratados de no proliferación, control de armamentos y desarme comparten la responsabilidad de respetar y fortalecer los mecanismos de verificación de esos tratados. | UN | ويتشاطر الأعضاء في معاهدات عدم الانتشار، وتحديد الأسلحة، ونزع السلاح مسؤولية تتمثل في احترام وتعزيز آليات التحقق في تلك المعاهدات. |
Para poner fin al trabajo infantil es necesario promover un desarrollo a largo plazo basado en la comunidad y fortalecer los mecanismos de protección de los niños en la familia, la comunidad y la sociedad. | UN | ويتطلب إنهاء عمل الأطفال تحقيق تنمية طويلة الأجل، استنادا إلى المجتمعات المحلية، وتعزيز آليات حماية الأطفال على مستويات الأسرة والمجتمع المحلي والعريض. |
El objetivo de dicho Programa es establecer un balance razonable de fuerzas de defensa y de seguridad, establecer niveles máximos en los armamentos, introducir políticas modernas para la defensa y la seguridad pública regional y fortalecer los mecanismos de solución pacífica de controversias. | UN | وتهدف إلى تحقيق توازن معقول في قوات الدفاع والأمن ووضع حد أعلى للتسلح وسياسات حديثة للدفاع والأمن العام الإقليمي وتعزيز آليات التسوية السلمية للنزاعات. |
En particular, es necesario hacer más para simplificar los requisitos en materia de presentación de informes, integrar la programación y las operaciones y fortalecer los mecanismos de seguimiento y evaluación. | UN | وعلى وجه الخصوص، يلزم القيام بمزيد من العمل لتبسيط متطلّبات تقديم التقارير، وتحقيق التكامل بين البرامج والعمليات، وتعزيز آليات الرصد والتقييم. |
Por lo tanto, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados formularon planes regionales para imprevistos con el objetivo de simplificar el intercambio de información, contar con reservas de asistencia antes de que se produzcan las situaciones de emergencia y fortalecer los mecanismos de distribución. | UN | ولذلك قام مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية وجهات شريكة له بوضع خطط طوارئ إقليمية لتبسيط سبل تبادل المعلومات، ولتوفير مخزون المعونات مسبقاً وتعزيز آليات إيتائها. |
Además, había que mejorar la aplicación de los instrumentos internacionales y fortalecer los mecanismos de derechos humanos, en particular los órganos de tratados y los procedimientos especiales, así como la aplicación y el seguimiento de sus recomendaciones. | UN | هذا علاوة على ضرورة تحسين تنفيذ الصكوك الدولية، وتعزيز آليات حقوق الإنسان، وبخاصة هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة، وكذلك تنفيذ ومتابعة توصياتها. |
:: Continuar mejorando la cooperación interinstitucional a todos los niveles y fortalecer los mecanismos de cooperación coordinada para reducir el solapamiento de competencias y la duplicación de esfuerzos. | UN | :: ينبغي مواصلة تعزيز التعاون فيما بين المؤسسات على جميع المستويات وتعزيز آليات التعاون المنسَّق، من أجل الحد من التداخل والازدواجية في الجهود. |
:: Hacer frente a las cuestiones de género en las políticas nacionales y sectoriales y en los programas y presupuestos públicos, y fortalecer los mecanismos de rendición de cuentas y supervisión con consideraciones de género; | UN | :: تضمين قضايا النوع الاجتماعي في السياسات الوطنية والقطاعية وفي البرامج والموازنات العامة، وتعزيز آليات المساءلة والرقابة المبنية على أساس النوع الاجتماعي. |
36. Las actividades de las Naciones Unidas en los años recientes permiten llegar a la conclusión de que es necesario perfeccionar y fortalecer los mecanismos de respuesta a situaciones de conflicto. | UN | ٦٣ - ومضى قائلا إن أنشطة المنظمة على مدى السنوات القليلة اﻷخيرة تشهد على ضرورة تحسين وتعزيز آليات الاستجابة لحالات النزاع. |
También se creó una corte de justicia para que, de ser necesario, se enjuicie al Presidente del país y a funcionarios gubernamentales superiores mediante un procedimiento integral que está destinado a institucionalizar las normas de buena gobernanza, modernizar las instituciones y fortalecer los mecanismos de control a través de una mayor participación directa de los representantes del pueblo y de la sociedad civil. | UN | وموازاة مع هذا، تم إنشاء محكمة سامية لمقاضاة رئيس الجمهورية وكبار المسؤولين في الدولة، ضمن أطر متكاملة هدفها إرساء قواعد الحكم الرشيد، وتطوير المؤسسات وتدعيم آليات الرقابة، بإشراك واسع ومباشر لممثلي الشعب والمجتمع المدني. |
Me remito asimismo a la resolución 1633 (2005) del Consejo de Seguridad, de 21 de octubre de 2005, en virtud de la cual se creó un Grupo de Trabajo Internacional con el cometido de asistir al Gobierno de Côte d ' Ivoire en la ejecución de su programa y de afianzar y fortalecer los mecanismos de seguimiento vigentes. | UN | وأشير أيضا إلى قرار مجلس الأمن 1633 (2005) المؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005 الذي أُنشئ بموجبه فريق عامل دولي لمساعدة حكومة كوت ديفوار على تنفيذ برنامجها وتعزيز وتدعيم آليات المتابعة القائمة. |
12. Acoger con satisfacción la firma del acuerdo para abrir una misión de la Liga Árabe en Pretoria (Sudáfrica), así como pedir a la Secretaría General que se apresure a abrir dicha misión para apoyar y fortalecer los mecanismos de cooperación afroárabe; | UN | 12 - الترحيب بتوقيع اتفاقية افتتاح بعثة الجامعة العربية في بريتوريا بجنوب أفريقيا ودعوة الأمانة العامة إلى التعجيل بافتتـاح هـذه البعثـة بمـا يدعم ويعزز آليات التعاون العربي الأفريقي. |
15. Solicitar a la Secretaría General que acelere la apertura de la misión de la Liga Árabe en Pretoria (Sudáfrica) a fin de apoyar y fortalecer los mecanismos de cooperación afroárabes; | UN | 15 - الطلب من الأمانة العامة الإسراع في افتتاح بعثة الجامعة العربية في بريتوريا بجنوب أفريقيا، بما يدعم ويعزز آليات التعاون العربي الأفريقي. |
1. Alienta al Director Ejecutivo a seguir reforzando la estrategia de información del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas en consonancia con las sugerencias formuladas por el Grupo de Expertos de alto nivel encargado de examinar el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y fortalecer los mecanismos de las Naciones Unidas para la fiscalización de drogas; | UN | ١ - يشجع المدير التنفيذي على أن يواصل تعزيز استراتيجية المعلومات لدى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على النحو الذي اقترحه فريق الخبراء الرفيع المستوى لاستعراض البرنامج المذكور ولتعزيز آلية اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات؛ |