"y fortalecer su capacidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعزيز قدرتها على
        
    • وتعزيز قدراتها على
        
    • وتعزيز قدرته على
        
    • وتعزيز قدراتها في
        
    La tarea que se nos ha encomendado es revitalizar a las Naciones Unidas y fortalecer su capacidad de encarar las nuevas exigencias de los cambios globales rápidos. UN والمهمة التي عهد إلينا بها هي إنعاش اﻷمم المتحدة وتعزيز قدرتها على تلبية المتطلبات الجديدة للتغيير العالمي سريع.
    Ello nos obliga a esforzarnos constantemente por aumentar su credibilidad y fortalecer su capacidad de respuesta a los desafíos que se les plantean. UN وذلك يحملنــا مســؤولية بــذل جهد مطرد لزيادة مصداقيتها وتعزيز قدرتها على التصدي لما تواجهه من تحديات.
    Esos principios constituyen un instrumento para el diagnóstico y la evaluación, lo que permite a las organizaciones de todo el sistema de las Naciones Unidas evaluar y fortalecer su capacidad de aprendizaje. UN وتتيح هذه المبادئ أداة لتقييم التشخيص، تمكن المؤسسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة من تقييم وتعزيز قدرتها على التعلم.
    d) Crear, cuando sea oportuno, administraciones pesqueras nacionales y fortalecer su capacidad de conservación y ordenación de la pesca; UN )د( إنشاء، حسبما هو ملائم، إدارات قطرية في مجال المصايد، وتعزيز قدراتها على صيانة المصايد وإدارتها؛
    Los riesgos de desastres pueden aumentar o disminuir a lo largo del tiempo en función de la capacidad de un país para reducir su vulnerabilidad y fortalecer su capacidad de gestión de los riesgos. UN ويمكن لمخاطر الكوارث أن تزيد أو تنقص على مر الزمن وفقا لقدرة البلد على الحد من ضعفه وتعزيز قدرته على إدارة المخاطر.
    Mesa redonda 1: Reducir la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo y fortalecer su capacidad de recuperación UN اجتماع المائدة المستديرة 1: الحد من مواطن الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية وتعزيز قدرتها على التعافي
    Mesa redonda 1: reducir la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo y fortalecer su capacidad de recuperación; UN اجتماع المائدة المستديرة الأول: الحد من مواطن الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية وتعزيز قدرتها على التكيف؛
    Por lo tanto, su intención de reconfigurar la gestión de las Naciones Unidas y fortalecer su capacidad de desempeñar sus funciones fundamentales debe ser aceptable en general para la mayoría, aunque cada elemento específico de sus propuestas no se haya elaborado plenamente o no reciba la plena aprobación de todos. UN ومن ثم فإن محاولة إعادة تشكيل إدارة اﻷمم المتحدة وتعزيز قدرتها على أداء مهامها اﻷساسية، ينبغي أن ينالا قبولا عاما مــن الغالبيــة حتى ولو كانت بعض عناصر هذه المقترحات لم تتبلور بعد على نحو كامل، أو ربما لا تنال الاستحسان الكامل لدى الجميع.
    Concientizar a las mujeres sobre sus derechos y fortalecer su capacidad de demanda UN - توعية المرأة بحقوقها وتعزيز قدرتها على المطالبة بها؛
    También empezará a consolidar y fortalecer su capacidad de desplegar rápidamente a personal de derechos humanos en situaciones de crisis o en otras situaciones en que se necesite de inmediato personal especializado en derechos humanos. UN وستبدأ تدعيم وتعزيز قدرتها على النشر السريع لموظفي حقوق الإنسان في حالات الأزمات أو الحالات الأخرى التي تنشأ فيها الحاجة إلى الدراية الفنية في مجال حقوق الإنسان في غضون مهلة قصيرة.
    En cuarto lugar, hay que realizar una reforma racional y necesaria para mantener la autoridad de las Naciones Unidas, mejorar su eficacia y fortalecer su capacidad de hacer frente a nuevas amenazas y nuevos retos. UN رابعاً، علينا أن نجري الإصلاحات الرشيدة والضرورية للحفاظ على سلطة الأمم المتحدة وتحسين كفاءتها وتعزيز قدرتها على مواجهة التهديدات والتحديات الجديدة.
    También empezará a consolidar y fortalecer su capacidad de desplegar rápidamente a personal de derechos humanos en situaciones de crisis o en otras situaciones en que se necesite de inmediato personal especializado en derechos humanos. UN وستبدأ تدعيم وتعزيز قدرتها على النشر السريع للموظفين العاملين في مجال حقوق الإنسان في حالات الأزمات أو الحالات الأخرى التي تنشأ فيها الحاجة إلى الدراية الفنية في مجال حقوق الإنسان في غضون مهلة قصيرة.
    :: Amplias y nuevas instalaciones, así como con personal altamente sensibilizado en la materia de violencia intrafamiliar y de género, con el objeto de brindar un mejor servicio a los usuarios y fortalecer su capacidad de respuesta. UN :: منشآت واسعة جديدة، وموظفون ذوو وعي عال بمسألة العنف العائلي والعنف على أساس الجنس، من أجل تقديم خدمة أفضل للمستعملين، وتعزيز قدرتها على الاستجابة.
    Esta iniciativa ha ayudado a los países que lo han solicitado a elaborar las leyes necesarias para fortalecer los marcos jurídicos en apoyo a la recuperación de activos; prestarles asistencia en el establecimiento de sus marcos institucionales y fortalecer su capacidad de realizar actividades de recuperación de activos con resultados satisfactorios. UN وقد أعانت المبادرة البلدان، بناءً على طلبها، على وضع تشريعات لتعزيز أطرها القانونية دعماً لاسترداد الموجودات، وساعدت على وضع أطرها المؤسسية وتعزيز قدرتها على النجاح في جهود استرداد الموجودات.
    Habiendo examinado la recomendación formulada por el Comité en su séptima reunión de modificar el mandato del Comité a fin de facilitar su labor y fortalecer su capacidad de tomar decisiones y dar respuesta a los acontecimientos regionales e internacionales, UN وقد نظرت في توصية اللجنة الفنية في اجتماعها السابع بتعديل ولاية اللجنة الفنية من أجل تيسير عملها وتعزيز قدرتها على اتخاذ القرارات والاستجابة للتطورات الإقليمية والدولية،
    No obstante observó que, si bien la diplomacia preventiva debería constituir siempre una prioridad, África debería dedicarse seriamente a elaborar y fortalecer su capacidad de participación en la esfera del mantenimiento de la paz, o bien bajo la égida de las Naciones Unidas o bien, en circunstancias excepcionales, de la OUA. UN ولاحظ، مع ذلك، أنه في حين ينبغي دائما أن تظل اﻷولوية للدبلوماسية الوقائية، ينبغي لافريقيا أن تحاول جديا تطوير وتعزيز قدرتها على المشاركة في ميدان حفظ السلام، إما تحت رعاية اﻷمم المتحدة وإما، في الظروف الاستثنائية، تحت رعاية منظمة الوحدة الافريقية.
    Asimismo, también propiciamos la combinación de asistencia de emergencia en casos de desastre con la asistencia para el desarrollo, a fin de ayudar a los gobiernos de los países asolados por desastres a acelerar el desarrollo económico, elevar su nivel científico y técnico y fortalecer su capacidad de prevenir y combatir desastres. UN وفي الوقت نفسه، ندعو أيضا الى ضم المساعدة الغوثية التي تقدم في حالات الكوارث الطارئة الى المساعدة اﻹنمائية من أجل مساعدة حكومات البلدان المنكوبة بالكوارث على التعجيل بتنميتها الاقتصادية، ورفع مستواها العلمي والتقني، وتعزيز قدرتها على اتقاء الكوارث ومكافحتهــا.
    Teniendo presentes los objetivos y principios consagrados en la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, en particular los de promover la solidaridad islámica entre los Estados miembros y fortalecer su capacidad de salvaguardar su seguridad, su soberanía, su independencia y sus derechos nacionales, UN وإذ يستذكر الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وخاصة تلك التي تدعو إلى توطيد التضامن فيما بين الدول الإسلامية وتعزيز قدرتها على حماية أمنها وسيادتها واستقلالها وحقوقها الوطنية،
    Apoyará también las actividades de los gobiernos encaminadas a desarrollas y fortalecer su capacidad de gestión y evaluación de los datos ambientales y los conocimientos a nivel nacional, subregional y regional a fin de crear un sólido fundamento para la gobernanza ambiental. UN وسوف يدعم أيضاً جهود الحكومات لتطوير وتعزيز قدراتها على إدارة المعرفة وبيانات البيئة وتقييمها على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي بغية توفير أساس سليم لإدارة البيئة.
    La Misión tiene por objetivo reforzar la capacidad de los Estados de la región, incluida Somalia, de gobernar eficazmente sus aguas territoriales y fortalecer su capacidad de combatir la piratería. UN وتهدف البعثة إلى تعزيز قدرات دول المنطقة، بما في ذلك الصومال، على بسط سلطتها بفعالية على مياهها الإقليمية وتعزيز قدراتها على مكافحة القرصنة.
    Estamos de acuerdo con la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad, ampliarlo y fortalecer su capacidad de desempeñar las labores asignadas por la Carta para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن نوافق على ضرورة إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيعه وتعزيز قدرته على أداء الواجبات التي كلفه بها الميثاق من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين.
    68. Consciente de la gran importancia de esa empresa, Túnez ha empezado a ejecutar un amplio programa de reformas económicas destinado a aumentar la eficacia de su economía y fortalecer su capacidad de competir a nivel internacional, sobre todo con proyectos de asociación, la conversión del dinar, la creación de zonas francas y la promulgación de un código único para estimular las inversiones. UN ٦٨ - وأضاف يقول إن تونس التي تدرك ضخامة هذه العملية، قد شرعت في تنفيذ برنامج واسع للاصلاحات الاقتصادية يستهدف زيادة فعالية اقتصادها وتعزيز قدراتها في مواجهة المزاحمة وذلك بفضل مشاريع الشراكة بوجه خاص، وقابلية الدينار التونسي الى التحويل، وإقامة منطقة حرة وسن مدونة وحيدة حافزة للاستثمارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more