"y fortaleciendo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتقوية
        
    • وتدعيم
        
    • وبتعزيز
        
    • وعن طريق تعزيز
        
    • وتوطد
        
    • وأن يعزز
        
    • ومن خلال تعزيز
        
    • وتعزيز تلك
        
    • وتعزيزها مستمرا
        
    • وتقويتها
        
    Necesitamos más asistencia de ese tipo para seguir apoyando y fortaleciendo la labor de las Naciones Unidas en aras del logro de sus objetivos. UN ونحن بحاجة الى المزيد من هذه المساعدات ﻹدامة وتقوية عمل اﻷمم المتحدة في تحقيق أهدافها.
    Estamos ampliando el Mercado Común del Sur (MERCOSUR) y fortaleciendo la Comunidad Sudamericana de Naciones. UN ونحن بصدد توسيع السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتقوية مجتمع أمم أمريكا الجنوبية.
    Cada gobierno tiene que tomarse en serio la buena gestión pública, asegurando el respeto de los derechos humanos y el imperio del derecho y fortaleciendo la democratización. UN وعلى كل حكومة أن تأخذ الحكم الرشيد مأخذ الجد، فتكفل احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون وتدعيم نشر الديمقراطية.
    La Unión Europea se compromete a seguir desarrollando y fortaleciendo su relación con los países del Caribe. UN والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بمواصلة تطوير وتدعيم علاقته ببلدان منطقة البحر الكاريبي.
    Esas iniciativas han sido especialmente importantes en los países que están actualmente creando sistemas judiciales independientes y fortaleciendo las instituciones de la sociedad civil que hasta entonces solamente habían tenido un papel limitado. UN ولقد اتسمت هذه المبادرات بأهمية خاصة في بلدان تقوم حالياً ببناء أجهزة قضائية مستقلة وبتعزيز مؤسسات المجتمع المدني التي لم يكن لها حتى الآن سوى دور محدود تؤديه.
    El UNFPA seguirá fortaleciendo su apoyo para responder a esas dificultades por conducto del Fondo temático para la salud materna y fortaleciendo las alianzas. UN وسيواصل صندوق السكان تعزيز الدعم المقدم للتصدي لهذه التحديات من خلال الصندوق المواضيعي للرعاية الصحية النفاسية وعن طريق تعزيز الشراكات.
    3. Alienta a los Estados Miembros a que, en sus deliberaciones sobre la agenda para el desarrollo después de 2015, presten la debida atención al estado de derecho, la prevención del delito y la justicia penal, promoviendo al mismo tiempo el respeto universal de los derechos humanos y fortaleciendo las instituciones nacionales pertinentes; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء على أن تولي الاعتبار الواجب، في مداولاتها بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، إلى سيادة القانون ومنع الجريمة والعدالة الجنائية، وأن تعزز في الوقت نفسه الاحترام العالمي لحقوق الإنسان وتوطد المؤسسات الوطنية ذات الصلة؛
    El Presidente del Consejo estima que es útil y fundamental que se sigan manteniendo y fortaleciendo esos contactos y tal cooperación, con vista a movilizar la prestación de la mayor asistencia posible a las poblaciones de los territorios no autónomos y en fideicomiso que aún existen. UN ويعتبر الرئيس أن من المفيد والضروري معا المضي في مثل هذا النوع من الاتصالات والتعاون وأن يعزز لتعبئة أقصى قدر ممكن من المساعدة لشعوب بقية اﻷقاليم المشمولة بالوصاية وغير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Asimismo, se mejorará la administración de los asentamientos humanos fomentando la participación del público en la búsqueda y aplicación de soluciones, aplicando a la administración pública los principios de desconcentración y descentralización y fortaleciendo los gobiernos regionales y locales. UN وسوف تتحسن إدارة المستوطنات البشرية بتشجيع مشاركة المواطنين في تحديد الاحتياجات وتنفيذ الحلول، وتطبيق مبادئ اللا مركزية في إدارة القطاع العام، وتقوية الحكومات اﻹقليمية والمحلية.
    Hemos participado activamente en muchos esfuerzos internacionales a fin de detener la proliferación de misiles y equipo y tecnologías conexas, y planeamos seguir intensificando y fortaleciendo esa labor. UN ولقد شاركنا مشاركة نشطة في كثير من الجهود الدولية لكبح انتشار القذائف وما يتصل بها من معدات وتكنولوجيا، ونزمع أن نواصل تعزيز وتقوية ذلك العمل.
    Igualmente importante es la cooperación internacional para fomentar la capacidad de los países en desarrollo, mejorando los recursos de que disponen y fortaleciendo sus métodos de implementación mediante la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. UN ومما له أهمية بنفس القدر التعاون الدولي لبناء القدرات في البلدان النامية وذلك بتعزيز مواردها وتقوية وسائلها التنفيذية من خلال نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إليها.
    Durante nuestra actual presidencia del Comité de Ministros del Consejo de Europa, hemos trabajado para seguir mejorando y fortaleciendo la cooperación entre el Consejo de Europa y otras organizaciones. UN فخلال رئاستنا الحالية للجنة وزراء مجلس أوروبا، عملنا على المزيد من تعزيز وتقوية التعاون بين مجلس أوروبا والمنظمات الأخرى.
    Tonga continúa desarrollando y fortaleciendo su política de " mirar al Este " , en particular en lo que respecta a China. UN وتواصل تونغا تطوير وتقوية سياستها المسماة " اتجه شرقا " ، لا سيما مع الصين.
    Por ende, la UNCTAD debía seguir fomentando y fortaleciendo la cooperación comercial y económica regional e interregional y la integración entre países en desarrollo. UN ولذلك ينبغي أن يواصل الأونكتاد تعزيز وتدعيم التجارة الأقاليمية والتعاون الاقتصادي والتكامل فيما بين البلدان النامية.
    Ahora la comunidad internacional debe aprovechar la unidad para seguir promoviendo y fortaleciendo el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وينبغي للمجتمع الدولي الآن أن يستفيد من هذه الوحدة لزيادة تعزيز وتدعيم معاهدة عدم الانتشار.
    Ahora la comunidad internacional debe aprovechar la unidad para seguir promoviendo y fortaleciendo el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وينبغي للمجتمع الدولي الآن أن يستفيد من هذه الوحدة لزيادة تعزيز وتدعيم معاهدة عدم الانتشار.
    A lo largo de 2011 la República de Corea siguió ampliando y fortaleciendo la cooperación internacional entre las entidades de la comunidad espacial. UN وفي عام 2011، واصلت جمهورية كوريا توسيع وتدعيم التعاون الدولي داخل أوساط الفضاء.
    Hay que insistir en la necesidad de que los gobiernos intensifiquen sus esfuerzos promulgando leyes pertinentes y fortaleciendo los sistemas jurídicos nacionales en esa materia. UN ولا يمكــن المغالاة في التشديد على ضرورة قيام الحكومات بمضاعفـــة جهودها من أجل سن قوانين ذات صلة بهذا الموضوع، وبتعزيز النظم القضائية الوطنية.
    Las misiones integradas permiten reaccionar a las crisis con mayor coherencia y eficacia, en especial teniendo en cuenta los factores humanitarios en las decisiones políticas y fortaleciendo la protección de los civiles. UN إن البعثات المتكاملة تجعل من الممكن التفاعل مع الأزمات بطريقة أشد تماسكا وفعالية، بخاصة بمراعاة العوامل الإنسانية في اتخاذ المقررات السياسية وبتعزيز حماية المدنيين.
    Este enfoque pretende establecer la capacidad productiva y la autosuficiencia en las comunidades pobres, aumentando su acceso a infraestructuras y servicios esenciales locales y fortaleciendo su influencia en las inversiones económicas y sociales que afectan directamente a sus vidas y medios de subsistencia. UN ويرمي هذا النهج إلى بناء القدرة الإنتاجية والاعتماد على الذات لدى المجتمعات الفقيرة من خلال زيادة وصولها للمقومات والخدمات المحلية الأساسية وعن طريق تعزيز تأثيرها على الاستثمارات الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر مباشرة على معيشتها وسبل تكسبها.
    3. Alienta a los Estados Miembros a que, en sus deliberaciones sobre la agenda para el desarrollo después de 2015, presten la debida atención al estado de derecho, la prevención del delito y la justicia penal, promoviendo al mismo tiempo el respeto universal de los derechos humanos y fortaleciendo las instituciones nacionales pertinentes; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء على أن تولي الاعتبار الواجب، في مداولاتها بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، إلى سيادة القانون ومنع الجريمة والعدالة الجنائية، وأن تعزز في الوقت نفسه الاحترام العالمي لحقوق الإنسان وتوطد المؤسسات الوطنية ذات الصلة؛
    El Presidente del Consejo estima que es útil y fundamental que se sigan manteniendo y fortaleciendo esos contactos y tal cooperación, con vista a movilizar la prestación de la mayor asistencia posible a las poblaciones de los territorios no autónomos que aún existen. UN ويعتبر الرئيس أن من المفيد والضروري معا المضي في مثل هذا النوع من الاتصالات والتعاون وأن يعزز لتعبئة أقصى قدر ممكن من المساعدة لشعوب بقية اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La iniciativa trabaja con los sistemas de salud para promover una mayor difusión de los suplementos de vitamina A, vinculando la alimentación complementaria con vitamina A y los servicios de inmunización y fortaleciendo los servicios de inmunización de rutina. UN وتعمل المبادرة مع النظم الصحية للترويج لزيادة نطاق تناول مكملات الفيتامين ألف من خلال ربط استكمال الفيتامين ألف وخدمات التحصين ومن خلال تعزيز خدمات التحصين الروتينية.
    - Entrada en vigor, lo antes posible, del START II y finalización del START III, manteniendo y fortaleciendo el Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos UN - التعجيل بنفاذ ستارت 2 واتمام ستارت 3 مع المحافظة على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية وتعزيز تلك المعاهدة
    Esta asociación se sigue desarrollando y fortaleciendo. UN ولا يزال تطوير هذه الشراكة وتعزيزها مستمرا.
    f) Aprovechar las oportunidades de acceso a los mercados identificando y fortaleciendo los subsectores de vanguardia a fin de explotar la capacidad real y potencial de oferta; UN (و) الاستفادة من فرص النفاذ إلى الأسواق وذلك بالتعرف على القطاعات الفرعية الرائدة وتقويتها من أجل استغلال طاقة العرض الحالية والممكنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more