"y frustración" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإحباط
        
    • وإحباط
        
    • واﻻحباط
        
    • وخيبة اﻷمل
        
    Por conmovidos que estemos, debemos superar nuestra rabia y frustración. A través de nuestras lágrimas, debemos descubrir la oportunidad. UN ومهما كان عمق مشاعرنا، علينا أن نتجاوز الغضب والإحباط.
    Creo, por lo tanto, que debemos admitir francamente que somos responsables de esa sensación de desesperanza y frustración que manifiestan el ciudadano corriente y muchos gobiernos. UN لذا، أرى أن علينا أن نعترف صراحة بدورنا في مشاعر اليأس والإحباط التي يعرب عنها العامة بل والكثير من الحكومات.
    No obstante, la reciente erosión en la estabilidad estratégica y proliferación de las armas nucleares produce una creciente decepción y frustración. UN ولكن التآكل في الاستقرار الاستراتيجي وانتشار الأسلحة النووية مؤخرا شجّعا على تزايد خيبة الأمل والإحباط.
    Esta inmovilidad es causa de creciente inquietud y frustración para países como Finlandia, que creen en las negociaciones multilaterales de desarme. UN وهذا الجمود مصدر قلق وإحباط متزايدين لبلدان من قبيل فنلندا التي تؤمن بمبدأ المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    En su reciente discurso pronunciado en la Universidad de Maryland, el Secretario General Kofi Annan ilustró hábilmente la angustia y frustración del pueblo palestino ocupado. UN لقد أوضح الأمين العام، السيد كوفي عنان، في خطابه الأخير في جامعة ميريلاند، يأس وإحباط الشعب الفلسطيني المحتل.
    Hasta los niños estaban perdiendo las esperanzas, pues al crecer en un entorno en que sólo presenciaban desempleo y frustración, consideraban que no tenía sentido alguno asistir a la escuela o la universidad. UN وقد أخذ هذا الأمل يتبدد حتى لدى الأطفال الذي لا يرون جدوى من الذهاب إلى المدرسة أو الجامعة ولا يرون إلا البطالة والإحباط في الوسط الذي يشبون فيه.
    En términos generales, parece haber resurgido un sentimiento de bloqueo y frustración. UN على العموم، يبدو أن هناك شعورا مجددا بالتأزم والإحباط.
    El pueblo palestino sigue experimentando una profunda ira y frustración por las duras condiciones que enfrenta. UN وما زال الشعب الفلسطيني يشعر بالغضب والإحباط الشديدين إزاء الظروف القاسية التي يواجهها.
    Parece haber disminuido la participación de mujeres en los partidos políticos, tal vez como consecuencia de largos años de discriminación y frustración. UN وأضافت أن المرأة، فيما يبدو، قلّلت من ارتباطها بالأحزاب السياسية، ولعل ذلك يرجع إلى سنوات من التمييز والإحباط.
    64. Enlaza con lo que antecede el grado preocupante de resentimiento y frustración por la conducta de la UNMIL. UN 64- ويضاف إلى ذلك حجم الاستياء والإحباط المزعج الذي يثيره سلوك بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا.
    Por tanto, era necesario trabajar para evitar las condiciones que propiciaban el aumento de los sentimientos de injusticia, exclusión y frustración. UN وبالتالي من الضروري العمل على إزالة الأسباب المؤدية إلى ترسيخ الشعور بالظلم والإقصاء والإحباط.
    Somos conscientes de que puede haber cansancio y frustración, ya que no ha habido muchos resultados visibles o tangibles tras tantos años de continuos debates en esta Organización sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN وندرك أن التعب والإحباط قد لا يراوحان مكانهما حيث لا يتحقق الكثير من النتائج الواضحة أو الملموسة بعد سنوات عديدة من المناقشات الدائرة في هذه المنظمة بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Compartimos su preocupación y frustración por la falta de progresos en la Conferencia. UN فنحن نشاطره القلق والإحباط إزاء انعدام التقدم في المؤتمر.
    Los miembros del Parlamento, las autoridades locales y los miembros de la sociedad civil expresaron su indignación y frustración por estas cuestiones. UN وقد عبَّر أعضاء في البرلمان، وسلطات محلية، وأعضاء في المجتمع المدني عن الغضب والإحباط إزاء هذه القضايا.
    Los pasos para abordar esa sensación de profundo enojo y frustración que sentí no se desarrollaron por arte de magia o claramente. TED إن خطوات التعرف على ذاك الغضب والإحباط اللذين شعرت بهما لم تظهر أمامي بشكل سحري أو واضح.
    Indicaban una personalidad conflictiva, mucha ira y frustración. Open Subtitles إنّها لا تبدو متطابقة فحسب ، وأشارت إلى شخصية متناقضة ، لديها الكثير من الغضب والإحباط
    Hemos vivido en una casa impregnada de tensión y frustración sexual. Open Subtitles نحن نعيش في بيت تخلل فيه التوتر والإحباط الجنسي
    La consiguiente sensación de desaliento, ira y frustración entre los habitantes del Sáhara Occidental se refleja en los sentimientos de los peticionarios que se han dirigido a la Comisión. UN ويتضح ما نتج عن ذلك من خيبة أمل وغضب وإحباط من شعب الصحراء الغربية من المشاعر التي عبَّر عنها مقدمو الالتماسات الذين تحدثوا أمام اللجنة.
    Eso ha despertado una ira y frustración enorme en las generaciones jóvenes. TED وأثار ذلك غضب كبير وإحباط بين جيلنا الشاب.
    Se ha expresado grave preocupación y frustración sobre los numerosos problemas que tiene todavía que resolver la Comisión Preparatoria de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, en La Haya. UN ولقد تم اﻹعراب عن قلق وإحباط كبيرين بشأن المسائل العديدة التي لا يزال من اللازم حلها في اللجنة التحضيرية لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية في لاهاي.
    La falta de garantías de objetividad ha dado lugar a sentimientos de profunda insatisfacción y frustración en todo el sistema. UN وإن الشعور بفقدان الموضوعية يولد مشاعر عميقة من الاستياء واﻹحباط في جميع أنحاء المنظومة.
    Se expresaron aflicción y frustración por la falta de progresos para alcanzar una solución política en la controversia sobre Nagorno-Karabaj y en el reciente estallido de hostilidades en el distrito de Gali (Georgia), que había tenido como resultado un nuevo desplazamiento de muchos miles de personas. UN وجرى اﻹعراب عن اﻷسى وخيبة اﻷمل لعدم حدوث تقدم في التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع بشأن ناغورنو كاراباخ، وبسبب اندلاع القتال مؤخرا في مقاطعة غالي في جورجيا، مما أسفر عن تشريد اﻵلاف من الناس من جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more