Asimismo, se mantendrá la cooperación con las organizaciones y las instituciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y fuera de él. | UN | وسيتواصل التعاون مع المنظمات والمؤسسات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Asimismo, se mantendrá la cooperación con las organizaciones y las instituciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y fuera de él. | UN | وسيتواصل التعاون مع المنظمات والمؤسسات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
El seminario ha contribuido a promover y difundir la conciencia de esta cuestión muy sensible, dentro del Gobierno y fuera de él. | UN | وأسهمت الحلقة الدراسية في خلق ونشر الوعي بهذا الموضوع الحساس داخل الحكومة وخارجها على حد سواء. |
Se han elaborado numerosos planes y programas de acción en este recinto y fuera de él con vistas a invertir la tendencia al constante deterioro de las economías africanas. | UN | لقد وضعت برامج وخطط عمل كثيرة داخل هذا المبنى وخارجه بغية عكس اتجاه التدهور المستمر في الاقتصادات اﻷفريقية. |
También se han elaborado proyectos de ley sobre la conservación y utilización del patrimonio cultural y sobre el transporte al país y fuera de él de objetos culturales valiosos. | UN | وجرت أيضا صياغة مشاريع قوانين للحفاظ على التراث الثقافي واستخدامه ونقل اﻷدوات الثقافية القيﱢمة داخل البلد وخارجه. |
El gran número de actos de violencia basada en el género cometidos contra mujeres en el hogar y fuera de él sigue preocupando profundamente a la Comunidad. | UN | ولا يزال ارتفاع حوادث أعمال العنف على أساس الجنس ضد النساء داخل وخارج المنازل يمثل قلقا كبيرا للاتحاد الكاريبي. |
Emisiones especiales se ocupan de los acontecimientos culturales y artísticos e informan sobre festivales y espectáculos en el país y fuera de él. | UN | وهناك برامج خاصة تغطي المناسبات الثقافية والفنية والمهرجانات والعروض داخل إسرائيل وخارجها. |
A mí no me cabe duda alguna de que en este Salón y fuera de él hay mucha gente que ha perdido la fe en las instituciones que gobiernan la economía mundial. | UN | لا شك عندي في أنه يوجد في داخل هذه القاعة وخارجها أناس كثيرون فقدوا الثقة في المؤسسات التي تحكم اقتصاد العالم. |
Colaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas y fuera de él en actividades relacionadas con la biotecnología | UN | ثانيا - التعاون في مجال الأنشطة ذات الصلة بالتكنولوجيا الأحيائية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها |
Esta meta se alcanzará mediante el trabajo de todo el Gobierno y fuera de él para aumentar las oportunidades de una vida mejor para los más desfavorecidos. | UN | وسوف يتحقق هذا الهدف عن طريق العمل داخل الحكومة وخارجها لتحسين فرص الحياة لمن هم أكثر حرماناً. |
Ambas oficinas han contribuido eficazmente a la tarea de promover los deportes dentro del sistema de las Naciones Unidas y fuera de él. | UN | لقد ساهم كلا المكتبين في تقرير أعمال الدعوة من أجل الرياضة في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
La fuerza de helicópteros también sigue aumentando y llevando a cabo funciones cada vez más complejas, en el campo de batalla y fuera de él. | UN | كذلك ما فتئت قوة الطائرات العمودية تتوسع، حيث أخذت تقوم بأدوار متزايدة التعقيد في مناطق المعارك وخارجها على السواء. |
El Coordinador Especial sigue celebrando consultas con los países donantes, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales de la región, dentro del territorio de Gaza y fuera de él. | UN | ويواصل المنسق الخاص عقد مشاورات مع البلدان المانحة، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية واﻷقاليمية وغير الحكومية في غزة وخارجها. |
El Comité pidió también al Secretario General que utilizara la información ya proporcionada por los gobiernos y compilara todos los datos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas y fuera de él, que resultaran pertinentes para la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción. | UN | كما طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يستفيد مما قدمته الحكومات بالفعل من معلومات، وأن يقوم بتجميع كل البيانات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها فيما يتصل بتنفيذ الإعلان وبرنامج العمل. |
* La necesidad de solicitar información a diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y fuera de él para incorporarla en el presente informe atrasó su finalización. | UN | * أدت الحاجة إلى شمول مدخلات من طائفة متنوعة من المنظمات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها إلى التأخر في وضع هذا التقرير بصيغته النهائية. |
Se ha convertido en un grupo eficaz de defensa de los niños en el Parlamento y fuera de él. | UN | وقد أصبحت بمثابة جماعة دعوة مؤثرة تتحدث لصالح اﻷطفال داخل البرلمان وخارجه. |
Se ha convertido en un grupo eficaz de defensa de los niños en el Parlamento y fuera de él. | UN | وأصبحت هذه الجمعية فريقاً يدافع عن مصلحة الأطفال بفعالية داخل البرلمان وخارجه. |
Las construcciones erigidas en la zona residencial de Gorno Ezerovo se levantaban en la periferia del vecindario y fuera de él. | UN | وقد شُيّدت المباني الواقعة في المنطقة السكنية في حي غورنو إزيروفو على حدود الحي وخارجه. |
Además, el UNIFEM estrechó y amplió sus relaciones de colaboración en el sistema de las Naciones Unidas y fuera de él. | UN | وفضلا عن ذلك عمل الصندوق على تعميق وتوسيع شراكاته داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة. |
Esta labor se lleva a cabo en estrecha colaboración con los asociados pertinentes dentro del sistema de las Naciones Unidas y fuera de él. | UN | ويتم هذا العمل بالتعاون الوثيق مع الشركاء المعنيين داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة. |
El PNUD ha trabajado con asociados en todo el sistema de las Naciones Unidas y fuera de él para velar por que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer se incluyan en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ظل البرنامج الإنمائي يعمل مع الشركاء على نطاق منظومة الأمم المتحدة ومن خارجها لكفالة تناول مسألتي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Es fundamental que no se pierda la oportunidad dorada que el proceso de paz ha creado para la paz, la seguridad y la prosperidad en el Oriente Medio y fuera de él. | UN | ومن الضروري جدا ألا تضيع الفرصة الذهبية التي خلقتها عملية السلام بالنسبة للسلام واﻷمن والرخاء في منطقة الشرق اﻷوسط وما يتجاوزها. |