También se dio cuenta de una serie de incidentes en que se quebrantó la seguridad en Nyala, en los que intervinieron soldados del SLM-Minawi y fuerzas de seguridad del Gobierno. | UN | ووردت أيضا أنباء عن وقوع عدد من الحوادث الأمنية في نيالا بين جنود من جناح ميناوي وقوات الأمن الحكومية. |
La mayoría de las desapariciones se atribuyen a la policía, el ejército y el Departamento de Investigación y fuerzas de seguridad. | UN | وتُنسب أغلبية حالات الاختفاء إلى الشرطة والجيش وإدارة التحقيق وقوات الأمن. |
La mayoría de las desapariciones se atribuyen a la policía, el ejército y el Departamento de Investigación y fuerzas de seguridad. | UN | وتُنسب أغلبية حالات الاختفاء إلى الشرطة والجيش وإدارة التحقيق وقوات الأمن. |
La capacitación también procuró mejorar la capacidad de los agentes nacionales pertinentes, como los parlamentarios, la sociedad civil y las fuerzas armadas y fuerzas de seguridad. | UN | وسعى أيضا إلى تعزيز قدرة العناصر الوطنية المعنية، مثل البرلمانيين والمجتمع المدني والقوات المسلحة وقوات الأمن. |
Por lo tanto, la responsabilidad de la seguridad en puertos y aeropuertos corresponde a los Cuerpos y fuerzas de seguridad del Estado. | UN | ولذلك، فإن المسؤولية عن أمن الموانئ والمطارات تقع على عاتق أجهزة وقوات أمن الدولة. |
Las instituciones y fuerzas de seguridad estatales deben mantenerse imparciales y celebro las claras instrucciones dadas por el Presidente Karzai en ese sentido. | UN | ويجب أن تظل المؤسسات الحكومية وقوات الأمن محايدة، وأرحب بالتعليمات الواضحة التي أصدرها الرئيس كرزاي في هذا الصدد. |
El 15 de marzo de 1994, las festividades públicas para conmemorar el nuevo año iraní se transformaron en una batalla campal entre jóvenes y fuerzas de seguridad en Teherán. | UN | وفي ١٥ آذار/مارس ١٩٩٤، تحولت احتفالات الجماهير برأس السنة اﻹيرانية الى معركة شوارع بين بعض الشبان وقوات الأمن في طهران. |
Durante el período que abarca el informe hubo un significativo aumento de escaramuzas entre grupos armados albaneses y fuerzas de seguridad serbias en el valle de Presevo. | UN | 10 - وعلى مدى الفترة المشمولة بالتقرير تفاقمت حدة المناوشات بين المجموعات العرقية المسلحة ذات الأصل الألباني وقوات الأمن الصربية في وادي بريسفو. |
- Reconstrucción y modernización de un sistema de administración pública, justicia y fuerzas de seguridad que tengan la obligación de rendir cuentas; | UN | - إعادة تنظيم الإدارة العامة وأجهزة العدالة وقوات الأمن لتكون عصرية وقابلة للمساءلة |
Esto ha profundizado el conocimiento del carácter institucional y profesional de las fuerzas armadas, ejércitos y fuerzas de seguridad pública de Centroamérica y demás países de la región. | UN | وأدى هذا إلى توسيع نطاق المعلومات ذات الطبيعة المؤسسية والمهنية لدى القوات المسلحة والجيوش وقوات الأمن العام التابعة لبلدان أمريكا الوسطى وغيرها من بلدان المنطقة. |
En los conflictos armados cada vez se recurre más a grupos paramilitares y fuerzas de seguridad privadas, que protegen los intereses de los poderosos y actúan contra la población civil. | UN | وتُستخدم الجماعات شبه العسكرية وقوات الأمن الخاصة التي تحمي مصالح الأقوياء، بشكل متزايد في الصراعات المسلحة ضد المدنيين. |
Sería desaconsejable para cualquier gobierno reducir considerablemente el tamaño de sus fuerzas armadas y fuerzas de seguridad a menos que hubiera una economía floreciente que las absorbiera: la seguridad necesita del desarrollo tanto como el desarrollo necesita de la seguridad. | UN | وليس من الحكمة أن تقوم أي حكومة بتقليص حجم قواتها المسلحة وقوات الأمن التابعة لها ما لم يكن هناك اقتصاد مزدهر قادر على استيعابها: فالأمن يحتاج إلى التنمية بقدر احتياج التنمية إلى الأمن. |
La alta visibilidad de los ataques contra instituciones del Gobierno y fuerzas de seguridad sugiere que los insurgentes están siguiendo una nueva tendencia y nuevas tácticas. | UN | 83 - وتوحي الهجمات البارزة على المؤسسات الحكومية وقوات الأمن بظهور اتجاه وتكتيك حربي جديدين لدى المتمردين. |
La MONUSCO documentó 153 casos de niños separados de grupos armados y fuerzas de seguridad nacionales. | UN | 55 - وثّقت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية 153 حالة لأطفال انفصلوا عن الجماعات المسلحة وقوات الأمن الوطني. |
Poco después, estallaron enfrentamientos entre jóvenes de la población y fuerzas de seguridad israelíes. Más de 15 vehículos militares israelíes realizaron incursiones en la población y los enfrentamientos duraron todo el día. | UN | وسرعان ما اندلعت بعد ذلك اشتباكات بين شبان من المدينة وقوات الأمن الإسرائيلية حيث اجتاحت المدينة أكثر من 15 مركبة عسكرية إسرائيلية واستمرت الاشتباكات طوال اليوم. |
Todas las personas cuyas condenas fueron ratificadas habían sido encontradas culpables de violar la Ley de Lucha contra el Terrorismo al haber participado en ataques contra civiles y fuerzas de seguridad. | UN | وجميع الأشخاص الذين تم التصديق على محكوميتهم أدينوا بموجب قانون مكافحة الإرهاب، لضلوعهم في هجمات ضد المدنيين وقوات الأمن. |
El Grupo puede confirmar, sobre la base de múltiples testimonios que lo corroboran, que el comercio de armas con Eritrea se está llevando a cabo con el conocimiento y, en algunos casos, la facilitación de funcionarios y fuerzas de seguridad a ambos lados de la frontera. | UN | وما يمكن للفريق تأكيده، بناء على شهادات عديدة داعمة لذلك، هو أن تجارة الأسلحة مع إريتريا تتم بعلم المسؤولين وقوات الأمن على جانبي الحدود، وفي بعض الأحيان بتيسير منهم. |
El temor a que la retórica y las actividades de gran escala de la UDPS condujesen a manifestaciones violentas y a una escalada de la violencia entre manifestantes y fuerzas de seguridad no se materializó. | UN | 5 - ولم تتحقق المخاوف من أن تفضي هذه الدعاوى والإجراءات الواسعة النطاق التي دعا إليها الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي إلى مظاهرات عنيفة وإلى تصاعد العنف بين المتظاهرين وقوات الأمن. |
:: Se triplican en año y medio los recursos humanos y técnicos de las Unidades Centrales de los Cuerpos y fuerzas de seguridad del Estado. | UN | :: تضاعفت إلى ثلاثة أمثال الموارد البشرية والتقنية لدى الوحدات المركزية التابعة لأجهزة وقوات أمن الدولة. |
Dicha información se debe mandar al finalizar el embarque y antes de la salida del vuelo. Una vez los Cuerpos y fuerzas de seguridad del Estado dispongan de la información requerida, son estos los que procederán a contrastar la lista, hacer las pesquisas necesarias, y obrar en consecuencia. | UN | وبعد حصول أجهزة وقوات أمن الدولة على المعلومات المطلوبة، تتولى هذه الأخيرة مسؤولية فحص قوائم الركاب وإجراء التحقيقات الضرورية واتخاذ ما يلزم من إجراءات. |
Más que con ejércitos, las fuerzas de mantenimiento de la paz con frecuencia tienen que tratar con grupos de milicia y fuerzas de seguridad privadas, en que las cadenas de mando son difíciles de distinguir. | UN | وبدلا من الجيوش يتعين في الغالب على حفظة السلام التعامل مع جماعات ميليشيا وقوات أمن خاصة يصعب تتبع التسلسل القيادي فيها. |