También se impartiría formación técnica y funcional a los funcionarios de aduanas y se efectuaría un análisis legislativo y arancelario. | UN | كما سيتم توفير التدريب التقني والوظيفي ذي الصلة لموظفي الجمارك فضلاً عن الاضطلاع بعملية مراجعة للتشريعات والتعريفات. |
Una vez establecida la estructura orgánica y funcional de este organismo, se ha iniciado la planificación e implantación de diferentes ofertas formativas. | UN | ومنذ إقامة الهيكل المادي والوظيفي لهذه الهيئة، فقد تم تخطيط وتنظيم مختلف أنشطة التدريب التي يقدمها المركز. |
Actualmente prosigue la rehabilitación material y funcional del Hospital de Rabia Bulki y el Hospital de Mujeres Malalai de Kabul, y del Hospital de Mujeres Mulki de Kandahar. | UN | ويجري حاليا التأهيل المادي والوظيفي لمستشفى ملالاي النسائي ومستشفى رابية بلكي في كابل والمستشفى النسائي ملكي في قندهار. |
Se preservará la unidad jurídica y funcional de la Ciudad de Mostar. | UN | ١ - يجري الحفاظ على الوحدة القانونية والوظيفية لمدينة موستار. |
En esta coyuntura crucial, Turquía cree que un diálogo significativo y funcional con la comunidad internacional es realmente imprescindible. | UN | وفي هذا المنعطف الحاسم، تعتقد تركيا أنه لا بد في الواقع من إجراء حوار هام وعملي في نطاق المجتمع الدولي. |
Me gusta porque es simple y funcional. | Open Subtitles | أَعْني، أَحْبُّه ' يُسبّبُه بسيطُ، ووظيفي. |
En la Quinta Reunión en la Cumbre se trazará el rumbo futuro de la ASEAN para intensificar la cooperación política, económica y funcional a fin de convertirse en un grupo regional más unido y dinámico. | UN | وسوف يحدد مؤتمر القمة الخامس اتجاه الرابطة في المستقبل نحو تكثيف التعاون السياسي والاقتصادي والتنفيذي لجعل الرابطة تجمعا اقليميا أكثر تماسكا ونشاطا. |
La cooperación en las esferas política y de seguridad, económica y funcional, pone de manifiesto la repercusión positiva del ingreso de Myanmar en la Asociación. | UN | واﻷثر اﻹيجابي للعضوية واضح في مجال التعاون السياسي واﻷمني والاقتصادي والوظيفي. |
El análisis se centra en los diversos canales por los que la distribución del ingreso personal y funcional influye en el ahorro, la inversión y el crecimiento. | UN | وهو يركز على شتى القنوات التي يؤثر بواسطتها توزيع الدخل الشخصي والوظيفي في المدخرات والاستثمار والنمو. |
El Gobierno del Brasil reconoce los progresos significativos que ya se han logrado en términos de modernización estructural y funcional de la Organización. | UN | وتقر الحكومة البرازيلية بالتقدم الكبير الذي أحرز بالفعل فيما يتعلق بالتحديث الهيكلي والوظيفي للمنظمة. |
También se prevé que el Departamento de Seguridad y Vigilancia incluya recomendaciones sobre el examen estructural y funcional de la sección de seguridad de la Misión. | UN | ومن المتوقع أن تدرج إدارة شؤون السلامة والأمن توصيات بشأن الاستعراض الهيكلي والوظيفي لقسم الأمن في الشعبة. |
El capítulo examina situaciones en que todas las formas de operación garantizada son consideradas garantías reales en virtud del enfoque general unitario y funcional. | UN | ويتناول ذلك الفصل الحالات التي تُعامل فيها جميع أشكال المعاملات المضمونة على أنها حقوق ضمانية بمقتضى النهج الوحدوي والوظيفي العام. |
Teniendo en cuenta su carácter público y funcional, a las organizaciones internacionales les resultaría bastante difícil suspender el cumplimiento de esas obligaciones. | UN | وقد يكون من الصعب على منظمة دولية أن تعلق امتثالها لهذه الالتزامات بالنظر إلى طابعها العام والوظيفي. |
El Woods Hole Research Center se fundó en 1985 con el propósito de definir y defender la integridad biológica y funcional del hábitat humano mundial. | UN | أنشئ المركز في عام 1985 بغية تحديد السلامة البيولوجية والوظيفية للموئل البشري العالمي والدفاع عنها. |
Esta ley garantiza la autonomía técnica, científica y funcional en concurso público para el ejercicio de la actividad de perito oficial. | UN | ويكفل هذا القانون الاستقلالية التقنية والعلمية والوظيفية في الميدان العام لممارسة نشاط الخبير الرسمي. |
Sin embargo, fue menester desarrollar el servicio de salud en el trabajo para alcanzar objetivos como la promoción de la salud y el mantenimiento de la capacidad laboral y funcional de la población. | UN | غير أنه اعتبر من الضروري تطوير خدمات الرعاية الصحية من أجل تحقيق أهداف كالنهوض بالصحة والمحافظة على القدرة العملية والوظيفية للسكان. |
De esta manera se demuestra la importancia de sensibilizar y de contar con un sistema estable y funcional de acopiar y manipular los neumáticos. | UN | وهذا يوضح أهمية التوعية ووجود نظام سليم وعملي لجمع النفايات والتصرف فيها. |
De esta manera se demuestra la importancia de sensibilizar y de contar con un sistema estable y funcional de acopiar y manipular los neumáticos. | UN | وهذا يوضح أهمية التوعية ووجود نظام سليم وعملي لجمع النفايات والتصرف فيها. |
La División de Derechos Humanos en su sexto informe había recomendado la necesidad de proceder a una reforma orgánica y funcional del Organo Judicial. | UN | وكانت شعبة حقوق اﻹنسان قد أوصت في تقريرها السادس بضرورة البدء في إجراء إصلاح أساسي ووظيفي للجهاز القضائي. |
12. El mecanismo nacional de prevención debe gozar de una total autonomía financiera y funcional en el ejercicio de las funciones, que se le encomiendan en el Protocolo Facultativo. | UN | 12- وينبغي أن تتمتع الآلية بالاستقلال المالي والتنفيذي لدى الاضطلاع بمهامها بموجب البروتوكول الاختياري. |
- Una alfabetización básica, cultural y funcional | UN | مكافحة أمية أبجدية ووظيفية وحضارية وثقافية. |
Marco jurídico y reglamentario coherente y funcional | UN | الإطار القانوني والتنظيمي المترابط والعملي |
Una Autoridad Palestina que sea viable y funcional es indispensable para conseguir una solución pacífica del conflicto. | UN | إن وجود سلطة فلسطينية تؤدي وظيفتها جيدا ولديها أسباب الحياة أساسي لحل سلمي للصراع. |
Según el informe, es dinámico y funcional y su contenido y alcance pueden variar en circunstancias diferentes. | UN | ويبدو هذا المفهوم في التقرير دينامياً وعملياً وقد يتباين مضمون نطاقه في ظل مختلف الظروف. |
El Comité reitera su preocupación por la escasa independencia, orgánica y funcional, del Tribunal de Seguridad del Estado. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن انشغالها من عدم استقلالية محكمة أمن الدولة، سواء من حيث تنظيمها أو عملها. |