Están repartidos en todas las regiones rurales y funcionan con equipos móviles. | UN | وهي موزعة على جميع المناطق الريفية وتعمل بفرق متنقلة. |
Las transformaciones producidas a nivel mundial han influido en forma espectacular en la manera en que los Estados Miembros actúan y funcionan. | UN | فالتحولات العالمية أثرت تأثيرا هائلا على الطرائق التـي تتصرف وتعمل بها الدول اﻷعضـاء. |
Sólo las autoridades fiscales aduaneras y funcionan en régimen de jornada completa. | UN | وتعمل سلطات الضرائب والجمارك فقط على أساس التفرغ. |
La mayoría de dichas escuelas son administradas por organizaciones no gubernamentales y organizaciones religiosas y funcionan en establecimientos provisionales. | UN | ومعظم هذه المدارس تديرها منظمات غير حكومية ومنظمات دينية وتعمل في أماكن مؤقتة. |
Igual que en el caso de la trata, se sienten atraídos por las promesas vacías de las agencias que están bien organizadas y funcionan en todo el mundo. | UN | وكما في حالة الاتجار، فإن ما يغري هؤلاء هو الوعود الكاذبة التي تستميلهم بها الوكالات التي تتسم بالتنظيم الجيد وتعمل على نطاق العالم كله. |
Como algunas de esas asociaciones son confesionales y funcionan de conformidad con las directrices establecidas por sus respectivas religiones, la esfera de actividad conjunta es limitada. | UN | وحيث أن بعض هذه الجمعيات طائفية، وتعمل في إطار الثوابت الدينية التي تنتمي إليها، فإن مساحة العمل المشترك تبقى ضيّقة. |
En general, por " ecosistema " se entiende una unidad ecológica con componentes vivos e inertes que son interdependientes y funcionan como una comunidad. | UN | ويشير مصطلح " النظام الإيكولوجي " عموماً إلى وحدة إيكولوجية تتألف من مكوِّنات حية وغير حية تكون مستقلة وتعمل مجتمعة. |
Se han creado y funcionan con eficacia nuevos institutos y centros de investigación científica. | UN | وقد أنشئت مراكز ومعاهد بحث علمي جديدة وتعمل الآن بنجاح؛ |
Las asociaciones de voluntarios se establecen y funcionan de conformidad con la Constitución y la ley. El Estado les concede iguales oportunidades en la realización de sus actividades. | UN | وتؤسس الجمعيات الطوعية وتعمل وفقاً للدستور والقانون، وتمنحها الدولة فرصاً متساوية في تسيير أنشطتها. |
Éstas están inscritas y funcionan de conformidad con lo dispuesto en el artículo 10 del Reglamento de la Junta del Banco Central. | UN | وتسجل هذه المكاتب وتعمل وفقا للبند 10 من نظام مجلس أمناء المصرف المركزي. |
Los controles han sido diseñados correctamente y funcionan conforme a lo previsto; las actividades de gestión son eficaces para gestionar y mitigar el riesgo | UN | الضوابط مصممة بشكل ملائم وتعمل على النحو المقصود منها؛ وأنشطة الإدارة فعالة في إدارة المخاطر والتخفيف من حدتها متوقع |
Los termómetros de dial se pueden utilizar para aplicaciones en montajes industriales y funcionan en gamas de temperatura amplias. | UN | ويمكن استخدام موازين الحرارة المدرجة من أجل تطبيقات في محيطات صناعية، وتعمل في نطاقات عريضة من درجات الحرارة. |
Los controles han sido diseñados correctamente y funcionan conforme a lo previsto; las actividades de gestión son eficaces para gestionar y mitigar el riesgo | UN | الضوابط مصممة بشكل ملائم وتعمل على النحو المقصود منها؛ وأنشطة الإدارة فعالة في إدارة المخاطر والتخفيف من حدتها متوقعة |
Todas las instituciones de la República han sido establecidas y funcionan de manera normal. | UN | وجميع مؤسسات الجمهورية قائمة وتعمل كالمعتاد. |
Los tribunales locales aplican el derecho consuetudinario y funcionan bajo la supervisión del Ministerio del Interior y del Gobierno Local. | UN | وتطبق المحاكم المحلية القانون العرفي، وتعمل تحت إشراف وزارة الشؤون الداخلية والحكم المحلي. |
En cada organismo, empresa y entidad están creadas y funcionan regularmente las organizaciones no permanentes de deportes masivos, las que programan esta actividad y preparan instalaciones y equipos deportivos necesarios. | UN | ففي كل الهيئات والمؤسسات والمنظمات تم تشكيل التنظيمات غير الدائمة للرياضة الجماهيرية وادارتها بانتظام وتعمل هذه التنظيمات على تنظيم الرياضة الجماهيرية واعداد المرافق والمعدات الرياضية اللازمة. |
En virtud de la libertad sindical, los sindicatos se organizan y funcionan con libertad, sin ninguna injerencia estatal. | UN | وبموجب الحرية النقابية، تنظم النقابات نفسها وتعمل بحرية، دون أي تدخل من الدولة. |
Además, el comercio ilícito de armas, el tráfico ilícito de drogas y el terrorismo a menudo están interrelacionados y funcionan internacionalmente en un círculo vicioso de apoyo mutuo. | UN | فضلا عن ذلك، إن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻹرهاب يرتبط الواحد منها باﻵخر في كثير من اﻷحيان وتعمل على مستوى دولي في دائرة مفرغة من الدعم المتبادل. |
Según el artículo 67 de la Constitución, los medios de difusión son libres y funcionan de conformidad con lo dispuesto en la legislación nacional. | UN | وتتمتع وسائل الإعلام بالحرية وتؤدي عملها وفقا للقوانين الوطنية، حسب ما تنص عليه المادة 67 من دستور جمهورية أذربيجان. |
Se refutan las acusaciones que figuran en ese párrafo. Hay que señalar que todas las iglesias se establecen y funcionan de conformidad con las leyes nacionales. | UN | الادعاءات الواردة في هذه الفقرة مرفوضة، وينبغي التشديد على أن جميع الكنائس تنشأ وتمارس أعمالها وفقا لقانون البلاد. |
Esos centros regionales del Convenio de Basilea están investidos de identidad jurídica y funcionan con arreglo a todas las leyes y reglamentos del gobierno anfitrión. | UN | وتتمتع المراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل بهوية قانونية وتؤدي وظائفها بالكامل بموجب القوانين واللوائح التابعة للحكومة المضيفة. |
Salvo la interfaz con el sistema de adquisiciones, que se está introduciendo por etapas, todos están listos y funcionan satisfactoriamente. | UN | وباستثناء الوصلة البينية مع نظام عمليات الشراء الذي بدأ العمل بها على مراحل، اكتمل إدخال جميع الوصلات ودخلت حيز التنفيذ، وهي تعمل بشكل مرض. |