Uno de los objetivos principales ha sido el de presentar los temas de derecho internacional a un público más amplio y un gran número de eminentes abogados, profesores, diplomáticos y funcionarios de organizaciones internacionales ha aportado su contribución para el logro de ese objetivo. | UN | وقد كان أحد تلك اﻷهداف هو تقديم مواضيع القانون الدولي إلى جمهور أوسع، وقد لعب كثير من المحامين وأساتذة القانون والدبلوماسيين وموظفي المنظمات الدولية المحترمين دورا كبيرا في تحقيق ذلك الهدف. |
El soborno, tanto en el sector público como el privado, así como el soborno relativo a funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales públicas, están ampliamente tipificados en la Ley de soborno de 2010. | UN | يجرِّم قانون الرشو لسنة 2010، تجريماً شاملاً، الرشو في كل من القطاعين العام والخاص، وكذلك فيما يخص الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية. |
El soborno activo de funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales se penaliza en virtud de los artículos 334 y 335 del Código Penal, en tanto los artículos 330 y 331 penalizan el soborno pasivo cometido por dichos funcionarios. | UN | يُجَرَّم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية بموجِب المادتين 334 و335 من القانون الجنائي. كما يجرّم ارتشاؤهم بموجب المادتين 330 و331. |
Australia informó de la penalización del soborno activo de funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales públicas según lo previsto en el párrafo 1 pero indicó que no había adoptado medidas para penalizar el soborno pasivo de tales funcionarios (párrafo 2). | UN | وأفادت أستراليا بتجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية حسبما تنص عليه ذلك الفقرة 1، ولكنها أشارت إلى أنها لم تتخذ أي تدابير لتجريم ارتشاء هؤلاء الموظفين وفقا للفقرة 2. |
□ Seguir trabajando para terminar de actualizar la legislación nacional, con miras a penalizar el soborno pasivo de funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales públicas. | UN | مواصلة بذل الجهود الرامية إلى إنجاز تحديث التشريعات الداخلية بغرض تجريم ارتشاء الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية |
El soborno activo de funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales públicas se trata en la sección 312 del Código Penal, leída en conjunción con la nota oficial de la sección 308 del Código Penal, que comprende los funcionarios públicos extranjeros y los funcionarios de organizaciones internacionales públicas. | UN | ويُتناول رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية في المادة 312 من قانون العقوبات، مقترنة بالمذكرة الرسمية الملحقة بالمادة 308 من قانون العقوبات، التي تشمل الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات العمومية الدولية. |
:: considere la posibilidad de penalizar el cohecho pasivo de funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales (art. 16, párr. 2); | UN | :: النظر في إمكانية تجريم ارتشاء الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية (المادة 2 (16))؛ |
12. Se consideró que la aplicación del artículo 16 era una de las que más problemas presentaba para los Estados, especialmente cuando no estaba tipificado el delito del soborno de funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales públicas o no se especificaba la categoría de personas abarcada por ese delito, ni su alcance en relación con terceras personas y entidades. | UN | 12- واعتُبر تنفيذ المادة 16 أيضاً من بين أكبر التحديات التي تواجه الدول، وخاصة ما يتعلق بانتفاء تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية، أو بفئة الأفراد الذين يشملهم ذلك الجُرم، وكذلك التغطية بالنسبة للأشخاص والكيانات الثالثة. |
:: Artículo 16, párrafos 2, 19, 21 a): Considerar la posibilidad de penalizar el soborno pasivo de funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales públicas, el abuso de funciones, y el soborno activo en el sector privado. | UN | :: المواد 16 و19 و21 (أ): النظر في تجريم رشوة الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية، وإساءة استغلال الوظائف، والرشو في القطاع الخاص. |
La República Unida de Tanzanía también penaliza el soborno de funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales públicas (artículo 21 de la PCCA) y el tráfico de influencias (artículo 33 de la PCCA). | UN | كما تجرِّم تنزانيا رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية (المادة 21 من قانون منع الفساد ومكافحته) والمتاجرة بالنفوذ (المادة 33 من قانون منع الفساد ومكافحته). |
:: Penalizar totalmente el soborno activo de funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales públicas a fin de abarcar a las personas que prestan servicios en otras organizaciones internacionales públicas (art. 2 1) del Código Penal). | UN | :: التجريم التام لرشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية بحيث يشمل الأشخاص الذين يعملون لدى سائر المنظمات الدولية العمومية (المادة 2 (1) من قانون العقوبات). |
En lo que respecta a la disposición obligatoria del párrafo 1 del artículo 16 de la Convención, relativa al soborno activo de funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales públicas, la mayoría de los Estados parte (el 58%) comunicaron que se aplicaba plenamente. | UN | وفيما يتعلق بالحكم الإلزامي المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية والمتعلق برشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية، أبلغت غالبية الدول الأطراف (58 في المائة) عن تنفيذها التام له. |
La asistencia técnica ayudaría a Indonesia en las siguientes áreas: penalización del soborno de funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales públicas, responsabilidad de personas jurídicas, obstrucción de la justicia, remisión de actuaciones penales, investigaciones conjuntas, uso de técnicas especiales de investigación y asistencia judicial recíproca. | UN | من شأن تقديم المساعدة التقنية لإندونيسيا أن يساعدها في المجالات التالية: تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية، ومسؤولية الشخصيات الاعتبارية، وإعاقة سير العدالة، ونقل الإجراءات الجنائية، والتحقيقات المشتركة، واستخدام أساليب التحري الخاصة، والمساعدة القانونية المتبادلة. |
Mauricio no ha adoptado todavía las medidas legislativas o de otra índole necesarias para tipificar como delito el soborno de o por funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales públicas. | UN | ولم تعتمد موريشيوس بعدُ التشريعات الضرورية أو غيرها من التدابير التي تجرّم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية وارتشاءهم. |
La República de Corea comunicó que había penalizado el soborno activo de funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales públicas de plena conformidad con el párrafo 1 pero que no había aplicado la disposición no imperativa del párrafo 2 referente al soborno pasivo de funcionarios públicos extranjeros o funcionarios de organizaciones internacionales públicas. | UN | وأفادت جمهورية كوريا بأنها جرّمت رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية فامتثلت بذلك امتثالا تاما لأحكام الفقرة 1، ولكنها ذكرت أنها لم تنفّذ الحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 2 بشأن ارتشاء الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية. |
Guatemala indicó que había penalizado el soborno activo de funcionarios públicos extranjeros o funcionarios de organizaciones internacionales públicas según lo previsto en el párrafo 1 pero no cumplía la disposición no imperativa del párrafo 2 que preveía la penalización del soborno pasivo de funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales públicas. | UN | وأشارت غواتيمالا إلى أنها جرّمت رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية وفقا للفقرة 1 ولكنها ذكرت بأنها لم تمتثل للحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 2، بشأن تجريم ارتشاء الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية. |
57. Grecia y Malta informaron de que habían penalizado el soborno activo y pasivo de funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales públicas según lo previsto en el artículo 16. | UN | 57- أفادت مالطة واليونان بأنهما جرّمتا رشو الموظفين العموميين وموظفي المؤسسات الدولية العمومية وارتشاءهم وفقا للمادة 16. |
54. El Afganistán, Brunei Darussalam y el Yemen indicaron un cumplimiento parcial del artículo 16, y Fiji informó de la tipificación penal del soborno activo y pasivo de funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales públicas en pleno cumplimiento del artículo. | UN | 54- أفادت أفغانستان وبروني دار السلام واليمن بامتثالها جزئياً لأحكام المادة 16، بينما أبلغت فيجي عن تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية وارتشائهم، فنفّذت بذلك المادة تنفيذا كاملا. |
68. Al examinar las mejores maneras de aplicar eficazmente a nivel nacional el párrafo 2 del artículo 16 de la Convención (sobre el soborno pasivo de funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales públicas), un orador opinó que debería establecerse un mecanismo independiente encargado de tramitar las solicitudes de renuncia a la inmunidad para los autores de esos delitos. | UN | 68- وفي معرض مناقشة أفضل السبل لإنفاذ الفقرة 2 من المادة 16 من الاتفاقية (المتعلقة برشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية) إنفاذا فعالا على الصعيد الوطني، رأى أحد المتكلمين ضرورة إنشاء آلية مستقلة لمعالجة طلبات رفع الحصانة عن هؤلاء الجناة. |
Los países nórdicos condenan enérgicamente los actos de violencia cometidos contra representantes diplomáticos y consulares, representantes y funcionarios de organizaciones internacionales intergubernamentales y otras víctimas inocentes. | UN | 17 - وبلدان الشمال الأوروبي تدين بشدة أعمال العنف المرتكبة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وممثلي ومسؤولي المنظمات الحكومية الدولية فضلا عن غيرهم من الضحايا الأبرياء. |
Desde mayo de 1998, más de 5.000 personas de origen eritreo han sido detenidas y unas 30.000 expulsadas, entre ellas ciudadanos de terceros países y funcionarios de organizaciones internacionales. Las familias han sido separadas por la fuerza y se han confiscado sus bienes. | UN | فمنذ أيار/ مايو ١٩٩٨، احتجز أكثر من ٠٠٠ ٥ شخص من ذوي اﻷصل اﻹريتري وأبعد أكثر من ٠٠٠ ٣٠ منهم، بينهم مواطنون ينتمون إلى بلدان أخرى وموظفون في منظمات دولية - وشتت شمل العائلات قسرا وصودرت ممتلكاتها. |