"y funcionarios del gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمسؤولين الحكوميين
        
    • وموظفي الحكومة
        
    • ومسؤولين حكوميين
        
    • ومسؤولي الحكومة
        
    • الحكومة والمسؤولين
        
    • ومسؤولون حكوميون
        
    • والمسؤولين في الحكومة
        
    • الحكومة ومسؤوليها
        
    • ومسؤولي حكومة
        
    • والمسؤولين بالحكومة
        
    • ومسؤولون في الحكومة
        
    • ومسؤولي حكومات
        
    El Presidente y el Secretario alientan a los profesionales y funcionarios del Gobierno de Rwanda a visitar el Tribunal. UN ويشجع الرئيس ورئيس قلم المحكمة المهنيين الروانديين والمسؤولين الحكوميين على زيارة المحكمة.
    Profesionales de ONG y funcionarios del Gobierno participan conjuntamente en su labor. UN واشترك كل من الفنيين التابعين للمنظمات غير الحكومية والمسؤولين الحكوميين في الجهد المشترك.
    Además, realizó 20 sesiones de capacitación sobre los derechos de los niños para un total de 599 miembros de la comunidad y funcionarios del Gobierno. UN وإضافة إلى ذلك، عقدت البعثة 20 دورة تدريبية بشأن حقوق الطفل من أجل ما مجموعه 599 من أفراد المجتمعات المحلية وموظفي الحكومة.
    Varias redes de asociación entre piratas, empresarios prominentes, caudillos y funcionarios del Gobierno a menudo se intersecan con las redes de Al-Shabaab. UN وكثيرا ما تتداخل شبكات تضم قراصنة ورجال أعمال بارزين وأمراء حرب ومسؤولين حكوميين مع شبكات حركة الشباب.
    Se está trabajando en una iniciativa de apoyo logístico para el traslado de los delegados somalíes y funcionarios del Gobierno Federal de Transición inscritos, que son más de 700, a diversos lugares de Somalia. UN ويجري إعداد مبادرة للدعم اللوجستي لانتقال ما يزيد على 700 من المندوبين الصوماليين ومسؤولي الحكومة الاتحادية الانتقالية المسجلين إلى مواقع مختلفة داخل الصومال.
    Sencillamente no ha dispuesto de la información suficiente fuera del país para ocuparse de esos temas con la atención que merecen, especialmente en los casos en que se impone un intercambio de opiniones con ministros y funcionarios del Gobierno así como con individuos agraviados. UN فلم تكن هناك ببساطة معلومات كافية متاحة خارج البلد تتصدى لمثل هذه المواضيع بكل ما تستحقه من اهتمام، خاصة عندما يتعلق اﻷمر بمناقشة وزراء الحكومة والمسؤولين وكذلك اﻷفراد المتضررين.
    Congresistas y funcionarios del Gobierno recibieron a Jaber y expresaron sus condolencias, pero no dieron explicaciones. Estados Unidos tampoco admitió el error cometido. News-Commentary وقد التقى نواب من الكونجرس ومسؤولون حكوميون بجابر وأعربوا له عن تعازيهم، ولكنهم لم يقدموا له أية تفسيرات. ولم تعترف الولايات المتحدة بأنها ارتكبت خطأ.
    La UNCTAD organizó varios talleres para impartir formación a los consultores de Ernst & Young y funcionarios del Gobierno iraquí que participaban en la instalación, el mantenimiento y la utilización del SIGADE. UN وقد نظم الأونكتاد عدة حلقات عمل لتدريب مستشاري شركة Ernst & Young والمسؤولين في الحكومة العراقية المعنيين بإنشاء النظام وصيانته واستخدامه.
    En el Yemen también me entrevisté con los principales ministros y funcionarios del Gobierno que se ocupaban de las cuestiones de refugiados. UN وفي اليمن، قابلت أيضا كبار الوزراء والمسؤولين الحكوميين المعنيين بشؤون اللاجئين.
    Los parlamentarios y funcionarios del Gobierno no deberían acaparar la dirección, ya que ello desvirtuaría el espíritu de la autoayuda. UN وينبغي للبرلمانيين والمسؤولين الحكوميين ألا يزاحموا القيادات لأن ذلك يناقض روح المساعدة الذاتية.
    Además de los cuatro equipos multidisciplinarios que reunieron información en todo Darfur, el Secretario General Adjunto y el Comisionado celebraron amplias consultas con el Presidente Omar Al-Bashir y funcionarios del Gobierno en Jartum, se reunieron con muchos interesados en Darfur y viajaron también al Chad para reunirse con el Presidente Idriss Déby. UN وبالإضافة إلى الأفرقة الأربعة المتعددة التخصصات التي جمعت معلومات من جميع أنحاء دارفور، أجرى وكيل الأمين العام والمفوض مشاورات موسعة مع الرئيس عمر البشير والمسؤولين الحكوميين في الخرطوم، والتقيا بطائفة واسعة من الجهات المعنية في دارفور وسافرا أيضا إلى تشاد للقاء الرئيس إدريس ديبي.
    Ese fue el tema de nuestro foro científico anual, celebrado en septiembre, al cual asistieron los principales científicos y funcionarios del Gobierno. UN وكان هذا موضوع المنتدى العلمي السنوي الذي عقدناه في أيلول/سبتمبر بمشاركة كبار العلماء والمسؤولين الحكوميين.
    Con arreglo al criterio de participación equitativa, los Estados han de facilitar un proceso de elaboración de normas y de políticas en el que se otorgue la misma consideración a las opiniones y experiencias de los trabajadores que a las de los empleadores y funcionarios del Gobierno. UN وتُلزِم المشاركة العادلة الدول بتيسير عملية صياغة القوانين والسياسات التي تُراعَى فيها آراء العمال ومعارفهم التجريبية مراعاة متساوية مع آراء أصحاب العمل والمسؤولين الحكوميين ومعارفهم التجريبية.
    El año pasado celebramos una reunión de este tipo con el Ulu Tokelau -- la máxima autoridad del Territorio -- el nuevo Administrador de Nueva Zelandia y funcionarios del Gobierno el año pasado. UN وقد عقدنا اجتماعا واحدا في هذا الإطار مع أُولُو أُو توكيلاو - رئيس توكيلاو - والمدير النيوزيلندي وموظفي الحكومة في العام الماضي.
    Otros componentes del proyecto serán: fortalecer el marco reglamentario para la protección de los derechos de esas comunidades, sensibilizar a representantes de afrodescendientes e indígenas y funcionarios del Gobierno acerca de las perspectivas mutuas sobre el desarrollo, y elaborar instrumentos de evaluación y vigilancia. UN وستركز مكونات أخرى على ما يلي: تعزيز الإطار التنظيمي لحماية حقوق هذه المجتمعات المحلية؛ توعية ممثلي السكان المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين وموظفي الحكومة بآراء كل منهم في مجال التنمية؛ ووضع أدوات التقييم والرصد.
    c) Los Coprimeros Ministros deberían ordenar a todos los ministerios y funcionarios del Gobierno que respondan sin excesiva demora las peticiones y recomendaciones oficiales que les dirija la Comisión. UN )ج( ينبغي أن يصدر رئيسا الوزراء المشاركان تعليمات الى جميع وزراء وموظفي الحكومة بالرد على الطلبات والتوصيات الرسمية التي توجهها اليهم اللجنة وذلك دونما إبطاء لا مبرر له.
    Me reuní con empresas alimenticias globales, instituciones financieras, y funcionarios del Gobierno local. TED قابلتُ شركات أغذية عالمية، ومؤسسات مالية ومسؤولين حكوميين محليين.
    Las conversaciones del Representante del Secretario General con los ministros y funcionarios del Gobierno pusieron de manifiesto una disparidad entre las ideas negativas que imperaban acerca de la política oficial y las actitudes positivas de sus interlocutores durante la misión. UN وقد تبين للممثل من خلال مناقشاته مع وزراء ومسؤولين حكوميين وجود تفاوت بين التصورات السلبية لسياسة الحكومة والمواقف الإيجابية التي أبداها محاوروه أثناء بعثته.
    La cuestión del regreso, incluidas las condiciones a las que se regresa, fue tema principal de las conversaciones del Relator Especial con ministros y funcionarios del Gobierno croata. UN ٤٧ - شكلت مسألة العودة، بما في ذلك اﻷحوال التي يعود الناس إليها، الموضوع الرئيسي لمناقشات المقرر الخاص مع وزراء ومسؤولي الحكومة الكرواتية.
    6. Exigir la puesta en libertad inmediata de los miembros y funcionarios del Gobierno palestino y del soldado israelí; UN 6 - المطالبة بالإفراج الفوري عن أعضاء الحكومة والمسؤولين الفلسطينيين وإطلاق سراح الجندي الإسرائيلي؛
    La MONUC y funcionarios del Gobierno han expresado preocupación por el número creciente de ataques ocurridos en el territorio Djugu de Ituri en 2009, que fue librado de la actividad de las milicias hace dos años. UN وأعربت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومسؤولون حكوميون عن القلق إزاء تزايد عدد الهجمات في إقليم ديجوغو في منطقة إيتوري في عام 2009، والذي كان قد طُهر من نشاط الميليشيات قبل نحو عامين.
    Durante sus tres visitas recientes se reunió con representantes y funcionarios del Gobierno en los planos nacional, provincial y local, así como con representantes de los partidos políticos y las organizaciones no gubernamentales. UN واجتمع خلال زياراته الثلاث اﻷخيرة بممثلي الحكومة ومسؤوليها على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والمحلي، واجتمع كذلك بممثلي اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية.
    Las reuniones de recapitulación acordadas entre el Grupo y funcionarios del Gobierno de Uganda no se celebraron porque el Grupo no acudió. UN ولم تعقد جلسة الاختتام المتفق عليها بين الفريق ومسؤولي حكومة أوغندا بسبب عدم حضور أعضاء الفريق.
    :: Programas de sensibilización y capacitación del personal de la CENI y funcionarios del Gobierno de Transición sobre las prácticas y los códigos de conducta electorales aceptados internacionalmente UN :: الاضطلاع ببرامج توعية وتدريب لموظفي اللجنة الانتخابية المستقلة الوطنية والمسؤولين بالحكومة الانتقالية بشأن ممارسات وقواعد السلوك الانتخابية المقبولة دوليا
    :: Organización de un curso práctico internacional para reunir a expertos internacionales sobre justicia de transición, miembros de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, representantes de grupos de la sociedad civil y funcionarios del Gobierno de Transición para redactar legislación de la Comisión de la Verdad y Reconciliación UN :: تنظيم حلقة عمل دولية يشارك فيها خبراء دوليون معنيون بتحقيق العدالة في الفترة الانتقالية، وأعضاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، وممثلون عن منظمات المجتمع المدني، ومسؤولون في الحكومة الانتقالية من أجل صياغة تشريع لجنة تشريعات تقصي الحقائق والمصالحة
    También se celebraron reuniones en el nivel estatal entre los equipos integrados y funcionarios del Gobierno del estado. UN كما عُقدت اجتماعات على مستوى الولايات بين الأفرقة المتكاملة ومسؤولي حكومات الولايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more