"y funcionarios locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمسؤولين المحليين
        
    • والموظفين المحليين
        
    • وموظفين محليين
        
    • ومسؤولين محليين
        
    • والمسؤولون المحليون
        
    • والموظفون المحليون
        
    • والمسؤولون على المستوى المحلي
        
    También se están organizando programas de formación para el personal masculino de los organismos encargados de la aplicación de la ley y funcionarios locales y ciudadanos varones. UN وقد جرى أيضا تنظيم برامج تدريبية للذكور من موظفي إنفاذ القانون والمسؤولين المحليين والمواطنين.
    En el Foro, que fue la reunión más grande de funcionarios elegidos a nivel local celebrada en las Naciones Unidas, participaron alcaldes y funcionarios locales procedentes de 70 países. UN واجتذبت الندوة، وهي أكبر تجمع للمسؤولين المنتخبين محليا يعقد في اﻷمم المتحدة، رؤساء البلدان والمسؤولين المحليين من سبعين بلدا.
    En el Foro, que fue la reunión más grande de funcionarios elegidos a nivel local celebrada en las Naciones Unidas, participaron alcaldes y funcionarios locales procedentes de 70 países. UN واجتذبت الندوة، وهي أكبر تجمع للمسؤولين المنتخبين محليا يعقد في اﻷمم المتحدة، رؤساء البلدان والمسؤولين المحليين من سبعين بلدا.
    Al hacerlo interactúa con un gran número de expertos y funcionarios locales. UN ويؤدي ذلك إلى إقامة اتصالات بأعداد واسعة من الخبراء والموظفين المحليين.
    Funcionarios de la región de Sandjak legalmente elegidos, representantes ante el parlamento serbio y funcionarios locales han sido golpeados y se les ha impedido cumplir sus funciones. UN وتم ضرب المسؤولين المنتخبين قانونا من منطقة السنجق، الممثلين في البرلمان الصربي والموظفين المحليين وحيل بينهم وبين ممارسة مسؤولياتهم.
    Para recaudar los ingresos locales en la ciudad de Jowhar, Mohamed Dheere ha nombrado un alcalde y funcionarios locales, incluidos funcionarios de recaudación. UN 74 - قام محمد دهيري لأغراض جمع الضرائب المحلية في مدينة جوهر بتعيين عمدة وموظفين محليين منهم موظفون لتحصيل الضرائب.
    La Oficina de Nepal también presentó al PCN (Maoísta) los casos de personas que se creía que habían sido asesinadas después de secuestradas, así como sobre amenazas a la vida de maestros, periodistas y funcionarios locales. UN وأثار مكتب المفوضية في نيبال أيضا مع الحزب الحالات التي أفيد فيها عن قتل أشخاص بعد خطفهم فضلا عن تهديد حياة مدرِّسين وصحافيين ومسؤولين محليين.
    El Representante Especial presentó al Gobierno información sobre crímenes y otros actos de intimidación en los que habían participado miembros de las fuerzas de seguridad y funcionarios locales. UN وقد زود الممثل الخاص الحكومة بمعلومات عن الجرائم وغير ذلك من أعمال التخويف التي تورط فيها أفراد الشرطة والمسؤولين المحليين.
    La formación de los gobiernos locales y el fomento de la capacidad de instituciones y funcionarios locales de más de 20 países se han beneficiado de los cursos de capacitación de capacitadores a nivel regional y el apoyo directo a las actividades nacionales. UN وقد استفادت مؤسسات تدريب الحكومة المحلية وبناء القدرات والمسؤولين المحليين في اكثر من 20 دولة من عمليات التدريب الإقليمية للمدربين والدعم المباشر للأنشطة القطرية؛
    Durante el proceso de formulación, la misión se reunió directamente con comunidades, dirigentes de aldeas, organizaciones no gubernamentales y funcionarios locales en cada una de las municipalidades en que se aplicarían las medidas. Las embajadas y los donantes bilaterales recibieron una información detallada. UN وطوال عملية الصياغة، التقت البعثة مباشرة بالجماعات، وزعماء القرى، والمنظمات غير الحكومية والمسؤولين المحليين في كل من المدن الصغيرة المستهدفة وتم تزويد المانحين الثنائيين والسفارات اﻷخرى بأكمل المعلومات.
    El UNICEF coordinó su respuesta a esa crisis con el Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas, en estrecha colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales, efectivos militares y funcionarios locales. UN واستجابت اليونيسيف لﻷزمة بالتنسيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبالتعاون الوثيق مع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والوحدات العسكرية والمسؤولين المحليين.
    El Representante Especial observa que muchos jueces, fiscales, policías y funcionarios locales no parecen saber que existen las leyes y reglamentos de reciente adopción ni tienen ejemplares de ellos. UN ٦١ - ويلاحظ الممثل الخاص أن العديد من القضاة والمدعين العامين وضباط الشرطة والمسؤولين المحليين لا علم لهم، فيما يبدو، بالقوانين واﻷنظمة التي سُنت مؤخرا أو لا يملكون نسخا منها.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte establezca programas de capacitación en el seno de la comunidad para maestros, trabajadores sociales y funcionarios locales, con el fin de ayudar a los niños a tomar y manifestar sus decisiones informadas, y que se tengan sus opiniones en consideración. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للتدريب وتنمية المهارات في المجتمعات المحلية لصالح المدرسين والمرشدين الاجتماعيين والمسؤولين المحليين من أجل مساعدة الأطفال في اتخاذ قراراتهم عن علم ومعرفة والتعبير عن هذه القرارات، وضمان مراعاة آرائهم.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte establezca programas de capacitación en el seno de la comunidad para maestros, trabajadores sociales y funcionarios locales, con el fin de ayudar a los niños a tomar y manifestar sus decisiones informadas, y que se tengan sus opiniones en consideración. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للتدريب وتنمية المهارات في المجتمعات المحلية لصالح المدرسين والمرشدين الاجتماعيين والمسؤولين المحليين من أجل مساعدة الأطفال في اتخاذ قراراتهم عن علم ومعرفة والتعبير عن هذه القرارات، وضمان مراعاة آرائهم.
    A este respeto, el Comité recomienda que el Estado Parte elabore programas de capacitación basados en las comunidades que tengan por objeto formar a profesores, trabajadores sociales y funcionarios locales para ayudar a los niños a tomar decisiones fundamentadas y a expresarlas, y a que sus opiniones sean tenidas en cuenta. UN وتوصي اللجنة، في هذا الشأن، بأن تضع الدولة الطرف برامج تدريبية على المستوى المحلي للمدرسين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين المحليين لمساعدة الطفل على اتخاذ قرارات مستنيرة ولأخذ آرائه بعين الاعتبار.
    A este respeto, el Comité recomienda que el Estado Parte elabore programas de capacitación basados en las comunidades que tengan por objeto formar a profesores, trabajadores sociales y funcionarios locales para ayudar a los niños a tomar decisiones fundamentadas y a expresarlas, y a que sus opiniones sean tenidas en cuenta. UN وتوصي اللجنة، في هذا الشأن، بأن تضع الدولة الطرف برامج تدريبية على المستوى المحلي للمدرسين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين المحليين لمساعدة الطفل على اتخاذ قرارات مستنيرة ولأخذ آرائه بعين الاعتبار.
    El Estado Parte ha de velar por que se capacite a los docentes, trabajadores sociales y funcionarios locales para que ayuden a los niños a formarse un juicio, con conocimiento de causa, y a manifestarlo y que se tenga debidamente en cuenta en función de su edad y madurez. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تلقي المدرسين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين المحليين التدريب على مساعدة الطفل في تكوين آراء مستنيرة والإعراب عنها وإيلائها الوزن الذي تستحقه وفقاً لعمر الطفل ودرجة نضجه.
    En los tribunales ubicados en los propios países, el personal internacional trabaja junto a sus contrapartes nacionales y se puede proporcionar capacitación en el empleo a abogados, oficiales y funcionarios locales. UN وداخل هاتين المحكمتين الواقعتين في البلدين المعنيين، يعمل الموظفون الدوليون جنبا إلى جنب مع نظرائهم المحليين، ويمكن تدريب المحامين والمسؤولين والموظفين المحليين أثناء العمل.
    Consideramos que los programas de capacitación internacional para proporcionar inspectores y funcionarios locales competentes facilitará el establecimiento de una autoridad nacional y de procedimientos de verificación nacional eficaces. UN ونعتقد أن برامج التدريب الدولية لتوفير مفتشين وموظفين محليين مختصين سيسهل إنشاء سلطة وطنية ووضع إجراءات تحقق وطنية فعالة.
    También los órganos y funcionarios locales del Estado pueden perpetrar violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos, pero el peligro de esas violaciones es inconmensurablemente mayor cuando las perpetra, por ejemplo, un parlamento que sanciona legislación racista o un gabinete que aplica políticas represivas. UN والانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان يمكن أن تُرتكب أيضا من قِبَل هيئات ومسؤولين محليين تابعين للدولة، ولكن خطر مثل هذه الانتهاكات يتزايد بشكل هائل عندما تُرتكب مثلا من قِبَل برلمان يقر قوانين عنصرية أو من قِبَل مجلس وزاري ينتهج سياسة قمعية.
    Todas estas actividades tienen por finalidad fortalecer el vínculo entre el registro de proveedores y los puntos focales en los países de los proveedores, incluidas agencias comerciales o asociaciones comerciales, representantes de las misiones de los Estados Miembros ante las Naciones Unidas y funcionarios locales. UN والهدف من هذه الجهود هو تعزيز الصلة بين عملية تسجيل البائعين ومراكز التنسيق في بلدان البائعين بما فيها الوكالات التجارية أو اتحادات الأعمال التجارية، وممثلو بعثات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، والمسؤولون المحليون.
    Mediante el programa de tutores judiciales del Centro de Derechos Humanos y el proyecto camboyano de capacitación judicial del Grupo Jurídico Internacional de Derechos Humanos, jueces, fiscales, secretarios, agentes de policía, autoridades carcelarias, la policía militar y funcionarios locales están recibiendo formación y asesoramiento en materia de derechos humanos, la legislación nacional y la función de la judicatura. UN وفي إطار برنامج المعلم القضائي التابع لمركز حقوق اﻹنسان ومشروع التدريب في المحاكم الكمبودية التابع للفريق القانوني الدولي لحقوق اﻹنسان، يحصل القضاة والمدعون والشرطة وإدارات السجون والشرطة العسكرية والموظفون المحليون على التدريب والمشورة بشأن حقوق اﻹنسان والقانون الوطني ودور القضاء.
    También recomienda al Estado parte que adopte programas de sensibilización, educación y capacitación sobre las disposiciones del Protocolo facultativo para los grupos profesionales pertinentes que trabajan con los niños, en particular fiscales, abogados, miembros de las fuerzas del orden, trabajadores sociales, maestros, profesionales de los medios de comunicación y funcionarios locales y de distrito. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بوضع برامج للتوعية والتثقيف والتدريب بشأن أحكام البروتوكول لصالح المجموعات المهنية العاملة مع الأطفال، وبخاصة المدّعون العامون والمحامون والقضاة والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والأخصائيون الاجتماعيون والموظفون الطبيون والمدرِّسون والعاملون في وسائط الإعلام والمسؤولون على المستوى المحلي ومستوى المقاطعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more