"y fundamentales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • واﻷساسية
        
    • والجوهرية
        
    • والحقوق الأساسية
        
    • أساسيين وجوهريين
        
    156. Como ya se dijo, la Defensoría del Pueblo defiende los derechos constitucionales y fundamentales de la persona y de la comunidad. UN ٦٥١- وكما ذُكر من قبل فإن أمين المظالم يصون الحقوق الدستورية واﻷساسية للفرد وللمجتمع.
    47. Como ya se dijo, la Defensoría del Pueblo defiende los derechos constitucionales y fundamentales de la persona y de la comunidad. UN ٧٤- وينعقد اختصاص أمين المظالم - كما ذكر آنفا - في الدفاع عن الحقوق الدستورية واﻷساسية لﻷفراد وللمجتمع.
    131. Corresponde a la Defensoría del Pueblo defender los derechos constitucionales y fundamentales de la persona y de la comunidad; y supervisar el cumplimiento de los deberes de la administración estatal y la prestación de los servicio públicos a la ciudadanía. UN ١٣١- أمين المظالم مكلف بصيانة الحقوق الدستورية واﻷساسية للفرد والمجتمع والاشراف على تأدية واجبات ادارة الدولة وأداء الخدمات العامة.
    Esta discriminación, que se plantea como un problema de inmigración, desemboca en la denegación de los derechos humanos básicos y fundamentales de esta población. UN وهذا التمييز الذي يصنف بأنه مشكلة هجرة يفضي إلى حرمان هؤلاء السكان من حقوق الإنسان الأساسية والجوهرية.
    Con respecto a los derechos de la mujer, el Reino Unido alentó al Gabón a garantizar una mayor igualdad entre la mujer y el hombre en la legislación interna y a consolidar los derechos esenciales y fundamentales de la mujer. UN وفيما يتصل بحقوق المرأة، شجعت المملكة المتحدة غابون على تعزيز التشريعات المحلية لتحقيق مزيد من المساواة بين الجنسين ولتعزيز الحقوق الأساسية والجوهرية للمرأة.
    La Unidad cuenta específicamente con una asesora jurídica con amplia experiencia en asuntos de género y de garantía de los derechos humanos y fundamentales de las mujeres, que han sido victimizadas con ocasión del conflicto armado. UN وتضم الوحدة بشكل خاص مستشارة قانونية تتمتع بخبرة واسعة في القضايا الجنسانية وفي كفالة حقوق الإنسان والحقوق الأساسية للنساء اللاتي يتعرضن للإيذاء في سياق النزاع المسلح.
    La reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible e inclusivo son objetivos clave y fundamentales de desarrollo de los países en desarrollo sin litoral. UN 1 - يشكل الحد من الفقر والتنمية المستدامة والشاملة للجميع هدفين إنمائيين أساسيين وجوهريين للبلدان النامية غير الساحلية.
    Corresponde a la Defensoría del Pueblo defender los derechos constitucionales y fundamentales de la persona y de la comunidad, y supervisar el cumplimiento de los deberes de la administración estatal y la prestación de los servicios públicos a la ciudadanía. UN ٢٤١ - وأمين المظالم مكلف بصيانة الحقوق الدستورية واﻷساسية للفرد والمجتمع والاشراف على تأدية واجبات ادارة الدولة وأداء الخدمات العامة.
    142. Corresponde a la Defensoría del Pueblo defender los derechos constitucionales y fundamentales de la persona y de la comunidad, y supervisar el cumplimiento de los deberes de la administración estatal y la prestación de los servicios públicos a la ciudadanía. UN ٢٤١- أمين المظالم مكلف بصيانة الحقوق الدستورية واﻷساسية للفرد والمجتمع والاشراف على تأدية واجبات ادارة الدولة وأداء الخدمات العامة.
    Conforme a la Constitución, el Defensor del Pueblo se encarga de defender los derechos constitucionales y fundamentales de la persona y la sociedad, y de supervisar la forma en que la administración pública cumple sus funciones, así como la prestación de los servicios públicos. UN ووفقاً للدستور، فإن نصير الشعب مكلف بالدفاع عن الحقوق الدستورية واﻷساسية لﻷفراد والمجتمع، كما أنه مدعو إلى مراقبة الطريقة التي تؤدي بها إدارات الدولة وظائفها، باﻹضافة إلى مراقبة أداء أجهزة الخدمات العامة.
    43. El mandato del Defensor del Pueblo consiste, entre otras cosas, en defender los derechos constitucionales y fundamentales de la persona y de la comunidad y en supervisar el cumplimiento de los deberes de la administración estatal y la prestación de los servicios públicos a la ciudadanía. UN ٣٤- ومن بين اختصاصات أمين المظالم الدفاع عن الحقوق الدستورية واﻷساسية للفرد والجماعة، واﻹشراف على أداء اﻹدارة لالتزاماتها، وتقديم الخدمات العامة للمواطنين.
    Posteriormente la Fiscalía de la Nación instituye las fiscalías de defensoría del pueblo y derechos humanos de toda la nación, con el objeto de que conozcan y substancien las denuncias de violaciones de derechos humanos, de defender los derechos constitucionales y fundamentales de la persona y la comunidad, así como supervisar el cumplimiento de los deberes de la administración estatal y la prestación de los servicios públicos a la ciudadanía. UN ١٧١ - وبعد ذلك أنشأ مكتب النائب العام مكاتب أمين المظالم ونيابات حقوق اﻹنسان لكل البلد، وكلفت بتولي الاختصاص والتحقيق في شكاوى انتهاك حقوق اﻹنسان، وحماية الحقوق الدستورية واﻷساسية لﻷفراد والمجتمع، فضلاً عن ضمان أداء إدارة الدولة لواجباتها، وإتاحة الخدمات العامة للمواطنين.
    Es así que la Constitución consagra la institución del Defensor del Pueblo, a quien le corresponde defender los derechos constitucionales y fundamentales de la persona y de la comunidad, y supervisar el cumplimiento de los deberes de la administración estatal y la prestación de los servicios públicos a la ciudadanía (art. 162). UN وهكذا فإن الدستور يحدد مهمة المدافع عن الشعب )أمين المظالم( التي تتمثل في حماية الحقوق الدستورية واﻷساسية للفرد والمجتمع ورصد أداء الادارة الحكومية لواجباتها ومد المواطنين بالخدمات العامة )المادة ٢٦١(.
    177. Con la dación de la Constitución política del Perú, de 1993, se le otorga el papel de defensor de los derechos constitucionales y fundamentales de la persona y de la comunidad, dentro de otras cosas, a la " Defensoría del Pueblo " , regulado en el capítulo XI del título IV, en donde se indica que el UN ٧٧١- ونتيجة لاعتماد دستور بيرو في عام ٣٩٩١ أعطيت المسؤولية عن الدفاع عن الحقوق الدستورية واﻷساسية للفرد والمجتمع لمكتب أمين المظالم، بمقتضى القسم الرابع من الباب التاسع الذي يذكر أن الكونغرس هو الذي يعين أمين المظالم وينحيه، وأن أمين المظالم مسؤول عن الدفاع عن الحقوق الدستورية واﻷساسية للفرد والمجتمع.
    Era evidente que, a menos que el Iraq facilitara nuevas pruebas corroborativas para todas las cuestiones pendientes, los expertos internacionales no podían ver una solución de los problemas ingentes y fundamentales de la verificación de la más reciente declaración cabal, definitiva y completa del Iraq. UN ٢٦ - ومن الواضح أنه ما لم يقدم العراق دليلا إضافيا داعما لجميع القضايا المعلقة، لا يرى الخبراء الدوليون أن هناك حلا للمشاكل الكبيرة جدا والجوهرية المتعلقة بالتحقق من بيان العراق الحالي المتعلق بعمليات الكشف الكامل والنهائي والتام.
    Los análisis intensos y fundamentales de las tendencias principales de los acontecimientos del mundo de hoy realizados por los Jefes de Estado y de Gobierno durante la Cumbre del Milenio y abordados, además, durante el debate general, entrañan para nosotros una responsabilidad particular al proseguir el debate de hoy. UN والتحليلات المكثفة والجوهرية للاتجاهات الرئيسية في التنمية في عالم اليوم التي قام بها رؤساء الدول والحكومات أثناء مؤتمر قمة الألفية والتي عولجت مرة أخرى خلال المناقشة العامة تلقي علينا مسؤولية خاصة في متابعة مناقشة اليوم.
    El objetivo de esta estrategia es financiar las responsabilidades esenciales y fundamentales de la Oficina con cargo a la cuantía actual de las contribuciones y acrecentar gradualmente este nivel hasta alcanzar la cifra normativa para ocuparse también de otras actividades relacionadas con las esferas que atañen al ACNUR pero para las cuales no se dispone actualmente de fondos suficientes. UN والهدف من وضع هذه الاستراتيجية هو استخدام المساهمات بمستواها الراهن للاضطلاع بالمسؤوليات الأساسية والجوهرية الملقاة على عاتق المفوضية والانتقال تدريجيا إلى رفع هذا المستوى للوصول إلى المقادير المعيارية اللازمة لتنفيذ أنشطة أخرى أيضا ذات صلة باهتمامات المفوضية لا تتوافر لها مع ذلك أموال كافية.
    Además, se establece que Timor-Leste es una nación en que se respeta como derecho constitucional fundamental " la dignidad de la persona humana " , y se garantizan los derechos humanos y fundamentales de sus ciudadanos. UN وفضلا عن ذلك، من الثابت أن تيمور - ليشتي دولة تُحترم فيها ' كرامة الإنسان`() بوصفها حقا دستوريا أساسيا وتُكفل فيها حقوق الإنسان والحقوق الأساسية لكل مواطن من مواطنيها().
    107. A fin de respaldar los derechos jurídicos y fundamentales de los ciudadanos de Myanmar a un juicio imparcial, los tribunales desempeñan sus funciones de conformidad con los principios judiciales de de la administración de justicia con independencia, en audiencias públicas y con la garantía, en todos los casos, del derecho a la defensa y el derecho a apelar al Tribunal Supremo. UN 107- ومن أجل دعم الحقوق القانونية والحقوق الأساسية لمواطني ميانمار في محاكمة عادلة، تمارس محاكم ميانمار مهامها القضائية وفقا للمبادئ القضائية المتمثلة في إقامة العدل بصورة مستقلة، وتطبيق العدالة في محاكمات علنية، وضمان الحق في الدفاع والحق في الطعن في كافة القضايا فضلا عن الحق في اللجوء إلى المحكمة العليا.
    La reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible e inclusivo son objetivos clave y fundamentales de los países en desarrollo sin litoral. UN 27 - يشكّل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة الشاملة للجميع هدفين إنمائيين أساسيين وجوهريين للبلدان النامية غير الساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more