Al mismo tiempo, confiamos en que el mundo reconozca estos esfuerzos, para beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | ونحن في الوقت ذاته على ثقة أن العالم يعترف بهذه الجهود المبذولة لخير اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
Debemos a las generaciones presentes y futuras la elaboración de un acuerdo vinculante que sea costo efectivo, equitativo y verificable. | UN | ونحن مدينون لﻷجيال الحالية والمقبلة بالتوصل إلى اتفاق ملزم يكون فعال التكلفة، ومنصفا ومن الممكن التحقق منه. |
Este último aspecto, también deberá considerarse en las negociaciones comerciales internacionales actuales y futuras. | UN | وينبغي بحث هذا الجانب الأخير أيضا في المفاوضات التجارية الدولية الحالية والمقبلة. |
El comité ad hoc tomará en consideración propuestas pasadas y futuras sobre el tema. | UN | وستأخذ هذه اللجنة المخصصة في اعتبارها المقترحات الماضية والمستقبلية بشأن هذا الموضوع. |
Las leyes se promulgan para satisfacer las necesidades actuales y futuras. | UN | ولقد وضعت القوانين للوفاء باحتياجات الحاضر والمستقبل. |
Para la aplicación de esta decisión, el Coordinador tendrá en cuenta todas las opiniones y propuestas pertinentes, presentes y futuras. | UN | ويأخذ المنسق الخاص في الاعتبار، عند تنفيذ هذا المقرر، جميع الآراء والمقترحات ذات الصلة، الحالية منها والمقبلة. |
Para la aplicación de esta decisión, el Coordinador tendrá en cuenta todas las opiniones y propuestas pertinentes, presentes y futuras. | UN | ويأخذ المنسق الخاص في الاعتبار، عند تنفيذ هذا المقرر، جميع الآراء والمقترحات ذات الصلة، الحالية منها والمقبلة. |
Desarrollo sostenible: protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras | UN | التنمية المستدامة: حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Desarrollo sostenible: Protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras | UN | التنمية المستدامة: حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Desarrollo sostenible: protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras | UN | التنمية المستدامة: حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Desarrollo sostenible: protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras | UN | التنمية المستدامة: حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Desarrollo sostenible: protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras | UN | التنمية المستدامة: حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Desarrollo sostenible: protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras | UN | التنمية المستدامة: حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Desarrollo sostenible: protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras | UN | التنمية المستدامة: حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Desarrollo sostenible: protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras | UN | التنمية المستدامة: حماية المناخ العالمي لمنفعة الأجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Desarrollo sostenible: protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras | UN | التنمية المستدامة: حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Desarrollo sostenible: protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras | UN | التنمية المستدامة: حماية المناخ العالمي لمنفعة الأجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Nuestra petición de nuevos aviones se basa en las necesidades operacionales actuales y futuras. | UN | ويستند التماسنا لطائرات إضافية إلى الاحتياجات التشغيلية الحالية والمستقبلية على حد سواء. |
participan en las negociaciones relativas a la protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras | UN | التفاوض لحماية المناخ العالمي لﻷجيال البشرية في الحاضــر والمستقبل |
- La crisis ecológica que el mundo enfrenta actualmente, que tiene graves consecuencias para las generaciones presentes y futuras, | UN | والأزمة الإيكولوجية التي يجد الإنسان نفسه فيها، وما لها من عواقب خطيرة بالنسبة للأجيال الحالية والقادمة. |
La Conferencia de Desarme tiene la responsabilidad de revisar su propio funcionamiento y sus métodos de trabajo para poder responder a las expectativas actuales y futuras de la comunidad internacional. | UN | ويقع على عاتق المؤتمر أن يقوم بنفسه باستعراض أدائه وأساليب عمله بغية تلبية توقعات المجتمع الدولي اﻵن وفي المستقبل. |
Los países están obligados a reflexionar sobre el ser humano y de actuar con responsabilidad con respecto a las generaciones actuales y futuras. | UN | وإنه من الجوهري التركيز على اﻵدميين والتصرف بشعور بالمسؤولية تجاه اﻷجيال الحاضرة والمستقبلة. |
Informó también al grupo acerca de las actividades actuales y futuras de su país en la minería del hierro. | UN | كما أطلع الفريق على أنشطة تعدين ركاز الحديد حالياً ومستقبلاً في بلده. |
Las divisiones regionales se encargarán de la dirección ejecutiva de las operaciones de mantenimiento de la paz en curso y futuras en sus respectivas jurisdicciones. | UN | وستوفر الشعب اﻹقليمية التوجيه التنفيذي لعمليات حفظ السلام القائمة والمحتملة في المناطق التي تدخل في نطاق مسؤوليتها. |
En el contexto de una reunión oficiosa, se facilitará al Comité Especial una información actualizada sobre las actividades de gestión de los riesgos actuales y futuras. | UN | وستقدم معلومات مستكملة عن الأنشطة الحالية والمتوقعة في مجال إدارة المخاطر كجزء من إحاطة غير رسمية إلى اللجنة الخاصة. |
Actividades relativas al espacio actuales y futuras | UN | ثانيا- الأنشطة الحالية والمرتقبة ذات الصلة بالفضاء |
El reconocimiento, por parte del Gobierno, de la necesidad de seguir afrontando las dificultades actuales y futuras debería facilitar la preparación y aplicación de una estrategia de transición. | UN | ومن شأن إقرار الحكومة بالحاجة إلى مواصلة مواجهة التحديات القائمة والناشئة أن يسهل وضع استراتيجية انتقالية وتنفيذها. |
También se pretende que el proceso se base en las actividades regionales actuales y futuras, sin suplantarlas ni sustituirlas. | UN | والمقرر أن تستند إلى العمل القائم والمقبل على الصعيد الإقليمي، لا أن تبطله أو تحل محله. |
El Tribunal se ocupa actualmente de la obtención de pruebas, incluida la investigación de los lugares donde se cometieron crímenes en todo Kosovo, con miras a fundamentar las acusaciones actuales y futuras. | UN | وتقوم المحكمة بجمع أدلة، بما في ذلك معالجة مواقع مسرح الجريمة فى أرجاء كوسوفو لتعزيز لوائح الاتهام الحالية والجديدة. |
En promedio, los hogares recurren al aumento del capital obtenido en los mercados de valores y a operaciones inmobiliarias para financiar necesidades actuales y futuras en materia de gasto. | UN | فهذه الأسر، في المتوسط، أصبحت تعتمد الآن في تمويل إنفاقها الحالي والمستقبلي على احتياجاتها على المكاسب المحققة من ارتفاع قيمة ما تملكه من الأصول في أسواق الأسهم والعقارات. |