"y futuro de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومستقبلا
        
    • والمستقبل
        
    • ومستقبل
        
    • ومستقبلها
        
    • والمستقبلية
        
    • والمقبل
        
    • والمستقبلي
        
    • والمتغيرة التي
        
    • والمقبلة المتعلقة
        
    El Gobierno de México está consciente de que la atención prioritaria de los problemas indígenas es un ele-mento esencial para el equilibrio presente y futuro de los países. UN وتدرك حكومة المكسيك أن إيلاء اهتمام أولي لمشاكل السكـــان اﻷصلييــــن عنصر ضروري في استقرار البلدان حاضرا ومستقبلا.
    El modelo orgánico de la División de Compras y Transportes es un sistema basado en los productos, que se considera óptimo para el funcionamiento actual y futuro de la División. UN ٤١ - والنموذج التنظيمي لشعبة المشتريات والنقل هو نظام أساسه السلعة، وهو يُعد أمثل نظام لتشغيل الشعبة حاضرا ومستقبلا.
    Se presentaron importantes propuestas y se trazó el Plan de Acción Nacional dirigido a reafirmar y consolidar el papel actual y futuro de la mujer en la sociedad cubana. UN وقد قدمت اقتراحات هامة بشأن السياسات العامة كما عرضت بإيجاز خطة عمل وطنية أكدت من جديد أدوار المرأة في المجتمع الكوبي في الحاضر والمستقبل وعززت تلك اﻷدوار.
    IV. Iniciativas de Mongolia y futuro de las iniciativas UN رابعا - مبادرات منغوليا ومستقبل هذه المبادرات
    Si ella no hubiera considerado el velo algo tan importante y fundamental, no habría comprometido los ingresos y futuro de su familia. UN وهي لو لم تكن تعتبر غطاء الرأس أمرا مهما وحيويا، ما كانت لتعرِّض دخل أسرتها ومستقبلها للخطر.
    El proyecto reunió a expertos no políticos para que examinaran el estado actual y futuro de la tecnología, así como las cuestiones legales y éticas conexas. UN وضم المشروع خبراء غير سياسيين لمناقشة الحالة الراهنة والمستقبلية للتكنولوجيا وما يتصل بها من مسائل أخلاقية وقانونية.
    El fenómeno suscita una serie de cuestiones relacionadas con el bienestar actual y futuro de los hombres jóvenes y, particularmente, las mujeres jóvenes y los niños que dan a luz. UN وتثير هذه الظاهرة قضايا تتعلق بالرفاه الحالي والمقبل للشباب، وبصفة خاصة الشابات ومن ينجبن من أطفال.
    No sería fácil para mí decir: estoy dispuesto a volar a Sujumi y, a pesar de diversos problemas morales o sicológicos, a conversar allí sobre el destino actual y futuro de ambos pueblos. UN ولم يكن من السهل بالنسبة لي أن أقول إنني مستعد للتوجه جوا إلى سوخومي، وأن ألقي هناك، بالرغم من سلسلة كاملة من المشاكل اﻷخلاقية والنفسية، كلمة تتناول مصير الشعبين حاضرا ومستقبلا.
    Este marco, que incorpora muchas de las recomendaciones del informe anterior de la DCI y, es un documento esencial para el desarrollo actual y futuro de la Convención. UN ويمثل هذا الإطار، الذي يستوعب الكثير من التوصيات الواردة في التقرير السابق لوحدة التفتيش المشتركة، وثيقة أساسية لتطور الاتفاقية حالياً ومستقبلا.
    Este marco, que incorpora muchas de las recomendaciones del informe anterior de la DCI y, es un documento esencial para el desarrollo actual y futuro de la Convención. UN ويمثل هذا الإطار، الذي يستوعب الكثير من التوصيات الواردة في التقرير السابق لوحدة التفتيش المشتركة، وثيقة أساسية لتطور الاتفاقية حالياً ومستقبلا.
    Para ello, esta Asamblea General, el Consejo de Seguridad y todos los demás órganos competentes del sistema, deben aplicar las medidas de presión necesarias a fin de que se cumplan todas y cada una de las resoluciones y decisiones adoptadas a través de décadas con relación a la cuestión palestina y ofrecer de esta manera, una oportunidad para el desarrollo actual y futuro de las poblaciones involucradas. UN ولهذا السبب، يتحتم على الجمعية العامة ومجلس الأمن وجميع الهيئات الأخرى ذات الصلة في الأمم المتحدة أن تمارس الضغوط اللازمة لكفالة الامتثال لكل القرارات والمقررات التي صدرت طيلة العقود الماضية بشأن المسألة الفلسطينية بحيث تحقق للشعب الفلسطيني التنمية حاضرا ومستقبلا.
    - " Pasado, presente y futuro de la mujer coreana y la política " (Seúl (Corea), 13 de julio de 1999) UN :: " المرأة الكورية والسياسة في الماضي والحاضر والمستقبل " (سول، كوريا، 13 تموز/يوليه 1999)
    Este conjunto integrado de reformas refleja las normas de las mejores prácticas mundiales y tiene por objeto fortalecer el capital humano actual y futuro de la Organización. UN 5 - وتجسد هذه المجموعة المتكاملة من الإصلاحات معايير أفضل الممارسات على الصعيد العالمي وتهدف إلى تعزيز رأسمال المنظمة البشري في الوقت الحاضر والمستقبل.
    Promover el desarrollo y progreso nacionales mientras se destruye el desarrollo y futuro de otro pueblo difícilmente pueda considerarse una contribución a la cooperación internacional para el desarrollo sostenible. UN وقال إن تشجيع التنمية والتقدم الوطني في الوقت الذي تدمر فيه إسرائيل تنمية ومستقبل شعب آخر، لا يمكن تفسيره بأنه إسهام في التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة.
    Sé que es el pasado, presente y futuro de la música. Open Subtitles أعلم أنه ماض, وحاضر, ومستقبل الموسيقى.
    El programa pasó revista al pasado, presente y futuro de las Naciones Unidas. UN وقدم البرنامج بحثاً لماضي الأمم المتحدة وحاضرها ومستقبلها.
    Singapur está convencido de que el presupuesto ordinario actual y futuro de las Naciones Unidas pueden proporcionar sustanciales recursos humanos, financieros y de otra índole para establecer la entidad competente dentro del Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN إن سنغافورة مقتنعة بإمكانية إتاحة الموارد البشرية والمالية وغيرها من الموارد اللازمة من الميزانيات العادية الحالية والمستقبلية لﻷمم المتحدة ﻹنشاء هذه الكيان الكفء داخل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    En el informe se examinó el desarrollo presente y futuro de la Red de Información de las Naciones Unidas sobre Delincuencia y Justicia Penal. UN وقد تضمن التقرير استعراضا للتطوير الحالي والمقبل لشبكة اﻷمم المتحدة المحوسبة لمعلومات الجريمة والعدالة.
    En tercer lugar, la aparición de límites planetarios y sus repercusiones sobre el crecimiento económico, incluido el crecimiento del uso material, constituye un desafío fundamental para el bienestar actual y futuro de los países en desarrollo. UN ثالثا، يُشكل ظهور حدود الكوكب وآثارها على النمو الاقتصادي بما في ذلك نمو الاستخدام المادي تحديا كبيرا أمام الرفاه الحالي والمستقبلي للبلدان النامية.
    Esos exámenes tienen por objeto formular una estrategia que permita suplir las necesidades previstas para la dotación de personal civil en el entorno presente y futuro de las operaciones de mantenimiento de la paz, para comprender mejor la composición de la fuerza de trabajo de las operaciones de mantenimiento de la paz y mantener la flexibilidad necesaria para aprovechar las capacidades nacionales únicas de cada emplazamiento (párr. 174). UN وتهدف تلك الاستعراضات إلى وضع استراتيجية لتلبية الاحتياجات المتوقعة للقدرات المدنية في البيئة الراهنة والمتغيرة التي تعمل فيها عمليات حفظ السلام، وفهم التكوين القائم للقوى العاملة في مجال حفظ السلام فهما أفضل، والحفاظ على المرونة اللازمة للاستفادة من القدرات الوطنية التي ينفرد بها كل مكان تجري فيه عمليات (الفقرة 174).
    En los párrafos 20 a 22 de su informe, el Secretario General propone una serie de medidas relativas a la financiación del pasivo actual y futuro de otras entidades de las Naciones Unidas correspondiente al seguro médico después de la separación del servicio. UN 20 - ويقترح الأمين العام في الفقرات من 20 إلى 22 من تقريره عددا من التدابير المتصلة بتمويل الالتزامات الحالية والمقبلة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، الخاصة بكيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more