"y garantizar el desarrollo sostenible" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكفالة التنمية المستدامة
        
    • وضمان التنمية المستدامة
        
    • وكفالة تحقيق التنمية المستدامة
        
    • وضمان تحقيق التنمية المستدامة
        
    i) Mejorar las condiciones de vivienda de los pobres del mundo y garantizar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos; UN ' 1` تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وكفالة التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية؛
    i) Mejorar las condiciones de vivienda de los pobres del mundo y garantizar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos; UN ' 1` تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وكفالة التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية؛
    i) Mejorar las condiciones de las viviendas de los pobres del mundo y garantizar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos; UN ' 1` تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وكفالة التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية؛
    Objetivo de la Organización: Mejorar las condiciones de las viviendas de los pobres del mundo y garantizar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos. UN هدف المنظمة: تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    Los planteamientos basados en la comunidad ofrecen soluciones viables para gestionar y reducir los riesgos y garantizar el desarrollo sostenible. UN وتوفر النهج المجتمعية حلولا ممكنة لإدارة الأخطار وتخفيضها وضمان التنمية المستدامة.
    Obviamente, los nuevos donantes y los donantes de siempre deben unirse para favorecer la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y garantizar el desarrollo sostenible a nivel mundial. UN وينبغي، بالطبع، للمانحين الجدد والتقليديين العمل يدا في يد لتعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكفالة تحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي.
    Los esfuerzos internacionales para proporcionar asistencia integral a Haití, sobre todo para fortalecer las instituciones estatales, deben mantenerse para garantizar que, en el futuro, los haitianos puedan resolver de manera independiente todas las cuestiones relacionadas con el fortalecimiento de la seguridad y para restablecer y garantizar el desarrollo sostenible de su país. UN وينبغي استمرار الجهود الدولية المبذولة لتقديم المساعدة الشاملة لهايتي، خاصة ما يتعلق منها بتعزيز مؤسسات الدولة، وذلك لكفالة أن يتمكن الهايتيون بمفردهم في المستقبل من حل جميع المسائل المتعلقة بالأمن وإعادة الإعمار وضمان تحقيق التنمية المستدامة في بلدهم.
    Más aún los países industrializados no han cumplido con el compromiso suscrito en Río en el sentido de suministrar recursos y garantizar el desarrollo sostenible como base para la conservación del medio ambiente. UN وفضلا عن ذلك، فقد أخفقت البلدان الصناعية في الوفاء بالتزامها المعلن في ريو بتوفير الموارد وكفالة التنمية المستدامة بوصفها أساسا لحفظ البيئة.
    A lo largo del decenio pasado, mi país, Etiopía, ha emprendido una serie de reformas políticas y económicas con el objetivo de mejorar la situación humanitaria y garantizar el desarrollo sostenible. UN وقد اضطلع بلدي إثيوبيا خلال العقد الماضي، بمجموعة من الإصلاحات الاقتصادية والسياسية لتحسين الوضع الإنساني وكفالة التنمية المستدامة.
    Objetivo de la Organización: Mejorar las condiciones de las viviendas de los pobres del mundo y garantizar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en un mundo en vías de urbanización. UN هدف المنظمة: تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وكفالة التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر. الإنجازات المتوقعة للأمانة العامة
    Como miembro del Grupo de alto nivel sobre la sostenibilidad mundial, el Ministro Thompson contribuyó en gran medida con las Naciones Unidas y la comunidad internacional en los esfuerzos por enfrentar el cambio climático y garantizar el desarrollo sostenible. UN وعندما كان عضوا في الفريق الرفيع المستوى المعني بالاستدامة العالمية، قدم إسهاما كبيرا إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في التصدي لتغير المناخ وكفالة التنمية المستدامة.
    Objetivo de la Organización: Mejorar las condiciones de las viviendas de los pobres del mundo y garantizar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en un mundo en vías de urbanización, mediante la promoción de la planificación, la gestión y la gobernanza participativas y de políticas de tierra y vivienda favorables a los pobres UN هدف المنظمة: تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وكفالة التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم يتجه نجو التحضر، من خلال تشجيع التشارك في التخطيط وللمناطق الحضرية وإدارتها وحوكمتها وتوفير الأراضي والسكن على نحو يراعي مصالح الفقراء.
    Polonia valora la iniciativa de yuxtaponer el debate sobre la crisis alimentaria con deliberaciones sobre la necesidad de democratizar las Naciones Unidas, dado que sólo unas Naciones Unidas democráticas y eficaces pueden hacer frente a los desafíos mundiales de eliminar el hambre y la pobreza y garantizar el desarrollo sostenible de las naciones pobres. UN وتعرب بولندا عن تقديرها لمبادرة الجمع بين النقاش المتعلق بأزمة الغذاء والمناقشات بشأن الحاجة إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة، لأنه لا يمكن مواجهة التحديات العالمية للقضاء على الجوع والفقر وكفالة التنمية المستدامة لأفقر الدول إلا إذا اتسمت الأمم المتحدة بالديمقراطية وفعالية الأداء.
    Objetivo de la Organización: mejorar las condiciones de las viviendas de los pobres del mundo y garantizar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en un mundo en vías de urbanización, mediante la promoción de la planificación, la gestión y la gobernanza participativas y de políticas de tierra y vivienda favorables a los pobres UN هدف المنظمة: تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وكفالة التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم يتجه نجو التحضر، من خلال تشجيع التشارك في التخطيط وللمناطق الحضرية وإدارتها وحوكمتها وتوفير الأراضي والسكن على نحو يراعي مصالح الفقراء
    Mientras que el proceso que se lanzó en Monterrey identificaba de qué manera ha de movilizarse la financiación y fortalecerse la cooperación financiera y técnica para el desarrollo, la Cumbre de Johannesburgo se centró en las esferas prioritarias de combatir la pobreza y garantizar el desarrollo sostenible y la cooperación internacional. UN وفي حين أن العملية التي استُهلت في مونتيري حددت كيفية تعبئة التمويل وتعزيز التعاون المالي والفني من أجل التنمية، ركز مؤتمر قمة جوهانسبرغ على المجالات ذات الأولوية وهي مكافحة الفقر وضمان التنمية المستدامة والتعاون الدولي.
    Estos objetivos fueron asumidos con gran ilusión por la República Dominicana y otras naciones del mundo, pues brindaban unos lineamientos claros, con un tiempo establecido, acerca de cómo reducir la pobreza, proveer la educación y la salud, impulsar la equidad de género y garantizar el desarrollo sostenible. UN لقد تحملت الجمهورية الدومينيكية والدول الأخرى في العالم عبء هذه الأهداف، لأنها قدَّمت مبادئ توجيهية ومواعيد نهائية واضحة فيما يتعلق بوسائل الحدّ من الفقر، وتعزيز التعليم والصحة، ودعم المساواة بين الجنسين وضمان التنمية المستدامة.
    Uno de los principales desafíos para el futuro es la movilización de más recursos de donantes a fin de apoyar las iniciativas locales, ayudar a los más vulnerables y garantizar el desarrollo sostenible a largo plazo de los territorios afectados por Chernobyl. UN 65 - ومن التحديات الكبرى التي تنتظرنا تعبئة المزيد من موارد الجهات المانحة لدعم المبادرات المحلية، ومساعدة الفئات الأكثر ضعفا، وضمان التنمية المستدامة على المدى الطويل للأراضي التي تضررت من كارثة تشيرنوبيل.
    " la movilización de más recursos de donantes a fin de apoyar las iniciativas locales, ayudar a los más vulnerables y garantizar el desarrollo sostenible a largo plazo de los territorios afectados por Chernobyl. " UN " تعبئة المزيد من موارد الجهات المانحة لدعم المبادرات المحلية، ومساعدة الفئات الأكثر ضعفا، وضمان التنمية المستدامة على المدى الطويل للأراضي التي تضررت من كارثة تشيرنوبيل " .
    La República Kirguisa espera que gracias al interés y a una mayor atención por parte de la comunidad internacional a estos problemas se podrán prevenir los riesgos ambientales de alcance nacional y regional, impedir que se produzca una crisis humanitaria, y garantizar el desarrollo sostenible de los países de Asia Central. UN وتأمل جمهورية قرغيزستان في أنه بفضل زيادة تركيز المجتمع الدولي على هذه المشاكل والاهتمام بها يمكن الوقاية من المخاطر البيئية على الصعيدين الوطني والإقليمي، ومن نشوب أزمة إنسانية، وكفالة تحقيق التنمية المستدامة لبلدان آسيا الوسطى.
    Uno de los grandes retos que quedan por delante es la movilización de más recursos de los donantes para apoyar las iniciativas locales, a fin de ayudar a los más vulnerables y garantizar el desarrollo sostenible a largo plazo de los territorios afectados por Chernobyl. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تنتظرنا في تعبئة المزيد من موارد الجهات المانحة لدعم المبادرات المحلية، ومساعدة أكثر الفئات ضعفا، وكفالة تحقيق التنمية المستدامة الطويلة الأجل للأقاليم التي تضررت من حادث تشيرنوبل.
    Se invitó también a los Estados Miembros a que adoptasen estrategias con miras a reducir las desigualdades en materia sanitaria y garantizar el desarrollo sostenible mediante un enfoque multisectorial que se centrase en los determinantes de la salud, incorporando, cuando correspondiera, la salud en todas las políticas. UN ودُعيت أيضا الدول الأعضاء إلى اعتماد استراتيجيات للحد من عدم تكافؤ الخدمات الصحية وضمان تحقيق التنمية المستدامة من خلال اتباع نهج متعدد القطاعات يركز على محددات الصحة، بطرق من بينها، حسب الاقتضاء، الأخذ بنهج مراعاة الصحة في جميع السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more