"y garantizar los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضمان حقوق الإنسان
        
    • وكفالة حقوق الإنسان
        
    • حقوق الإنسان وكفالتها
        
    • حقوق الإنسان وضمانها
        
    • بحقوق الإنسان وكفالتها
        
    • ولضمان حقوق الإنسان
        
    Al mismo tiempo, subraya la necesidad de respetar y garantizar los derechos humanos, de conformidad con las disposiciones del Pacto. UN بيد أنها تشدد في نفس الوقت على ضرورة احترام وضمان حقوق الإنسان بما يتوافق مع أحكام العهد.
    Al mismo tiempo, subraya la necesidad de respetar y garantizar los derechos humanos, de conformidad con las disposiciones del Pacto. UN بيد أنها تشدد في نفس الوقت على ضرورة احترام وضمان حقوق الإنسان بما يتوافق مع أحكام العهد.
    El Japón ve en ello un indicador de que los propios países africanos están comenzando a tomar las riendas del proceso para eliminar la corrupción y garantizar los derechos humanos. UN وترى اليابان في ذلك دليلا على ملكية البلدان الأفريقية لعملية القضاء على الفساد وضمان حقوق الإنسان.
    Ese examen puede limitarse a una reafirmación de la obligación del Estado afectado de respetar y garantizar los derechos humanos de todas las personas que se encuentren dentro de su territorio. UN وقد يقتصر ذلك على إعادة تأكيد التزام الدولة المضرورة باحترام وكفالة حقوق الإنسان لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها.
    Se reiteró enérgicamente la necesidad de adoptar un enfoque del desarrollo centrado en las personas, por considerarse la única forma viable de erradicar la pobreza y garantizar los derechos humanos. UN 33 - وأعيد التأكيد بشدة على الحاجة إلى نهج إنمائي يركز على العناية بالناس، لأن ذلك هو الطريق المجدي الوحيد للقضاء على الفقر وكفالة حقوق الإنسان.
    A la luz de nuestro compromiso histórico, permanente y profundo con los derechos humanos, seguiremos trabajando con los gobiernos y pueblos del mundo, incluso por conducto del sistema de las Naciones Unidas, para proteger y garantizar los derechos humanos de todos. UN وفي ضوء التزاماتنا التاريخية الطويلة الأمد والعميقة، سنواصل العمل مع الحكومات والشعوب في كل أنحاء العالم، بما في ذلك من خلال منظومة الأمم المتحدة، لحماية حقوق الإنسان وكفالتها للجميع.
    La organización también respalda la separación de la Iglesia y el Estado como base de la democracia y como elemento esencial para proteger y garantizar los derechos humanos. UN وتدعم المنظمة أيضا الإبقاء على فصل الكنيسة عن الدولة كأساس للديمقراطية وكأمر ضروري لحماية حقوق الإنسان وضمانها.
    Debe otorgarse a la MINURSO el personal y los recursos necesarios para obligar al cumplimiento de aquellas resoluciones y garantizar los derechos humanos. UN وينبغي تزويد بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بالأفراد والموارد لإنفاذ تلك القرارات وضمان حقوق الإنسان.
    El programa demostró ser un instrumento efectivo para reducir la vulnerabilidad y garantizar los derechos humanos. UN وثبت أن البرنامج أداة فعالة لتقليل التعرض للخطر وضمان حقوق الإنسان.
    Promover y garantizar los derechos humanos y políticos de las mujeres y las niñas. UN :: تعزيز وضمان حقوق الإنسان والحقوق السياسية للنساء والفتيات.
    No obstante, la asistencia alimentaria es sólo un pequeño componente de la labor humanitaria, de mayor escala, destinada a satisfacer las necesidades básicas, lograr unos niveles mínimos de seguridad y garantizar los derechos humanos básicos de las comunidades minoritarias en Kosovo. UN غير أن المساعدة الغذائية لا تشكل سوى عنصر صغير من الجهود الإنسانية الأوسع لتوفير الاحتياجات الأساسية والحد الأدنى من الأمن وضمان حقوق الإنسان الأساسية لمجتمعات الأقليات المحلية في كوسوفو.
    También celebra que se concluyan acuerdos bilaterales con los Gobiernos de Bosnia y Herzegovina y de Croacia que permitan regularizar la situación jurídica y garantizar los derechos humanos de los refugiados en la región y alienta al Gobierno a celebrar tales acuerdos. UN كما يرحب بقرار الحكومة عقد اتفاقات ثنائية مع حكومتي البوسنة والهرسك وكرواتيا تتيح تسوية الوضع القانوني لجميع اللاجئين في المنطقة وضمان حقوق الإنسان لهم ويشجعها على المضي قُدماً في ذلك.
    A su juicio, el examen del anteproyecto de declaración va a perjudicar la función fundamental del Estado de salvaguardar y garantizar los derechos humanos de todos en consonancia con las obligaciones que haya asumido libremente en virtud del derecho internacional. UN وترى الحكومة أن بحث مسودة مشروع الإعلان سيضعف من الدور الأساسي للدول في صون وضمان حقوق الإنسان لجميع الأفراد وفقاً للالتزامات التي تتولى أداءها بحرية بموجب القانون الدولي.
    Reconociendo que es responsabilidad primordial de los Estados respetar y garantizar los derechos humanos de sus ciudadanos y de todas las personas que se encuentren en su territorio, de conformidad con el derecho internacional pertinente, UN وإذ تسلّم بأن على الدول مسؤولية رئيسية عن احترام وضمان حقوق الإنسان لمواطنيها، وكذلك لجميع الأفراد داخل أراضيها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي ذات الصلة،
    201. Qatar, en nombre del Grupo de los Estados Árabes, acogió con satisfacción las medidas adoptadas para sentar la base del estado de derecho y garantizar los derechos humanos. UN 201- ورحبت قطر، باسم مجموعة الدول العربية، بالجهود المبذولة لإرساء أسس سيادة القانون وضمان حقوق الإنسان.
    Reconociendo que es responsabilidad primordial de los Estados respetar y garantizar los derechos humanos de sus ciudadanos y de todas las personas que se encuentran en su territorio, de conformidad con el derecho internacional pertinente, UN وإذ تسلم بأن على الدول مسؤولية رئيسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها، وكذلك لجميع الأفراد داخل أراضيها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي ذات الصلة،
    Reconociendo que es responsabilidad primordial de los Estados respetar y garantizar los derechos humanos de sus ciudadanos y de todas las personas que se encuentran en su territorio, de conformidad con el derecho internacional pertinente, UN وإذ يسلم بأن على الدول مسؤولية رئيسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها، وكذلك لجميع الأفراد داخل أراضيها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي ذات الصلة،
    Reconociendo que es responsabilidad primordial de los Estados respetar y garantizar los derechos humanos de sus ciudadanos y de todas las personas que se encuentran en su territorio, de conformidad con el derecho internacional pertinente, UN وإذ يسلم بأن على الدول مسؤولية رئيسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها، وكذلك لجميع الأفراد داخل أراضيها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي ذات الصلة،
    Reconociendo que los Estados tienen la responsabilidad primordial de respetar y garantizar los derechos humanos de sus ciudadanos y de todas las personas que se encuentren en su territorio, de conformidad con el derecho internacional pertinente, UN وإذ يسلم بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام حقوق الإنسان وكفالتها لمواطنيها ولجميع الأفراد الموجودين في أراضيها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي ذات الصلة،
    Consciente de que los Estados tienen la responsabilidad primordial de respetar y garantizar los derechos humanos de todas las personas que se encuentren en su territorio y estén sujetas a su jurisdicción, conforme a lo previsto en el derecho internacional, UN وإذ يسلّم بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام حقوق الإنسان وكفالتها لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي،
    Consciente de que los Estados tienen la responsabilidad primordial de respetar y garantizar los derechos humanos de todas las personas que se encuentren en su territorio y estén sujetas a su jurisdicción, conforme a lo previsto en el derecho internacional, UN وإذ يسلّم بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام حقوق الإنسان وكفالتها لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي،
    La Corte estructura su opinión partiendo de un razonamiento basado en el reconocimiento del carácter fundamental del principio de igualdad y no discriminación, como principio fundante de los derechos humanos y de las obligaciones elementales de los Estados en la materia, a partir de la obligación de respetar y garantizar los derechos humanos. UN وشكلت المحكمة رأيها مستندة في ذلك إلى منطق يقوم على أساس الإقرار بالسمة الأساسية لمبدأ المساواة وعدم التمييز، بوصفه المبدأ الأساسي لحقوق الإنسان والالتزامات الرئيسية التي تقع على عاتق الدول في تلك المسألة، بدءا من الالتزام باحترام حقوق الإنسان وضمانها.
    592. Burkina Faso consideraba que el espíritu de cooperación del Togo en su relación con el Consejo de Derechos Humanos era señal de su voluntad de promover y garantizar los derechos humanos para todos sus ciudadanos. UN 592- وأعربت بوركينا فاسو عن اعتقادها أن روح التعاون التي تحلت بها توغو في التعامل مع مجلس حقوق الإنسان دليل على رغبتها في النهوض بحقوق الإنسان وكفالتها لجميع مواطنيها.
    La Operación continuará aumentando la capacidad de las instituciones estatales para aplicar el estado de derecho, funcionar de conformidad con los principios de buena gobernanza y garantizar los derechos humanos y las libertades de la población. UN 17 - وستواصل العملية زيادة قدرة مؤسسات الدولة على فرض سيادة القانون، لكي تعمل وفقا لمبادئ الحكم الرشيد، ولضمان حقوق الإنسان والحريات للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more