La pena capital se sigue aplicando a todos los condenados por asesinato, traición y genocidio a las Bahamas. | UN | ولا تزال عقوبة الإعدام هي الحكم المفروض على أي شخص يدان بارتكاب القتل والخيانة والإبادة الجماعية في جزر البهاما. |
Los peores fracasos de las Naciones Unidas en casos de violencia civil se han producido ante situaciones de depuración étnica y genocidio. | UN | 87 - ومُنيت الأمم المتحدة بأكبر فشل في مجال العنف المدني فيما يتعلق بكبح جماح التطهير العرقي والإبادة الجماعية. |
La historia del pueblo judío, repleta de los actos más horribles de intolerancia y genocidio que el mundo ha conocido jamás, así lo exige. | UN | فهذا أقل ما يقتضيه تاريخ الشعب اليهودي الحافل بأفظع أعمال التعصب والإبادة الجماعية في العالم. |
Deben también mejorar su capacidad para investigar y enjuiciar a aquellos responsables de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. | UN | كما يتعين على الدول أن تزيد من قدرتها على التحقيق مع المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وملاحقتهم قضائياً. |
El territorio de la República de Croacia, oficialmente bajo la protección de la UNPROFOR, es escenario de actos de terror y genocidio. | UN | إن أراضي جمهورية كرواتيا ، المشمولة رسميا بحماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، أصبحت مسرحا لﻹرهاب وإبادة اﻷجناس . |
La información recabada indica que se siguen cometiendo crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y genocidio. | UN | وتشير المعلومات التي تم جمعها إلى استمرار ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وإبادة جماعية. |
Además, dos ciudadanos neerlandeses fueron detenidos acusados de ser cómplices en crímenes de guerra y genocidio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُلقي القبض على مواطنَين هولنديَين بتهم الاشتراك في ارتكاب جرائم حرب والإبادة الجماعية. |
La acusación contra el nacional de Rwanda incluía crímenes de guerra y genocidio. | UN | وانطوت القضية ضد المواطن الرواندي أول الأمر على تهم بارتكاب جرائم حرب والإبادة الجماعية. |
Esta obligación supone la necesidad de vigilar constantemente los primeros indicios de atrocidades en masa y genocidio. | UN | وهذا يستوجب التيقظ الدائم لنُذُر الفظائع الجماعية والإبادة الجماعية. |
En el curso del conflicto se cometieron los delitos internacionales más graves, como crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. | UN | وارتُكبت في سياق النزاع أخطر الجرائم الدولية مثل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
Por regla general, pues, debían ser los tribunales del Estado en cuyo territorio se había cometido el delito los que debían asumir primeramente jurisdicción para investigar y castigar los crímenes de lesa humanidad, de guerra y genocidio; | UN | ومن ثم، تكون القاعدة العامة هي أن محاكم الدولة التي ارتكب فيها الجرم هي أول من يقيم الولاية القضائية على التحقيق في الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية والمعاقبة عليها؛ |
La Sala de Crímenes de Guerra de Bosnia es competente en cuatro categorías de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. | UN | ولدى دائرة جرائم الحرب في البوسنة ولاية على أربع فئات من جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
Agradeció el apoyo de la comunidad internacional a los juicios en curso contra los autores de crímenes de lesa humanidad y genocidio perpetrados en 1971. | UN | وأعربت عن تقديرها لدعم المجتمع الدولي المحاكمات الجارية لمرتكبي الجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية في عام 1971. |
En la práctica, la aplicación de esa disposición se restringe normalmente a los crímenes más graves, como los crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. | UN | وعلى صعيد الممارسة العملية، فإن تطبيق هذا الحكم يقتصر عادة على الجرائم الأشد خطورة، من قبيل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
En varias regiones del mundo se han perpetrado actos de depuración étnica y genocidio que han provocado un gran sufrimiento humano y la destrucción de la base social y económica de muchas sociedades. | UN | وارتكبت أعمال التطهير العرقي والإبادة الجماعية في العديد من مناطق العالم، مما تسبب في معاناة إنسانية بالغة وتدمير الأسس الاجتماعية والاقتصادية لكثير من المجتمعات. |
Si no se establecen claramente los hechos en torno a los actos de depuración étnica y genocidio cometidos en Abjasia y no se enjuicia a los perpetradores, la violación flagrante de los derechos humanos se convertirá en norma. | UN | فما لم توثق حقائق التطهير العرقي والإبادة الجماعية في أبخازيا ويقدم مرتكبو تلك الجرائم إلى العدالة، من المرجح أن تصبح الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان هي القاعدة. |
Recuerdo al Consejo que, gracias a su idea visionaria de crear el Tribunal en 1993, se ha convertido en práctica corriente en las regiones del mundo el enjuiciamiento de las personas responsables de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. | UN | وإنني أُذكر المجلس بأنه بسبب التفكير المثالي لمجلس الأمن في إنشاء المحكمة في عام 1993، أصبح الآن من الممارسات الشائعة في المناطق حول العالم اعتبار الأفراد مسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية. |
Gracias a la iniciativa del Consejo de Seguridad, se han generalizado los esfuerzos para castigar y desalentar la comisión de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio, por conducto de la justicia internacional. | UN | وبسبب قيادة مجلس الأمن أصبحت الجهود الرامية إلى معاقبة وردع جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية من خلال العدالة الدولية، منتشرة على نطاق واسع. |
Bárbaros de Gudauta y sus partidarios cometieron actos de depuración étnica y genocidio de personas de origen georgiano en la región de Abjasia. | UN | فقد مارس متوحشو غودوتا ومؤيدوهم التطهير العرقي وإبادة اﻷجناس ضد ذوي اﻷصل الجورجي في منطقة أبخازيا. |
Se trata de actos de violencia y genocidio que se están propagando de Kivu septentrional a Kivu meridional y cuyo horror denuncia continuamente el Gobierno de Rwanda desde el primer trimestre de este año. | UN | إن اﻷمر يتعلق بأعمال عنف وإبادة جماعية تمتد حاليا من شمال كيفو إلى جنوبها، ولم تكف الحكومة الرواندية عن التنديد بها منذ الربع اﻷول من العام الحالي. |
Ese apoyo ha sido decisivo para fomentar en todo el mundo la práctica común de luchar contra la impunidad de los responsables de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. | UN | فقد كان هذا الدعم فعالا في نشر الممارسة المشتركة في جميع أنحاء العالم المتمثلة في مكافحة إفلات المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد البشرية وجرائم إبادة جماعية من العقاب. |
Esta causa se refería originalmente a dos importantes políticos serbios de Bosnia, Biljana Plavšić y Momčilo Krajišnik, quienes fueron acusados alternativamente de dirigir y participar conjuntamente en una actividad criminal para cometer delitos, entre ellos crímenes de lesa humanidad, violaciones de las leyes o usos de la guerra, infracciones graves de los Convenios de Ginebra y genocidio. | UN | وقد وجهت إليهما تهمة التورط كآمرين ثم كمشاركين في عمل إجرامي يتمثل في ارتكاب جرائم تشمل جرائم ضد الإنسانية، وانتهاك قوانين الحرب وأعرافها، وانتهاكات خطيرة لاتفاقية جنيف وأعمال الإبادة. |
En esta declaración, el Comité decidía, entre otras cosas, " fortalecer y perfeccionar sus medidas urgentes y de alerta temprana contra la discriminación racial, así como los procedimientos de seguimiento en todas las situaciones en que se den indicios de posible conflicto violento y genocidio... " (párr. 4). | UN | وقررت اللجنة في هذا الإعلان القيام، في جملة أمور، " بتعزيز وصقل إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة لمكافحة التمييز العنصري، وكذا إجراءات المتابعة في جميع الحالات التي توجد فيها مؤشرات تدل على احتمال حدوث نزاع عنيف أو إبادة جماعية... " (الفقرة 4). |
Debemos tener el valor y la voluntad de llamar agresor al agresor, y genocidio al genocidio. | UN | ويجب أن تكون لدينا الشجاعة واﻹرادة على أن نسمي المعتدي معتديا وإبادة الجنس إبادة للجنس. |
La Corte Penal Internacional es el primer tribunal internacional permanente capacitado para juzgar a personas acusadas de violaciones graves del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, a saber, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. | UN | 571- إن المحكمة الجنائية الدولية هي أول محكمة دولية دائمة قادرة على محاكمة الأفراد المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، أي جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية. |
Este ejército se ha dedicado a una campaña de represión y genocidio contra el pueblo inocente de Cachemira. | UN | ويشارك هذا الجيش في حملة للقمع واﻹبادة الجماعية ضد الشعب الكشميري البرئ. |
Hace sólo un poco más de quince años que se creó el primero de los tribunales internacionales contemporáneos para procesar a quienes cometen crímenes de guerra, crímenes contra la Humanidad y genocidio. Dicho tribunal, el Tribunal Penal Internacional para la Antigua Yugoslavia (TIAY) , pronto podrá impartir justicia a un nuevo acusado, tras la detención en Belgrado de Radovan Karadzic, dirigente de los serbios de Bosnia durante la guerra. | News-Commentary | منذ ما لا يزيد على الخمسة عشر عاماً إلا قليلاً تم تأسيس أول المحاكم الدولية المعاصرة لمحاكمة هؤلاء الذين يرتكبون جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الإبادة العرقية. وقريباً ربما تمارس تلك المحكمة بالتحديد ـ المحكمة الجنائية الدولية المختصة بيوغوسلافيا السابقة ـ عدالتها في حق متهم جديد، وذلك بعد أن شهدت بلغراد اعتقال رادوفان كارادزيتش ، زعيم صرب البوسنة أثناء الحرب. |