Estos principios reconocen que la contribución más importante al desarrollo es la de los pueblos y gobiernos de los países interesados. | UN | وتعترف هذه المبادئ بأن أهم إسهام في مجال التنمية هو ما تقدمه شعوب وحكومات البلدان التي تمارس التنمية. |
Las condiciones excesivas que imponen los países acreedores significan una verdadera estrangulación política de los pueblos y gobiernos de los países en desarrollo. | UN | وألقت الظروف المفرطة القسوة التي فرضتها البلدان الدائنة بخناق سياسي حقيقي على شعوب وحكومات البلدان النامية. |
Se habían enviado cuestionarios a todos los programas y gobiernos de los países donantes, a los equipos de los países y a los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد أرسلت استبيانات إلى جميع البرامج وحكومات البلدان المانحة، والأفرقة القطرية ووكالات الأمم المتحدة. |
4. Los pueblos y gobiernos de los países de Centroamérica están de duelo ante la pérdida de tantas vidas y comparten el dolor de sus familiares. | UN | 4 - تعرب شعوب وحكومات بلدان أمريكا الوسطى عن ألمها لسقوط هذا العدد الكبير من الضحايا وتشاطر أسرهم أحزانها. |
2. Reitera su más sentido pésame y sus condolencias a las familias de las víctimas de este incidente y a los pueblos y gobiernos de los países de origen de las víctimas; | UN | 2 - يعرب من جديد عن أعمق مشاعر تعاطفه وتعازيه لأسر الضحايا في هذا الحادث ولشعوب وحكومات بلدان الضحايا؛ |
Consideramos también que los conocimientos y experiencias tradicionales de las poblaciones y gobiernos de los países propensos a los desastres constituyen recursos vitales que deben ser desarrollados y utilizados de una manera más eficaz. | UN | كما نعتقد بأن المعارف والخبرات التقليدية المتوافرة لدى السكان والحكومات في البلدان المعرضة للكوارث تشكل مصادر حيوية يجب تطويرها واستغلالها بفعالية أكبر. |
Se habían enviado cuestionarios a todos los programas y gobiernos de los países donantes, a los equipos de los países y a los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد أرسلت استبيانات إلى جميع البرامج وحكومات البلدان المانحة، والأفرقة القطرية ووكالات الأمم المتحدة. |
Los diputados de la Duma Estatal instan a los parlamentos y gobiernos de los países de Europa a que adopten todas las medidas necesarias para que el parlamento de Letonia revise cabalmente las disposiciones discriminatorias de la Ley de ciudadanía. | UN | إن نواب مجلس الدولة يتوجهون بنداء إلى برلمانات وحكومات البلدان اﻷوروبية لاتخاذ جميع التدابير لحث برلمان لاتفيا على اعادة النظر بصورة جذرية في اﻷحكام التمييزية لقانون الجنسية. |
Durante ese período el Uruguay ha traído a esta Asamblea el mensaje de su pueblo y de su Gobierno a los pueblos y gobiernos de los países hermanos de todo el mundo. | UN | وخــلال هــذه الفترة الزمنيــة نقلت أوروغواي رسالة شعبهــا وحكومتها إلى هـــذه الجمعية وإلى شعــوب وحكومات البلدان الشقيقة في جميع أنحاء العالــم. |
e) Insta al Instituto a iniciar la aplicación de los programas convenidos por su interés para los pueblos y gobiernos de los países africanos y árabes; | UN | (هـ) يحث المعهد على بدء تنفيذ البرامج المتفق عليها لصالح شعوب وحكومات البلدان الأفريقية والعربية؛ |
Como elemento fundamental para aplicar el memorando de entendimiento firmado con el ACNUR, en 2003 se estableció un servicio de emergencia que permite al ONU-Hábitat enviar rápidamente misiones de socorro en apoyo de organismos análogos y gobiernos de los países afectados. | UN | وقد أنشئ مرفق القدرات الاحتياطية التابع لموائل الأمم المتحدة في عام 2003 كعنصر حاسم من عناصر تنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وذلك لتمكين الموئل من إيفاد بعثات لتقديم مساعدة الإغاثة قصيرة الأجل لدعم الوكالات المماثلة وحكومات البلدان المتضررة. |
20. Invita a los parlamentos y gobiernos de los países donantes a que establezcan iniciativas innovadoras con miras a mantener y reforzar la solidaridad de la sociedad civil con los países del Sur, por ejemplo estableciendo un servicio voluntario de cooperación para el desarrollo; | UN | 20 - تدعو برلمانات وحكومات البلدان المانحة إلى استحداث مبادرات مبتكرة بغية الحفاظ على تضامن المجتمع المدني مع بلدان الجنوب وتعزيز هذا التضامن، وذلك مثلا بإنشاء دائرة خدمات طوعية للتعاون الإنمائي؛ |
12. Invita a los parlamentos y gobiernos de los países donantes a que adopten las medidas jurídicas y administrativas necesarias para desvincular su asistencia al desarrollo; a este respecto, los países beneficiarios deberían de velar por que la ayuda propuesta contribuyese a promover el empleo local; | UN | 12 - تدعو برلمانات وحكومات البلدان المانحة إلى اتخاذ التدابير القانونية والإدارية اللازمة لجعل معونتها الإنمائية غير مشروطة، وينبغي للبلدان المستفيدة أن تضمن في هذا الخصوص أن المعونة المقترحة ستساعد على تشجيع فرص العمل المحلية؛ |
2. Encomia los esfuerzos realizados por los pueblos y gobiernos de los países centroamericanos para consolidar la paz y la democracia y para promover el desarrollo sostenible mediante la aplicación de los compromisos contraídos en las reuniones en la cumbre de la región; | UN | 2 - تشيد بالجهود التي تبذلها شعوب وحكومات بلدان أمريكا الوسطى في سبيل توطيد دعائم السلام والديمقراطية وتحقيق التنمية المستدامة عن طريق الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في اجتماعات القمة بالمنطقة؛ |
2. Encomia los esfuerzos realizados por los pueblos y gobiernos de los países centroamericanos para consolidar la paz y la democracia y para promover el desarrollo sostenible mediante la aplicación de los compromisos contraídos en las reuniones y en las cumbres de la región; | UN | 2 - تشيد بالجهود التي تبذلها شعوب وحكومات بلدان أمريكا الوسطى في سبيل توطيد دعائم السلام والديمقراطية وتعزيز التنمية المستدامة عن طريق الوفاء بما تم التعهد به من التزامات في الاجتماعات ومؤتمرات القمة التي عقدت في المنطقة؛ |
2. Encomia los esfuerzos de los pueblos y gobiernos de los países centroamericanos por el restablecimiento de la paz y la democracia en toda la región y la promoción del desarrollo sostenible mediante la ejecución de los compromisos adquiridos en las reuniones en la cumbre, y respalda la decisión de los presidentes para que Centroamérica se constituya en una región de paz, libertad, democracia y desarrollo; | UN | ٢ - تثني على الجهود التي تبذلها شعوب وحكومات بلدان أمريكا الوسطى في سبيل إقرار السلم والديمقراطية في جميع أنحاء المنطقة وتعزيز التنمية المستدامة عن طريق الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في اجتماعات القمة، وتؤيد قرار الرؤساء أن تكون أمريكا الوسطى منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية؛ |
2. Encomia los esfuerzos de los pueblos y gobiernos de los países centroamericanos por el restablecimiento de la paz y la democracia en toda la región y la promoción del desarrollo sostenible mediante la ejecución de los compromisos adquiridos en las reuniones en la cumbre, y respalda la decisión de los presidentes para que Centroamérica se constituya en una región de paz, libertad, democracia y desarrollo; | UN | ٢ - تثني على الجهود التي تبذلها شعوب وحكومات بلدان أمريكا الوسطى في سبيل إعادة إقرار السلم والديمقراطية في جميع أنحاء المنطقة وتحقيق التنمية المستدامة عن طريق الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في اجتماعات القمة، وتؤيد قرار الرؤساء أن تكون أمريكا الوسطى منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية؛ |
2. Encomia los esfuerzos de los pueblos y gobiernos de los países centroamericanos por el restablecimiento de la paz y la democracia en toda la región y la promoción del desarrollo sostenible mediante la ejecución de los compromisos adquiridos en las reuniones en la cumbre de la región, y respalda la decisión de los presidentes para que Centroamérica se constituya en una región de paz, libertad, democracia y desarrollo; | UN | 2 - تثني على الجهود التي تبذلها شعوب وحكومات بلدان أمريكا الوسطى في سبيل إعادة إقرار السلام والديمقراطية في جميع أنحاء المنطقة وتحقيق التنمية المستدامة عن طريق الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في اجتماعات القمة بالمنطقة، وتؤيد قرار الرؤساء أن تكون أمريكا الوسطى منطقة سلام وحرية وديمقراطية وتنمية؛ |
2. Encomia los esfuerzos realizados por los pueblos y gobiernos de los países centroamericanos para restablecer la paz y la democracia en toda la región y promover el desarrollo sostenible mediante la aplicación de los compromisos contraídos en las reuniones en la cumbre de la región, y respalda la decisión de los presidentes para que Centroamérica se constituya en una región de paz, libertad, democracia y desarrollo; | UN | 2 - تثني على الجهود التي تبذلها شعوب وحكومات بلدان أمريكا الوسطى في سبيل إعادة إقرار السلام والديمقراطية في جميع أنحاء المنطقة وتحقيق التنمية المستدامة عن طريق الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في اجتماعات القمة بالمنطقة، وتؤيد قرار الرؤساء بأن تكون أمريكا الوسطى منطقة سلام وحرية وديمقراطية وتنمية؛ |
También ha estado aconsejando a bancos y gobiernos de los países en desarrollo que faciliten las estructuras y los medios necesarios para potenciar la financiación del sector de los productos básicos. | UN | وما برح الأونكتاد أيضاً يسدي المشورة للمصارف والحكومات في البلدان النامية بغية توفير الوسائل والهياكل الضرورية لتشجيع تمويل قطاع السلع الأساسية. |
79. Todos los miembros de la misión del Consejo de Seguridad en la República Democrática del Congo expresan su agradecimiento a los dirigentes y gobiernos de los países a que se desplazaron por su hospitalidad y comprensión. | UN | 79 - ويعرب جميع أعضاء بعثة مجلس الأمن الموفدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية عن شكرهم للقادة والحكومات في البلدان التي زاروها على كرم ضيافتهم واستجابتهم. |
El Curso Práctico sobre Cuestiones Fundamentales del Programa Económico Internacional realiza análisis de las necesidades de capacitación y elabora material de capacitación adaptado para cada región, con aportaciones de las comisiones regionales de las Naciones Unidas, instituciones académicas y gobiernos de los países donde se imparte el curso. | UN | :: الدورة التدريبية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة على جدول الأعمال الاقتصادي الدولي() تعمل على تحليل الاحتياجات في ميدان التدريب وتضع مواد تدريبية تعبر عن احتياجات كل منطقة، بمساهمة من لجان الأمم المتحدة الإقليمية والمؤسسات الأكاديمية والحكومات في البلدان التي تعقد فيها الدورات. |