"y gobiernos nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحكومات الوطنية
        
    Las capacidades necesarias también podrían adquirirse en otros lugares, de organizaciones no gubernamentales y gobiernos nacionales. UN ويمكن أيضا شراء المهارات الضرورية من أماكن أخرى كالمنظمات غير الحكومية والحكومات الوطنية.
    Sobre los gastos de los programas realizados por organismos de ejecución y gobiernos nacionales UN فيما يتعلق بالنفقات البرنامجية التي تكبدتها الوكالات المنفذة والحكومات الوطنية
    Muchas organizaciones internacionales y gobiernos nacionales se encuentran en procesos semejantes, que son difíciles y a la vez necesarios. UN فالكثير من المنظمات الدولية والحكومات الوطنية تمر بهذه العملية الصعبة ولكن اللازمة.
    Ciudades y Gobiernos Locales Unidos también está en contacto directo con líderes y gobiernos nacionales en relación con cuestiones urbanas y subnacionales. UN والمنظمة على اتصال مباشر أيضا مع القادة والحكومات الوطنية بشأن القضايا دون الوطنية.
    Se está tratando de lograr el apoyo de fundaciones privadas, donantes bilaterales y gobiernos nacionales para facilitar estas actividades, incluido el foro internacional. UN ويجري حاليا التماس الدعم من المؤسسات الخاصة والمانحين الثنائيين والحكومات الوطنية من أجل تسهيل الاضطلاع بتلك اﻷنشطة بما في ذلك عقد المنتدى الدولي.
    En unión de organismos de las Naciones Unidas, grupos religiosos, organizaciones no gubernamentales y gobiernos nacionales y locales, se prepararon guías, medios visuales y programas de bienestar social para impedir la desintegración de las familias. UN وبالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة، والجماعات الدينية، والمنظمات غير الحكومية، والحكومات الوطنية والمحلية، تم البدء في تنفيذ برامج تتعلق بالكتب التوجيهية والموارد البصرية وبرامج اجتماعية من أجل منع تفسخ اﻷسر.
    Diversos funcionarios gubernamentales árabes, organizaciones no gubernamentales, industriales, organizaciones regionales y gobiernos nacionales han emitido una serie de consultas y declaraciones sobre desarrollo sostenible. UN وإضافة إلى ذلك، اصدر مسؤولو الحكومات العربية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الصناعية والمنطقة ة والحكومات الوطنية عددا من التوجيهات والقرارات حول التنمية المستدامة.
    Sin embargo, los problemas para la coordinación regional entre instituciones donantes y la coordinación nacional entre instituciones donantes y gobiernos nacionales siguen obstaculizando la eficacia de la asistencia financiera a los países beneficiarios en la región. UN ومع ذلك، تستمر التحديات التي تواجه التنسيق الإقليمي بين المؤسسات المانحة والتنسيق الوطني بين المؤسسات المانحة والحكومات الوطنية في عرقلة المساعدات المالية الفعالة للبلدان المستفيدة في المنطقة.
    El CIESIN recibe financiación de distintas fuentes, entre ellas diversos organismos científicos estadounidenses, organismos multilaterales y gobiernos nacionales. UN وللمركز مصادر تمويل متعددة، بما في ذلك الوكالات العلمية في الولايات المتحدة، والوكالات المتعددة الأطراف، والحكومات الوطنية.
    El uso de las IPSAS garantizará la comparabilidad de los estados financieros entre las organizaciones de las Naciones Unidas y con otras organizaciones internacionales y gobiernos nacionales. UN وسيكفل استخدام هذه المعايير إمكانية مقارنة البيانات المالية فيما بين منظمات الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والحكومات الوطنية.
    Entre los clientes de la UNOPS en 2007 cabe citar la Unión Europea, la OCAH, el UNFPA, el ACNUR, el UNICEF y gobiernos nacionales. UN وشمل عملاء المكتب في عام 2007 الاتحاد الأوروبي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف والحكومات الوطنية.
    Se hizo una investigación, a efectos de referencia y para la obtención de enseñanzas, sobre las políticas de protección de otras entidades de las Naciones Unidas, instituciones internacionales públicas y gobiernos nacionales. UN وأُجريت بحوث، بغرض وضع مراجع ودروس، عن سياسات الحماية في كيانات الأمم المتحدة الأخرى والمؤسسات الدولية العامة والحكومات الوطنية.
    El uso de las Normas posibilita la comparación de estados financieros entre organizaciones de las Naciones Unidas y con otras organizaciones internacionales y gobiernos nacionales. UN وسيكفل استخدام هذه المعايير إمكانية مقارنة البيانات المالية فيما بين منظمات الأمم المتحدة، ومع المنظمات الدولية الأخرى والحكومات الوطنية.
    Junto con organismos de las Naciones Unidas, grupos religiosos, organizaciones no gubernamentales y gobiernos nacionales y locales, el Consejo ha elaborado guías, material audiovisual y programas sociales cuyo objetivo es evitar la desintegración de las familias. UN ويتعاون المجلس مع منظمات الأمم المتحدة والجماعات الدينية والمنظمات غير الحكومية والحكومات الوطنية والمحلية، على إعداد كتيبات إرشادية وموارد بصرية وبرامج اجتماعية بهدف الحيلولة دون انهيار الأسر.
    Los datos se desglosarán de modo que se pueda precisar, entre otras cosas, la financiación recibida por conducto de las entidades de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales, donantes bilaterales y gobiernos nacionales. UN وسيجري تصنيف البيانات لتعكس، بين أمور أخرى، التمويل عن طريق كيانات الأمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الدولية والجهات المانحة على أساس ثنائي والحكومات الوطنية.
    Procurará organizar sus actividades en cooperación con organizaciones intergubernamentales y gobiernos nacionales interesados, teniendo debidamente en cuenta los arreglos de participación en la financiación de los gastos. UN وستسعى إلى تنظيم مناسباتها بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والحكومات الوطنية المهتمة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لترتيبات تقاسم التكاليف.
    20. Insta a los parlamentarios y gobiernos nacionales a tomar todas las medidas necesarias para proteger los derechos humanos, aplicar el Derecho Humanitario, promover la paz y hallar una solución duradera a las causas profundas del conflicto existente en la antigua Yugoslavia. UN ٢٠ - يحث البرلمانات والحكومات الوطنية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق الانسان، وتنفيذ القانون الانساني، وتعزيز السلم وتحقيق حل دائم لﻷسباب اﻷساسية للنزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    También reconocemos que los propios parlamentos y gobiernos nacionales deben desempeñar un papel primordial en esas esferas, pero la tarea de abordar los retos de la democratización será más fácil si sus esfuerzos en pro del desarrollo socioeconómico y la erradicación de la pobreza están respaldados por la cooperación de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas. UN ونحن نسلم أيضا بأن للبرلمانات الوطنية والحكومات الوطنية ذاتها دورا رئيسيا في هذه المجالات. بيد أن مهمة مواجهة تحديات التحول الديمقراطي تكون أيسر لو نالت جهودها الرامية الى التنمية الاجتماعية والاقتصادية والى استئصال الفقر دعما بتعاون المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة.
    Algunas organizaciones no gubernamentales combinan la documentación de casos, la investigación y la vigilancia de las modalidades de migración a fin de determinar las corrientes de migración internacional y servir de base en la preparación de planteamientos de defensa para los organismos intergubernamentales y gobiernos nacionales, regionales y locales. UN وتجمع بعض المنظمات غير الحكومية توثيق الحالات وبحثها ورصد أنماط الهجرة بغية تتبع الاتجاهات في تدفقات الهجرة الدولية ولتكون بمثابة أساس ﻹعداد المواقف للدعوة بالاشتراك مع الهيئات الحكومية الدولية والحكومات الوطنية واﻹقليمية والمحلية.
    En nuestras deliberaciones de esta mañana ha quedado demostrado que todos, instituciones internacionales y gobiernos nacionales, tenemos todavía mucho que aprender acerca de la forma en que respondemos a las fuerzas de la integración financiera mundial. UN " ٧ - وأثبتت مناقشاتنا هذا الصباح أن جميعنا - أي المؤسسات الدولية والحكومات الوطنية - مازال بحاجة الى تعلم الكثير عن الاستجابة لقوى التكامل المالي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more