Como se mencionó anteriormente, el Parlamento tiene la obligación de promulgar legislación que garantice el pleno ejercicio y goce de este derecho. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه فإن البرلمان ملزم بسنّ تشريع من أجل تحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق والتمتع به. |
Ello explica la interrelación práctica que existe entre democracia y goce de los derechos humanos. | UN | وهذا يفسر الترابط العملي بين الديمقراطية والتمتع بحقوق الانسان. |
5. Libertad de asociación y goce efectivo de los derechos laborales | UN | حريــة تكويــن الجمعيات والتمتع الفعال بالحقوق العمالية |
El resultado del análisis debe apuntar a la determinación de los obstáculos concretos a la plena participación y goce de los derechos por parte de las mujeres y de hombres. | UN | وينبغي أن يخلص التحليل إلى تحديد العقبات التي تعيق المشاركة التامة والتمتع التام بالحقوق سواء بالنسبة للمرأة أو للرجل. |
Medios utilizados para promover y asegurar el adelanto pleno de la mujer con el objeto de garantizarle el ejercicio y goce de los derechos humanos en todas las esferas | UN | الوسائل المستخدمة لتعزيز وكفالة النهوض الكامل بالمرأة بغرض ضمان ممارستها وتمتعها بحقوق الإنسان في جميع المجالات |
Desarrollo personal y goce de todas las etapas de la vida. | UN | :: التنمية الذاتية والتمتع بجميع مراحل الحياة. |
En 1987, la Constitución consagra la igualdad ante la ley del hombre y la mujer y la igualdad de derechos en materia de protección y goce de los derechos de la persona. | UN | وفي عام 1987، كرس الدستور المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون والمساواة بالنسبة لحماية الحقوق الشخصية والتمتع بها. |
La nueva estructura de poder valora la diversidad cultural y el reconocimiento y goce de los derechos de todos los grupos con miras al logro de la armonía de la sociedad. | UN | ويقدر هيكل السلطة الجديد قيمة التنوع الثقافي والاعتراف بحقوق كل فئة والتمتع بها، بما يكفل الوئام في المجتمع. |
" 1. Toda persona tiene derecho al uso y goce de sus bienes. | UN | " 1 - لكل فرد الحق في استعمال ممتلكاته والتمتع بها. |
La ley puede subordinar tal uso y goce al interés social; | UN | وقد يُخضع القانون ذلك الاستعمال والتمتع لمصلحة المجتمع؛ |
Ya sea en Africa o en cualquier otro lugar, el proceso de democratización puede ser difícil, pero es un ingrediente fundamental para la paz, la estabilidad, el imperio del derecho y el respeto y goce plenos de los derechos humanos. | UN | وقد تكون عملية التحول الى الديمقراطية عملية شاقة، سواء في أفريقيا أو في أي مكان آخر، ولكنها مقوم هام من مقومات السلم والاستقرار وحكم القانون، والاحترام التام لحقوق الانسان والتمتع بها. |
E. Libertad de Asociación y goce efectivo de los Derechos Laborales | UN | هاء - حرية تكوين الجمعيات والتمتع الفعال بالحقوق العمالية |
El ejercicio y goce de los derechos garantizados a todos los demás ciudadanos, en otras partes de la India, se ha deteriorado gravemente en el caso de ciudadanos indios inocentes en particular en Jammu y Cachemira y el Punjab. | UN | وتمت إعاقة ممارسة الحقوق المضمونة والتمتع بها من قبل جميع المواطنين في أجزاء أخرى من الهند على نحو خطير بالنسبة لمواطنين هنود أبرياء ولا سيما في جامو وكشمير والبنجاب. |
Mi delegación cree en un objetivo de desarrollo y justicia social, rendición de cuentas y goce de los derechos humanos, y no sólo mediante la celebración de elecciones libres e imparciales. | UN | ويؤمن وفد بلادي بهدف تحقيــق التنميــة والعدالة الاجتماعية، والمساءلة والتمتع بحقوق اﻹنسان، وليس عن طريق إجراء انتخابات حرة ونزيهة فحسب. |
La política ministerial es mejorar la calidad de vida de los habitantes, posibilitar un desarrollo armónico con el cuidado y preservación del medio ambiente, y garantizar a las generaciones presentes y futuras el libre acceso, uso y goce de los bienes comunes. | UN | ويتمثل هدف الوزارة في تحسين نوعية حياة السكان، والسماح بتنمية منسجمة مع حماية البيئة وصونها وضمان وصول الأجيال الحالية والمقبلة بحرية إلى الممتلكات المشتركة واستخدامها والتمتع بها. |
Asimismo, identifica las áreas de especial preocupación en la región para permitir que todas las mujeres alcancen el ejercicio y goce de todos los derechos humanos, incluidos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, en igualdad de condiciones con los hombres. | UN | وتحددت أيضا المجالات التي تحظى بانشغال خاص في المنطقة، لتمكين جميع النساء من ممارسة جميع ما لهن من حقوق الإنسان والتمتع بها، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على قدم المساواة مع الرجال. |
Las personas con discapacidad reciben apoyo del Estado y de la sociedad en materia de cuidado de la salud, rehabilitación, creación de empleos adecuados y goce de los demás derechos previstos por la ley. | UN | ويحصل ذو الإعاقة على دعم من الدولة والمجتمع في مجال الرعاية الصحية وإعادة التأهيل وخلق فرص العمل المناسبة والتمتع بالحقوق الأخرى وفقاً للقانون. |
Se necesita nuevo ímpetu para alcanzar el hito del Pacto del Afganistán sobre gobernanza, estado de derecho y derechos humanos y aproximarse a hacer efectivo el pleno respeto y goce de los derechos humanos de todos los ciudadanos del Afganistán. | UN | وثمة حاجة إلى زخم جديد لتحقيق معايير الاتفاق الخاص بأفغانستان بشأن الحكم وسيادة القانون وحقوق الإنسان والاقتراب أكثر من تحقيق الاحترام التام لحقوق الإنسان والتمتع بها لجميع مواطني أفغانستان. |
12. Con el fin de garantizar el ejercicio y goce de los derechos relativos a los procesos electorales, en 2003 se creó un consejo nacional electoral. | UN | 12- ولضمان ممارسة الحقوق والتمتع بها فيما يخص الإجراءات الانتخابية، أُنشئ مجلس انتخابي وطني في عام 2003. |
Acceso al crédito agrícola y otras facilidades y goce de condiciones de vida adecuadas. | UN | وتوفير إمكانية حصولها على الائتمانات الزراعية وغيرها من التسهيلات وتمتعها بأوضاع معيشية ملائمة. |
También se ha enmendado la ley por la que se constituyó la Comisión Nacional en virtud del Decreto-ley Nº 17/2010 de forma que la Comisión Nacional de Derechos Humanos pase a tener personalidad jurídica y un presupuesto independiente, y goce de independencia total para la práctica de sus actividades relativas a los derechos humanos. | UN | كما تم تعديل قانون إنشاء اللجنة الوطنية بموجب مرسوم بقانون رقم 17 لسنة 2010، حيث تضمن التعديل أن يكون للجنة الوطنية لحقوق الإنسان شخصية معنوية، وموازنة مستقلة، وأن تتمتع اللجنة بالاستقلال التام في ممارسة أنشطتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |