"y goza" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتتمتع
        
    • ويتمتع
        
    • وهي تتمتع
        
    • وتمتع
        
    • ويتمتعون
        
    • وهو يتمتع
        
    • ويمنحه
        
    • وأنه يتمتع
        
    • كما أنه يحظى
        
    La Convención tiene carácter universal y goza de participación prácticamente universal, y sus disposiciones incorporan o reflejan el derecho internacional consuetudinario. UN وتتميز الاتفاقية بأنها ذات طابع عالمي وتتمتع بمشاركة عالمية شبه تامة وتجسد أحكامها القانون الدولي العرفي أو توضحه.
    Este derecho es un atributo de la soberanía, y goza de él cada uno de los Estados cuyo territorio atraviesa o bordea un curso de agua internacional. UN وهذا الحق هو من صفات السيادة، وتتمتع به كل دولة يمر في اقليمها أو يحده مجرى مائي دولي.
    Turquía mantiene buenas relaciones con las partes israelí y palestina y goza de su confianza. UN وتربط تركيا علاقات طيبة بالجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على حد سواء وتتمتع بثقتهما.
    Es sin duda un jurista polifacético y goza de buena salud física y mental. UN فهو، بدون شك، فقيه قانوني متعدد المواهب ويتمتع بصحة بدنية وعقلية جيدة.
    Nuestro país es una próspera democracia y goza de uno de los niveles de vida más altos de nuestro hemisferio. UN فبلدنا ديمقراطية مزدهرة ويتمتع بمستوى من أعلى مستويات المعيشة في نصف كرتنا.
    En la agricultura, las empresas familiares y el sector no estructurado, la mujer tiene escasas posibilidades de ahorrar, invertir u obtener crédito y goza de seguridad limitada. UN وليس لدى المرأة إمكانية كبيرة للتوفير أو الاقتراض أو الاستثمار في مجال الزراعة والمشاريع التجارية اﻷسرية والقطاع غير الرسمي، وهي تتمتع بأمان محدود.
    El pueblo sahariano vive en paz y goza de todos sus derechos, incluidas las libertades de circulación y de expresión. UN وعاش الشعب الصحراوي في سلام وتمتع بجميع حقوقه، بما في ذلك حرية التنقل والتعبير.
    La población blanca, que no es superior al 5% del total, es en su mayoría urbana y goza de los ingresos y las comodidades de un país moderno de Europa occidental. UN فالسكان البيض الذين لا يزيد عددهم عن ٥ في المائة من مجموع السكان يسكنون المناطق الحضرية في الغالب ويتمتعون باﻹيرادات ووسائل الراحة التي يتمتع بها سكان بلد أوروبي غربي حديث.
    La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad mantiene una presencia discreta e importante en la ciudad y goza de la plena confianza y cooperación de las autoridades afganas. UN وتحافظ القوة الدولية للمساعدة الأمنية على حضور حذر وكبير في المدينة وتتمتع بكامل ثقة السلطات الأفغانية وتعاونها.
    La mujer desempeña una función importante en la sociedad y goza de igualdad con los hombres con arreglo a la constitución. UN وتمارس المرأة دورا مرموقا في المجتمع وتتمتع بالمساواة مع الرجل بموجب الدستور.
    La Corte sigue siendo el único órgano judicial que deriva su legitimidad de la Carta y goza de una competencia general. UN ولا تزال المحكمة الهيئة القضائية الوحيدة التي تستمد مشروعيتها من الميثاق وتتمتع بولاية عامة.
    Aunque no es perfecto, es la piedra angular del régimen mundial de no proliferación nuclear y goza de una participación casi universal. UN وعلى الرغم من أنها ليست كاملة فإنها تشكل حجر الزاوية لنظام عدم الانتشار النووي في العالم، وتتمتع بعضوية عالمية تقريبا.
    Aunque no es perfecto, es la piedra angular del régimen mundial de no proliferación nuclear y goza de una participación casi universal. UN وعلى الرغم من أنها ليست كاملة فإنها تشكل حجر الزاوية لنظام عدم الانتشار النووي في العالم، وتتمتع بعضوية عالمية تقريبا.
    La ciudad de Bangui es la séptima región y goza de un estatus especial. UN أما مدينة بانغي فهي الإقليم السابع وتتمتع بوضع خاص.
    La agenda de la Conferencia es amplia y goza del apoyo de todos los Estados Miembros. UN إن جدول أعمال المؤتمر شامل ويتمتع بتأييد كافة الدول الأعضاء.
    El defensor cívico rinde cuentas de su actividad a la Asamblea General, y goza de la misma inmunidad que los parlamentarios. UN وتسائله عن عمله الجمعية الوطنية ويتمتع بالحصانة باعتباره نائباً برلمانياً.
    El juez instructor es independiente y goza siempre de un amplio margen de maniobra. UN وقاضي التحقيقات مستقل ويتمتع بقدر كبير من حرية التصرف.
    La mujer tiene pleno acceso a todas las ramas de la economía y goza de las mismas oportunidades que el hombre en todos los niveles de la enseñanza y en todos los campos de la economía, la ciencia y la cultura. UN فللمرأة حق الوصول الحر الى جميع قطاعات الاقتصاد وهي تتمتع بنفس الفرص التي يتمتع بها الرجل في جميع مستويات التعليم وفي جميع ميادين الاقتصاد والعلوم والثقافة.
    Ha abierto la economía y goza de estabilidad macroeconómica, tras registrar una tasa de crecimiento del 7% en los tres últimos años. UN كما طبقت سياسة الانفتاح الاقتصادي وتمتع اقتصادها العام بالاستقرار، مع تحقيق معدل نمو بنسبة 7 في المائة سنويا خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    La población de origen sorabo residente en este Land forma parte de la población de Sajonia y goza de los mismos derechos. UN " )١( يشكل السكان المقيمون في هذه المقاطعة، من ذوي اﻷصل الصوربي جزءاً من شعب ساكسونيا ويتمتعون بالحقوق نفسها.
    Al tratarse de una organización importante, con un campo de acción amplio, sus opiniones tienen peso y goza de un prestigio considerable a nivel internacional. UN وبوصفه منظمة بهذا النطاق الواسع وهذه الأهمية، فإن لآرائه ثقلها، وهو يتمتع بمكانة رفيعة على الصعيد الدولي.
    El jefe de este servicio es nombrado directamente por el Ministro de Justicia y goza de las facultades de un investigador disciplinario. UN ويعيِّن وزيرُ العدل رئيسَ هذه الوحدة مباشرة ويمنحه سلطة المحقق التأديبي.
    El Código del Trabajo establece que el trabajo es un derecho y un deber social y goza de la protección del Estado. UN وينص قانون العمل على أن العمل حق وواجب اجتماعي وأنه يتمتع بحماية الدولة.
    Esta declaración es un paso importante en el proyecto de la Europa sudoriental y goza del pleno apoyo de nuestras democracias. UN وهذا البيان هو خطوة هامة في مشروع بناء جنوب شرقي أوروبا، كما أنه يحظى بدعم ديمقراطياتنا الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more