"y grupos armados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجماعات المسلحة في
        
    • والمجموعات المسلحة
        
    • وجماعات مسلحة في
        
    Profundamente preocupado porque algunas milicias y grupos armados de la parte oriental de la República Democrática del Congo aún no han depuesto las armas y siguen victimizando a la población, UN وإذ يساوره القلق الشديد من عدم قيام بعض الميليشيات والجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بإلقاء أسلحتها بعد واستمرارها في الاعتداء على السكان،
    Profundamente preocupado porque algunas milicias y grupos armados de la parte oriental de la República Democrática del Congo aún no han depuesto las armas y siguen victimizando a la población, UN وإذ يساوره القلق الشديد من عدم قيام بعض الميليشيات والجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بإلقاء أسلحتها بعد واستمرارها في الاعتداء على السكان،
    Profundamente preocupado porque algunas milicias y grupos armados de la parte oriental de la República Democrática del Congo aún no han depuesto las armas y siguen victimizando a la población, UN وإذ يساوره بالغ القلق من عدم قيام بعض الميليشيات والجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بإلقاء أسلحتها بعد واستمرارها في الاعتداء على السكان،
    40. Las comunidades pueden prevenir la asociación, voluntaria o forzada, de los niños con fuerzas y grupos armados de varias maneras. UN 40- والجماعات قادرة على منع التحاق الأطفال طوعاً أو قسراً بالقوات والمجموعات المسلحة بوسائل عدة.
    74. Es motivo de preocupación creciente para la Relatora Especial el aumento de la frecuencia de las ejecuciones extrajudiciales perpetradas por las fuerzas de seguridad del Estado y grupos armados de los que se dice que son promovidos, apoyados o tolerados por los gobiernos. UN 74- إن أحد دواعي القلق الشديد في نفس المقررة الخاصة تزايد وقوع القتل على نطاق واسع خارج نطاق القانون على يد قوات الأمن والمجموعات المسلحة التي يُذكر أن الحكومات ترعاها أو تؤيدها أو تتساهل معها.
    En la frontera de Darfur Occidental, el territorio del Chad está ocupado por una alianza del Ejército Nacional del Chad y grupos armados de Darfur. UN وتحد دارفور من الغرب أراض تشادية يحتلها تحالف بين الجيش الوطني التشادي وجماعات مسلحة في دارفور.
    También se ha avanzado en la elaboración de planes de acción con fuerzas y grupos armados de la República Centroafricana, Myanmar, Sri Lanka, el Sudán y Uganda. UN وأُحرز أيضاً تقدم في مجال تنفيذ خطط العمل مع القوات والجماعات المسلحة في أوغندا وجمهورية أفريقيا الوسطى وسري لانكا والسودان وميانمار.
    Algunos comerciantes somalíes en los Emiratos Árabes Unidos asumen un papel más directo en el apoyo a las fuerzas y grupos armados de Somalia, incluso transportando armas y material militar. UN 215 - ويقوم بعض التجار الصوماليين في دولة الإمارات بدور أكثر مباشرة في دعم القوات والجماعات المسلحة في الصومال، بما في ذلك نقل الأسلحة والعتاد العسكري.
    [D]estaca la responsabilidad de todas las partes y grupos armados de [Estado afectado] de adoptar medidas adecuadas para proteger a la población civil ..., de conformidad con el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, en particular evitando ataques indiscriminados contra zonas pobladas. UN يؤكد على مسؤولية جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الدولة المتأثرةعن اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية السكان المدنيين في البلد بما يتماشى والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي، وخصوصا عبر تفادي شن أية هجمات عشوائية على المناطق الآهلة بالسكان ..
    En 2009, las fuerzas y grupos armados de diversos países liberaron a más de 5.000 niños; se registró un progreso considerable a ese respecto en Burundi, con la liberación de los niños aún vinculados a las Fuerzas Nacionales de Liberación. UN وفي عام 2009، أطلقت القوات والجماعات المسلحة في عدد من البلدان سراح ما يربو على 000 5 طفل. وقد أحرِز تقدم ملحوظ في بوروندي حيث أُطلِق سراح من تبقوا من الأطفال المرتبطين بقوات التحرير الوطنية.
    Exhortaron a los Estados Miembros a contribuir al llamamiento unificado de las Naciones Unidas para que Somalia y todas las partes y grupos armados de Somalia garantizasen el acceso pleno, seguro e ilimitado para la distribución sin demora de la asistencia humanitaria. UN وحثوا الدول الأعضاء على التبرع لنداء الأمم المتحدة الموحد لأجل الصومال، وحثوا جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الصومال على كفالة وصول المساعدة الإنسانية في موعدها على نحو كامل وسليم ودون عوائق.
    El Consejo de Seguridad destaca la responsabilidad que incumbe a todas las partes y grupos armados de Somalia de cumplir su obligación de proteger a la población civil de los efectos de las hostilidades, en particular evitando todo uso indiscriminado o excesivo de la fuerza. UN " ويشدد مجلس الأمن على مسؤولية جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الصومال عن الوفاء بالتزاماتها بحماية السكان المدنيين من آثار أعمال القتال، ولا سيما عن طريق تجنب أي استعمال عشوائي أو مفرط للقوة.
    El Consejo de Seguridad destaca la responsabilidad que incumbe a todas las partes y grupos armados de Somalia de cumplir su obligación de proteger a la población civil de los efectos de las hostilidades, en particular evitando todo uso indiscriminado o excesivo de la fuerza. UN " ويؤكد المجلس مسؤولية جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الصومال عن التقيد بالتزاماتها بحماية السكان المدنيين من آثار أعمال القتال، وبخاصة عن طريق تجنب استعمال القوة بشكل عشوائي أو مفرط.
    Destacar la responsabilidad que tienen todas las partes y grupos armados de Somalia de cumplir su obligación de proteger a la población civil de los efectos de las hostilidades, en particular evitando todo uso indiscriminado o excesivo de la fuerza. UN " 13 - تأكيد مسؤولية جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الصومال عن الامتثال لالتزاماتها بحماية السكان المدنيين من آثار أعمال القتال، وبخاصة عن طريق تجنب استخدام القوة بشكل عشوائي أو مفرط.
    En la primera mitad de 2009, más de 350 niñas (de un total de 2.813 niños) habían sido liberadas por fuerzas y grupos armados de la República Democrática del Congo durante los procesos de desmovilización apoyados por el UNICEF. UN وفي النصف الأول من عام 2009، تم الإفراج عن أكثر من 350 فتاة (من أصل ما مجموعه 813 2 طفلا) من القوات والجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال عمليات التسريح التي تدعمها اليونيسيف.
    Se insta al Gobierno a que, sin más demora, inicie un diálogo con el Grupo de Tareas en el país para finalizar el plan de acción y ajustarlo a las normas internacionales, a fin de impedir el reclutamiento de niños y lograr el licenciamiento de todos los niños vinculados con las fuerzas y grupos armados de Myanmar. UN 69 - وتُحث الحكومة على العمل مع فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ، دون مزيد من التأخير، لوضع الصيغة النهائية لخطة العمل الرامية إلى منع تجنيد الأطفال والإفراج عن جميع المرتبطين منهم بالقوات والجماعات المسلحة في ميانمار، على أن تتقيد خطة العمل هذه بالمعايير الدولية.
    Destacar la responsabilidad que tienen todas las partes y grupos armados de Somalia de cumplir su obligación de proteger a la población civil de los efectos de las hostilidades, en particular evitando todo uso indiscriminado o excesivo de la fuerza. UN 13 - التأكيد على المسؤولية التي تقع على كاهل جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الصومال بأن تمتثل لالتزاماتها بحماية السكان المدنيين من آثار أعمال القتال، لا سيما تجنب نوع من أنواع استخدام القوة بصورة غير تمييزية وبشكل مفرط.
    Igualmente importantes a la hora de promover el conocimiento y el cumplimiento de las normas internacionales son los programas educativos destinados a informar a las fuerzas y grupos armados de la protección jurídica de que gozan los niños durante los conflictos armados. UN كما أن تنفيذ برامج التدريب التثقيفية تهدف إلى إعلام القوات والمجموعات المسلحة بالحماية القانونية الواجب توفيرها للأطفال أثناء النزاع المسلح، لا يقل عن ذلك أهمية في زيادة الوعي بالمعايير الدولية والامتثال لها.
    3. Cabe recordar que el 8 de mayo de 2012, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) declaró públicamente que había llegado a la conclusión de que en la República Árabe Siria existía un conflicto armado de carácter no internacional entre las fuerzas del Gobierno y grupos armados de la oposición presentes y activos, en particular en las provincias de Homs e Idlib. UN 3- ينبغي التذكير بأن اللجنة الدولية للصليب الأحمر قد صرّحت علناً في 8 أيار/ مايو 2012 بأنها توصلت إلى استنتاج مفاده أن ثمة نزاعاً مسلحاً غير دولي في الجهورية العربية السورية بين القوات الحكومية والمجموعات المسلحة المعارضة الموجودة والمنظمة، لا سيما في محافظتي حمص وإدلب.
    Entre enero de 2004 y mayo de 2006, más de 18.000 niños han sido puestos en libertad por fuerzas y grupos armados de la República Democrática del Congo. UN 26 - وفي الفترة من كانون الثاني/يناير 2004 حتى أيار/مايو 2006، أُخلي سبيل ما يزيد على 000 18 طفل كانوا في صفوف قوات وجماعات مسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Durante el período que se examina se ha progresado en la aplicación de los planes de acción con fuerzas y grupos armados de cuatro países cuya situación figura entre los temas examinados por el Consejo de Seguridad (Côte d ' Ivoire, Myanmar, la República Centroafricana y el Sudán) y con dos partes en países cuya situación no figura entre los temas tratados por el Consejo (Sri Lanka y Uganda). UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُحرز تقدم على مستوى خطط العمل مع قوات وجماعات مسلحة في ثلاث حالات قطرية مدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، وهي تحديداً جمهورية أفريقيا الوسطى، والسودان، وكوت ديفوار، وميانمار؛ ومع طرفين في حالات قطرية غير مدرجة في جدول أعمال المجلس وهي تحديداً أوغندا وسري لانكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more