"y grupos armados que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجماعات المسلحة التي
        
    • مع الجماعات المسلحة من
        
    • والجماعات المسلحة بأن
        
    • وجماعات مسلحة الذين
        
    • والمجموعات المسلحة التي
        
    B. Fuerzas armadas y grupos armados que actúan UN باء - القوات المسلحة والجماعات المسلحة التي تضطلع بعمليات في أفغانستان
    Las Naciones Unidas informaron de que diversas fuerzas y grupos armados que operaban en los tres estados de Darfur habían reclutado y utilizaban a 487 niños, la mayoría de ellos en el estado de Darfur Occidental. UN 101 - وأفادت الأمم المتحدة بتجنيد واستخدام 487 من الأطفال من قبل مختلف القوات والجماعات المسلحة التي تعمل في ولايات دارفور الثلاث، وحدثت غالبية تلك الحالات في ولاية غرب دارفور.
    La comisión de las más graves conductas contra la vida y dignidad de las personas provienen de organizaciones y grupos armados que actúan en contra del Estado o al margen de sus instituciones, así como, en algunos casos, de actos aislados por parte de agentes oficiales. UN وترتكب أشد أنواع السلوك خطورة ضد حياة اﻷشخاص وكرامتهم من جانب المنظمات والجماعات المسلحة التي تعمل ضد الدولة أو على هامش مؤسساتها فضلا عن، في بعض الحالات، بعض اﻷفعال المنعزلة التي يرتكبها موظفون حكوميون.
    d) Destaca también que los diálogos que se entablen en el marco del mecanismo de supervisión y presentación de informes entre entidades de las Naciones Unidas y grupos armados que no sean Estados a los efectos de proteger a los niños y tener acceso a ellos deben tener lugar en el contexto de los procesos de paz que existan y del marco de cooperación que haya entre las Naciones Unidas y el gobierno de que se trate; UN (د) يؤكد كذلك أن أي حوار تجريه كيانات الأمم المتحدة في إطار آلية الرصد والإبلاغ مع الجماعات المسلحة من غير الدول من أجل ضمان حماية الأطفال وإمكانية الوصول إليهم يجب أن يدور في سياق عمليات السلام حيثما كانت، وفي إطار التعاون بين الأمم المتحدة والحكومة المعنية؛
    16. Exige a todas las partes y grupos armados que tomen las medidas apropiadas para garantizar la seguridad y la protección del personal y los suministros humanitarios, y exige también que todas las partes aseguren el acceso pleno e irrestricto para distribuir a tiempo ayuda humanitaria a las personas que necesitan asistencia en toda Somalia, de conformidad con el derecho humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados; UN 16 - يطالب جميع الأطراف والجماعات المسلحة بأن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية والإمدادات الإنسانية، ويطالب كذلك بأن تضمن جميع الأطراف وصول المعونة الإنسانية كاملة ودون عائق لتسليمها في الوقت المناسب إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة في جميع أنحاء الصومال، بما يتفق مع القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛
    P6.d.5 Número y porcentaje de niños ligados a fuerzas y grupos armados que han sido liberados y reinsertados con sus familias y reciben atención y servicios adecuados UN البرنامج 6-د-5 العدد والنسبة المئوية للأطفال المرتبطين بقوات وجماعات مسلحة الذين أطلق سراحهم وتم لم شملهم مع أسرهم، ويتلقون رعاية وخدمات مناسبة
    54. Motivo de preocupación creciente para la Relatora Especial es la mayor frecuencia de ejecuciones extrajudiciales en gran escala perpetradas por las fuerzas de seguridad del Estado y grupos armados que se dice son promovidos, apoyados o tolerados por los gobiernos. UN 54- يتمثل أحد دواعي القلق البالغ لدى المقررة الخاصة في تزايد وقوع حالات القتل على نطاق واسع خارج نطاق القضاء على يد قوات الأمن الحكومية والمجموعات المسلحة التي تفيد التقارير بأن الحكومات ترعاها أو تؤيدها أو تتساهل معها.
    La población del nordeste de la República Democrática del Congo se ve sometida a una inseguridad creciente a causa de los enfrentamientos entre movimientos rebeldes y grupos armados que actúan en la zona. UN 82 - يواجه السكان في شمال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية حالة من تزايد انعدام الأمن بسبب المواجهات بين حركات التمرد والجماعات المسلحة التي تعمل في المنطقة.
    Además, las dimensiones regionales y transfronterizas del conflicto, las diferentes características de las fuerzas y grupos armados que operan en la República Centroafricana, los cambios de las alianzas y la escisión de los grupos han aumentado las dificultades para determinar donde se recluta a los niños, quién lo hace y para qué se les utiliza. UN وعلاوة على ذلك، يزيد تفاقم التحدي المتصل بتحديد أماكن تجنيد الأطفال، ومن يقوم تحديدا بتجنيدهم، والأغراض التي يستخدمون فيها، بفعل أبعاد النزاع الإقليمية والعابرة للحدود، واختلاف طابع القوات والجماعات المسلحة التي تمارس نشاطها في جمهورية أفريقيا الوسطى، وتغير التحالفات، وتشرذم الجماعات.
    El Grupo de Supervisión recibió diversos grados de cooperación de altos funcionarios de Sudán del Sur para obtener aclaraciones y pruebas del apoyo de Eritrea a los rebeldes y grupos armados que operan en Sudán del Sur. UN ٤٩ - وقد لقي الفريق تعاوناً بدرجات مختلفة من كبار المسؤولين بجنوب السودان في سعيه إلى الحصول على إيضاحات وأدلة فيما يتعلق بتوفير إريتريا الدعمَ للمتمردين والجماعات المسلحة التي تنشط في جنوب السودان.
    56. Dado el alcance mundial del comercio de armas, es necesario encontrar soluciones más eficaces a escala mundial para abordar el problema de la transferencia de armas pequeñas a Estados y grupos armados que las utilizan para violar las normas internacionales de derechos humanos. UN 56- وبالنظر إلى النطاق العالمي للاتجار بالأسلحة، يتعين تقديم حلول عالمية أكثر فعالية لمعالجة مشكلة نقل الأسلحة الصغيرة إلى الدول والجماعات المسلحة التي تستخدم هذه الأسلحة لانتهاك حقوق الإنسان الدولية.
    Esta mayor actividad se produce en entornos que a menudo son inestables e inseguros y en los que, a pesar del establecimiento de un acuerdo de paz, la presencia de cascos azules de las Naciones Unidas puede encontrar la resistencia de facciones y grupos armados que quedan al margen del proceso de paz. UN 9 - وهذا النشاط الموسّع يحدث في ظروف غالبا ما تكون قابلة للاشتعال وغير مأمونة يلقى فيها وجود حفّظة السلام التابعين للأمم المتحدة، رغم إبرام اتفاق سلام، مقاومة من الفصائل والجماعات المسلحة التي تظل خارج عملية السلام.
    Esos hechos ponen de manifiesto la proliferación de armas y grupos armados que siguen operando en el Líbano, y cuya existencia constituye una violación manifiesta de las resoluciones 1559 (2004) y 1701 (2006) y una amenaza directa a la estabilidad del Líbano y la región. UN وهذه الأحداث تسلط الضوء على تكاثر الأسلحة والجماعات المسلحة التي لا تزال تنشط في لبنان، والتي يعتبر وجودها انتهاكا مستمرا للقرارين 1559 (2004) و 1701 (2006)، وتهديدا مباشرا لاستقرار لبنان والمنطقة.
    Estos incidentes ponen de relieve la proliferación de armas y grupos armados que siguen operando en el Líbano, y cuya existencia constituye una violación manifiesta de la resolución 1559 (2004), y una amenaza directa a la estabilidad del país y la región en su conjunto. UN وتسلط هذه الأحداث الضوء على مدى انتشار الأسلحة والجماعات المسلحة التي لا تزال ناشطة في لبنان والتي يشكل وجودها انتهاكا مستمرا للقرار 1559 (2004) وتحديا مباشرا لاستقرار البلد والمنطقة ككل.
    El Grupo de Trabajo sobre los Niños y los Conflictos Armados celebró una reunión especial el 24 de noviembre para examinar, antes de su presentación al Gobierno Federal de Somalia para su aprobación, los procedimientos operativos estándar para la gestión de los niños anteriormente vinculados a fuerzas y grupos armados, que se elaboraron en 2012. UN 51 - وعقد الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح اجتماعا خاصا في 24 تشرين الثاني/نوفمبر لاستعراض إجراءات التشغيل الموحدة للتعامل مع الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بالقوات والجماعات المسلحة التي وضعت في عام 2012 قبل عرضها على حكومة الصومال الاتحادية لإقرارها.
    d) Destaca también que los diálogos que se entablen en el marco del mecanismo de supervisión y presentación de informes entre entidades de las Naciones Unidas y grupos armados que no sean Estados a los efectos de proteger a los niños y tener acceso a ellos deben tener lugar en el contexto de los procesos de paz que existan y del marco de cooperación que haya entre las Naciones Unidas y el gobierno de que se trate; UN (د) يؤكد كذلك أن أي حوار تجريه كيانات الأمم المتحدة في إطار آلية الرصد والإبلاغ مع الجماعات المسلحة من غير الدول من أجل ضمان حماية الأطفال وإمكانية الوصول إليهم يجب أن يدور في سياق عمليات السلام حيثما كانت، وفي إطار التعاون بين الأمم المتحدة والحكومة المعنية؛
    d) Destaca también que los diálogos que se entablen en el marco del mecanismo de supervisión y presentación de informes entre entidades de las Naciones Unidas y grupos armados que no sean Estados a los efectos de proteger a los niños y tener acceso a ellos deben tener lugar en el contexto de los procesos de paz que existan y del marco de cooperación que haya entre las Naciones Unidas y el gobierno de que se trate. UN (د) يؤكد كذلك أن أي حوار تجريه كيانات الأمم المتحدة في إطار آلية الرصد والإبلاغ مع الجماعات المسلحة من غير الدول من أجل ضمان حماية الأطفال وإمكانية الوصول إليهم يجب أن يدور في سياق عمليات السلام حيثما كانت، وفي إطار التعاون بين الأمم المتحدة والحكومة المعنية.
    Respecto de la cuestión de los niños soldados, no está de más insistir en la necesidad de que las entidades de las Naciones Unidas acaten la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad, en particular lo dispuesto sobre la posibilidad de entablar diálogos en el marco del mecanismo de supervisión y presentación de informes entre entidades de las Naciones Unidas y grupos armados que no sean Estados. UN 52 - وليس من باب المبالغة القول بضرورة التزام كيانات الأمم المتحدة الدقيق بقرار مجلس الأمن 1612 (2005)، فيما يختص بمسألة الأطفال الجنود، وبخاصة الأحكام المتعلقة بإقامة كيانات الأمم المتحدة لحوار مع الجماعات المسلحة من غير الدول في إطار آلية الرصد والتبليغ.
    16. Exige a todas las partes y grupos armados que tomen las medidas apropiadas para garantizar la seguridad y la protección del personal y los suministros humanitarios, y exige también que todas las partes aseguren el acceso pleno e irrestricto para distribuir a tiempo ayuda humanitaria a las personas que necesitan asistencia en toda Somalia, de conformidad con el derecho humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados; UN 16 - يطالب جميع الأطراف والجماعات المسلحة بأن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية والإمدادات الإنسانية، ويطالب كذلك بأن تضمن جميع الأطراف وصول المعونة الإنسانية كاملة ودون عائق لتسليمها في الوقت المناسب إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة في جميع أنحاء الصومال، بما يتفق مع القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛
    P6.d.5 Número y porcentaje de niños seleccionados por el UNICEF ligados a fuerzas y grupos armados que han sido liberados y reinsertados con sus familias y reciben atención y servicios adecuados§ UN البرنامج 6-د-5 عدد ونسبة الأطفال الذين تستهدفهم اليونيسيف المرتبطين بقوات وجماعات مسلحة الذين أطلق سراحهم وتم لم شملهم مع أسرهم، ويتلقون رعاية وخدمات مناسبة
    72. Motivo de preocupación creciente para la Relatora Especial es la cada vez mayor frecuencia de ejecuciones extrajudiciales en gran escala perpetradas por las fuerzas de seguridad del Estado y grupos armados que se dice son promovidos, apoyados o tolerados por los gobiernos. UN 72- يتمثل أحد دواعي القلق المستمر والعميق لدى المقررة الخاصة في تزايد حالات القتل على نطاق واسع خارج نطاق القضاء على يد قوات الأمن الحكومية والمجموعات المسلحة التي تفيد التقارير بأن الحكومات ترعاها أو تؤيدها أو تتساهل معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more