"y grupos religiosos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجماعات الدينية
        
    • والمجموعات الدينية
        
    • ومجموعات دينية
        
    • وجماعات دينية
        
    • والطوائف الدينية
        
    • والفئات الدينية
        
    • والجماعات المنتمية إلى أديان
        
    • وطوائف دينية
        
    Las medidas del Gobierno cuentan con un considerable apoyo de organizaciones no gubernamentales y grupos religiosos. UN وقالت إن المنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية تقدم دعما جيدا لما تتخذه الحكومة من إجراءات.
    Nos complace mucho el apoyo que se ha recibido de 80 países, así como de una amplia gama de organizaciones no gubernamentales y grupos religiosos. UN ونرحب أيما ترحيب بدعم 80 بلدا، وأيضا بالقطاع العريض من المنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية.
    Hace poco, en 2006, se creó un esfuerzo gubernamental abarcador para fomentar la unidad y la capacidad de adaptación entre diferentes comunidades y grupos religiosos. UN في وقت لاحق، من عام 2006، بدأ جهد حكومي لدعم الوحدة والقدرة بين مختلف الفئات والجماعات الدينية.
    La ley fue aprobada con el apoyo de una gama amplia de organizaciones de la sociedad civil, incluso muchas iglesias y grupos religiosos que se habían opuesto a iniciativas parecidas en el pasado. UN وقد تمت الموافقة على القانون بدعم من قبل طائفة واسعة النطاق من منظمات المجتمع المدني من بينها كثير من الكنائس والمجموعات الدينية التي عارضت مبادرات مماثلة في الماضي.
    Celebró la entrada en vigor de la ley relativa a la situación jurídica de las iglesias y las comunidades y grupos religiosos. UN ورحبت ببدء سريان القانون المتعلق بالمركز القانوني للكنائس والطوائف الدينية والمجموعات الدينية.
    En esa categoría se agrupan religiones y grupos religiosos muy diversos. UN وهذه الفئة تجمع ديانات ومجموعات دينية متنوعة جدا.
    La ley sobre el mantenimiento de la armonía religiosa permite la intervención en casos de conflicto entre diferentes razas y grupos religiosos. UN فقانون الحفاظ على الانسجام الديني يسمح بالتدخل في حالات حدوث نزاع بين مختلف الأعراق والجماعات الدينية.
    Ello obedece a que en Kazajstán viven más de 140 nacionalidades y hay cerca de 4.000 asociaciones y grupos religiosos. UN ويرتبط هذا بأنه يعيش في كازاخستان ممثلي ما يتجاوز 140 قومية وحوالي 000 4 من الكيانات والجماعات الدينية.
    Poniendo de relieve que las organizaciones no gubernamentales y los órganos y grupos religiosos de todos los niveles tienen un papel importante que desempeñar en la promoción de la tolerancia y la protección de la libertad de religión o de convicciones, UN وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في تعزيز التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد،
    Poniendo de relieve que las organizaciones no gubernamentales y los órganos y grupos religiosos de todos los niveles tienen un papel importante que desempeñar en la promoción de la tolerancia y la protección de la libertad de religión o de creencias, UN وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في نشر التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد،
    La Cumbre brindará la oportunidad de reunir a las organizaciones no gubernamentales y a las organizaciones de la sociedad civil más establecidas, como sindicatos, cooperativas, organizaciones de docentes y grupos religiosos, en apoyo de una plataforma unificada para el progreso social. UN ويوفر مؤتمر القمة فرصة لجمع المنظمات غير الحكومية بالهيئات اﻷكثر رسوخا في المجتمع المدني، مثل نقابات العمال، والتعاونيات، ورابطات المعلمين والجماعات الدينية دعما ﻷرضية موحدة من أجل التقدم الاجتماعي.
    Poniendo de relieve que las organizaciones no gubernamentales y los órganos y grupos religiosos de todos los niveles tienen un papel importante que desempeñar en la promoción de la tolerancia y la protección de la libertad de religión o de convicciones, UN وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في تعزيز التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد،
    Poniendo de relieve que las organizaciones no gubernamentales y los órganos y grupos religiosos de todos los niveles tienen un papel importante que desempeñar en la promoción de la tolerancia y la protección de la libertad de religión o de convicciones, UN وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية والهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في تعزيز التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد،
    Poniendo de relieve que las organizaciones no gubernamentales y los órganos y grupos religiosos de todos los niveles tienen un papel importante que desempeñar en la promoción de la tolerancia y la protección de la libertad de religión o de creencias, UN وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في نشر التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد،
    Poniendo de relieve que las organizaciones no gubernamentales y los órganos y grupos religiosos de todos los niveles tienen un papel importante que desempeñar en la promoción de la tolerancia y la protección de la libertad de religión o de creencias, UN وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في نشر التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد،
    Debe señalarse que, con arreglo a la Constitución, " la Iglesia Ortodoxa Macedonia y las restantes comunidades y grupos religiosos están separados del Estado y son iguales ante la ley " . UN ومن الجدير بالذكر أن الدستور ينص على استقلال الكنيسة الارثوذوكسية المقدونية وسائر الطوائف والمجموعات الدينية عن الدولة، وعلى المساواة بينها أمام القانون.
    45. La nueva Ley de comunidades y grupos religiosos fue aprobada en julio de 1997. UN ٥٤- صدر القانون الجديد المتعلق بالطوائف والمجموعات الدينية في تموز/يوليه ٧٩٩١.
    Se estima que la aprobación de la nueva Ley de comunidades y grupos religiosos hará aún más improbable que se resuelva esta cuestión. UN وثمة رأي يعتبر أن صدور القانون الجديد المتعلق بالطوائف الدينية والمجموعات الدينية يجعل تسوية هذه القضية أمرا أقل احتمالا.
    1. Que se garantice la inscripción en el territorio de Turkmenistán de las organizaciones y grupos religiosos de conformidad con lo establecido en las normas y reglamentos internacionales universalmente reconocidos; UN 1 - أن يتم تسجيل المنظمات والمجموعات الدينية في إقليم تركمانستان، وفقا للمعايير والأنظمة الدولية المعترف بها عالميا.
    Se clausuraron organizaciones no gubernamentales, organizaciones de las minorías nacionales, medios de comunicación independientes y grupos religiosos. UN وقال إنه قد أُغلقت منظمات غير حكومية ومنظمات وطنية للأقليات ومراكز توزيع مستقلة لوسائط الإعلام وجماعات دينية.
    Así, para promover una cultura de tolerancia, la secretaría de derechos humanos de la Presidencia de la República sirve de catalizador para combatir la discriminación religiosa, apoyando la celebración de seminarios y actos públicos, en asociación con organismos gubernamentales, la sociedad civil y grupos religiosos, a fin de fomentar la cultura de paz y diversidad que caracteriza a la sociedad brasileña. UN وتشجيعا للتسامح الثقافي، تعمل من ثم أمانة حقوق الإنسان التابعة لرئاسة الجمهورية بمثابة محفز للسياسات العامة الرامية إلى مكافحة التمييز الديني، وتدعم عقد مناسبات عامة وحلقات دراسية، بمشاركة الوكالات الحكومية والمجتمع المدني والفئات الدينية تشجيعا لثقافة السلام والتنوع التي تميز المجتمع البرازيلي.
    23. El Comité lamenta que haya habido casos documentados de actos oficiales que limitan los derechos de las denominaciones y grupos religiosos no musulmanes a practicar su religión y a desenvolver pacíficas actividades educativas. UN ٣٢- وتأسف اللجنة لحالات اﻹجراءات الرسمية التي تتدخل في حقوق الطوائف والجماعات المنتمية إلى أديان غير اﻹسلام في ممارسة دينها وفي القيام بأنشطة تثقيفية سلمية، وهي حالات ثابتة بالوثائق.
    También hay asociaciones y grupos religiosos más pequeños de hinduistas, budistas y bahaíes, así como de ateos. UN وتوجد جماعات وطوائف دينية أصغر حجماً من قبيل الهندوس والبوذيين والبهائيين والملحدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more