"y guerras civiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحروب الأهلية
        
    • وحروب أهلية
        
    • والحرب اﻷهلية
        
    • والحروب المدنية
        
    • وحروبا أهلية
        
    Los conflictos y guerras civiles continúan siendo importantes obstáculos para el desarrollo, en particular en el África Occidental. UN ولا تزال الصراعات والحروب الأهلية من أهم عوائق التنمية، ولا سيما في منطقة غرب أفريقيا.
    Se han convertido en el instrumento más común para librar conflictos armados y guerras civiles y practicar la delincuencia en nuestras sociedades. UN وأصبحت هذه الأسلحة أكثر الوسائل شيوعا في نشوب الصراعات المسلحة والحروب الأهلية وفي الإجرام في مجتمعاتنا.
    Lamentablemente, también se han utilizado minas terrestres en los conflictos internos y guerras civiles en la región. UN ولسوء الحظ، جرى أيضا استخدام الألغام الأرضية في النزاعات الداخلية والحروب الأهلية في المنطقة.
    También somos testigos, en muchas partes del mundo, de rivalidades, conflictos y guerras civiles crueles, incesantes e irracionales. Bosnia y Herzegovina, Somalia y el Afganistán nos causan angustia y preocupación. UN ونشهد أيضا نزاعات وصراعات وحروب أهلية قاسية حمقاء لا تتوقف في أنحاء كثيرة من العالم والحالة في البوسنة والهرسك والصومال وأفغانستان تسبب لنا القلق واﻹنشغال.
    Con respecto al resto de África, Kuwait está siguiendo con profunda pena los conflictos y guerras civiles que afectan desde hace mucho tiempo a una cantidad de países. Estos conflictos ponen en peligro la paz y la estabilidad de muchas naciones y agotan sus posibilidades, su capacidad y sus recursos. UN وفي بقية أفريقيا، تتابع الكويت، بمزيد من الأسف، استمرار النزاعات والحروب الأهلية في عدد من دول القارة التي تهدد أمن واستقرار كثير من دولها وتستنزف طاقاتها وإمكانياتها ومواردها.
    La comunidad internacional debe dedicar más atención y recursos al desarrollo de las capacidades de mantenimiento de la paz de África, porque ésta es la región del mundo más afectada por conflictos y guerras civiles. UN 24 - وذكر أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس اهتماما وموارد أكبر لتطوير قدرات أفريقيا في مجال حفظ السلام، حيث أن أفريقيا هي أكثر مناطق العالم تأثرا بالصراعات والحروب الأهلية.
    No obstante, en la práctica jurídica internacional actual, la distinción entre guerras entre Estados y guerras civiles está disminuyendo. UN ومع ذلك وبموجب الممارسات القانونية الدولية الراهنة، فإن نطاق التمييز بين الحروب الناشبة بين الدول والحروب الأهلية في تضاؤل.
    La existencia de conflictos armados y guerras civiles causados, entre otras cosas, por factores religiosos, ha dado lugar a importantes pérdidas de vidas. UN وقد أفضت الصراعات المسلحة والحروب الأهلية التي سببت نشوءها عوامل منها العوامل الدينية إلى خسائر جسيمة في الأرواح البشرية.
    En la última década, finalizaron varios conflictos armados y guerras civiles en África y se lograron adelantos importantes en materia de gobernanza. UN 3 - في العقد الماضي، انتهى عدد من النزاعات المسلحة والحروب الأهلية في أفريقيا وأحرز تقدم ملموس في مجال الحكم.
    El del hambre es un problema complejo, exacerbado por presiones financierias, precios inestables de los productos básicos, desastres naturales y guerras civiles, pero, si invirtiéramos simplemente en la mejora de infraestructuras y la investigación e innovación agrícolas, podríamos dar un enorme paso adelante hacia la victoria en la campaña contra la malnutrición. News-Commentary إن الجوع مشكلة معقدة، وهي تتفاقم بفِعل الضغوط المالية، وأسعار السلع الأساسية المتقلبة، والكوارث الطبيعية، والحروب الأهلية. ولكن بوسعنا أن نقطع شوطاً طويلاً نحو تحقيق الفوز في الحملة العالمية ضد سوء التغذية، ببساطة من خلال الاستثمار في البنية الأساسية المحسنة ومشاريع البحث والتطوير الزراعية.
    Al igual que otros países de América Latina y el Caribe, Suriname procura sobreponerse a golpes militares y guerras civiles, y lucha contra las drogas y la delincuencia que este fenómeno entraña, mientras que las prácticas insostenibles en la silvicultura, la agricultura, la pesca y la minería pueden plantear graves problemas ambientales en el futuro. UN إن سورينام، شأنها شأن البلدان الكاريبية والأمريكية اللاتينية الأخرى، تناضل للتغلب على الانقلابات العسكرية والحروب الأهلية وتكافح المخدرات والجريمة المرتبطة بالمخدرات، بينما تهدد الممارسات غير المستدامة في مجال الغابات والزراعة وصيد الأسماك والتعدين بحدوث مشاكل خطيرة في المستقبل.
    Hablamos de la Unión Africana que tiene instituciones jóvenes, como su Consejo de Paz y Seguridad; el desarrollo de sus capacidades y recursos debe ser una prioridad. Es necesario crear confianza entre estas distintas instituciones de manera que puedan desempeñar su adecuado papel regional en la consolidación y mantenimiento de la paz en África, continente que sufre muchos conflictos y guerras civiles. UN فالاتحاد الأفريقي قد خرج للتو بمؤسساته الوليدة وعلى رأسها مجلس السلم والأمن الأفريقي، وبالتالي، فإن الأولوية ينبغي أن تكون تعزيز قدراته وبث الثقة في مؤسساته حتى تستلهم دورها الإقليمي المطلوب في صنع السلام وحفظه في قارة شهدت وتشهد العديد من النـزاعات والحروب الأهلية.
    Los logros prácticos que se han conseguido con una movilización constante en pro de la reconciliación nacional se consideran éxitos importantes, que se contraponen a los grandes desafíos que afronta el Iraq y a las experiencias de personas que han sufrido dictaduras y guerras civiles y sectarias. UN إن ما تحقق من إنجازات على أرض الواقع من خلال عملية تفعيل دائمة للمصالحة الوطنية، يعد نجاحا مهما مقارنة بالتحديات الكبيرة التي تواجه العراق، وقراءة لتجارب الشعوب التي عانت من الأنظمة الدكتاتورية والحروب الأهلية والطائفية.
    53. La Sra. Belmihoub-Zerdani dice que Sierra Leona, como muchos países de África, ha sufrido por muchos años las crueles repercusiones del colonialismo, que explican el legado de tensiones y guerras civiles en el periodo poscolonial. UN 53 - السيدة بيلميهوب - زيرداني: قالت إن سيراليون، شأنها في ذلك شأن كثير من البلدان الأفريقية، عانت من الأثر الوحشي للاستعمار، مما يفسر تاريخ التوترات والحروب الأهلية في فترة ما بعد الاستعمار.
    Cuando hay desigualdades sociales, económicas y políticas, junto con diferencias culturales, la cultura puede convertirse en un poderoso agente movilizador de disturbios políticos, e incluso de conflictos armados y guerras civiles. UN وعندما توجد أوجه تفاوت اجتماعية واقتصادية وسياسية متزامنة مع اختلافات ثقافية، يمكن أن تصبح الثقافة عامل تعبئة قويا يمكن أن يؤدي إلى مجموعة من الاضطرابات السياسية، بما في ذلك الصراعات العنيفة والحروب الأهلية.
    15. El Sr. Djasnabaille (Chad) pone de relieve que es cierto que la independencia del Chad se remonta a varios decenios, pero el país no ha sufrido desde entonces más que conflictos y guerras civiles. UN 15- السيد جسناباي (تشاد) قال إن استقلال تشاد يعود بالتأكيد إلى عدة عقود ولكن البلد لم يعرف منذ ذلك الوقت سوى المنازعات والحروب الأهلية.
    Cuando hay desigualdades sociales, económicas y políticas, junto con diferencias culturales, la cultura puede convertirse en un poderoso agente movilizador de disturbios políticos e incluso, de conflictos armados y guerras civiles. UN 37 - وعندما توجد أوجه تفاوت اجتماعية واقتصادية وسياسية متزامنة مع اختلافات ثقافية، يمكن أن تصبح الثقافة عامل تعبئة قوي يمكن أن يؤدي إلى مجموعة من الاضطرابات السياسية، بما في ذلك النزاعات العنيفة والحروب الأهلية.
    No es simple coincidencia que tras la prolongada recesión económica del decenio de 1980 haya sobrevenido un período de contiendas políticas, violencias étnicas y guerras civiles. UN وليس محض مصادفة أن تحل في أعقاب فترة ركود اقتصادي طويلة في الثمانينات فترة تناحر سياسي وعنف عرقي وحروب أهلية.
    Cuando los países han sido desgarrados por luchas étnicas y guerras civiles -en particular cuando éstas han dado lugar a genocidio, crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad- el proceso de reconciliación, caso que sea posible, será presumiblemente largo y difícil. UN فعندما يتسبّب الصراع اﻹثني والحرب اﻷهلية بتمزيق البلد - وخاصة عندما يشتملان على اﻹبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية - يمكن توقع أن تكون عملية المصالحة، إذا كانت ممكنة حقاً، طويلة وشاقة.
    Además de los conflictos internacionales, hoy se observa una difusión sin precedentes de los conflictos internos y guerras civiles, que ocasionan sufrimientos a la población civil y representan una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وإلى جانب الصراعات الدولية هناك فورة لم يسبق لها مثيل في الصراعات الداخلية والحروب المدنية التي تسبب معاناة وآلام للسكان المدنيين وتهدد السلم والأمن الدوليين.
    Nos preocupa que las manifestaciones de intolerancia afecten a millones de personas y se estén extendiendo cada vez a nuevas regiones del mundo, engendrando el fanatismo agresivo, conflictos interétnicos e interconfesionales y guerras civiles. UN ونعرب عن جزعنا لوقوع ملايين اﻷشخاص ضحايا لمظاهر التعصب، التي امتدت الى مناطق من العالم لم تكن تعهدها، مولدة تعصبا عدوانيا وصراعات عرقية ودينية وحروبا أهلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more