"y ha adoptado medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • واتخذت تدابير
        
    • واتخذت خطوات
        
    • واتخذت إجراءات
        
    • واتخذ إجراءات
        
    • وقد اتخذت خطوات
        
    • واتخذ تدابير
        
    • واعتمدت تدابير
        
    • وقد اتخذت تدابير
        
    • وقد اعتمدت تدابير
        
    • وتتخذ إجراءات
        
    • واتخذت الإجراءات
        
    • واتخذت التدابير
        
    • وقد اتخذت إجراءات
        
    • واتخذ خطوات
        
    • واتخذت الخطوات
        
    El Fondo ya ha dado directrices a sus oficinas en la mayoría de los países en desarrollo y ha adoptado medidas con miras a la instalación de sus órganos rectores en locales comunes. UN وقد تدخلت اليونيسيف فعلا لدى مكاتبها في معظم البلدان النامية، واتخذت تدابير بغية نقل هيئاتها الموجهة الى مكاتب مشتركة.
    Argelia ha abolido los tribunales especiales y ha adoptado medidas de clemencia con el fin de promover el regreso a una paz civil. UN وقد ألغت الجزائر المحاكم الاستثنائية واتخذت تدابير عفو لتشجيع العودة إلى السلم المدني.
    Nigeria ha reforzado su Organismo Nacional encargado de combatir el tráfico ilícito de drogas y ha adoptado medidas para acabar con la corrupción. UN وأوضح أن نيجيريا دعﱠمت وكالتها الوطنية المعنية بإنفاذ قانون المخدرات واتخذت خطوات لاستئصال الفساد.
    El Gobierno de Uganda reconoció la marginación de la mujer y ha adoptado medidas de acción afirmativa. UN وأقرت حكومة أوغندا بالتهميش الذي تعاني منه المرأة واتخذت إجراءات إيجابية.
    El Centro ha aceptado las 12 recomendaciones de la OSSI y ha adoptado medidas para empezar a aplicarlas. UN وكان المركز أقر كل توصيات المكتب الإثنتي عشرة واتخذ إجراءات للشروع في تنفيذها.
    Azerbaiyán está comprometido a reducir la mortalidad materno-infantil a la mitad para 2015 y ha adoptado medidas coordinadas a ese fin. UN وأذربيجان ملتزمة بخفض وفيات الأطفال والأمهات بمعدل النصف بحلول عام 2015، وقد اتخذت خطوات منسَّقة لبلوغ تلك الغاية.
    El país preconiza el espaciamiento de los nacimientos y ha adoptado medidas para mejorar la nutrición del niño. UN ويسعى الأردن إلى مباعدة الولادات واتخذ تدابير لتحسين تغذية الأطفال.
    Nepal es parte en muchos de esos convenios y convenciones y ha adoptado medidas internas adecuadas para aplicarlos. UN ونيبال طرف في العديد من هذه الاتفاقيات، واعتمدت تدابير محلية مناسبة لإنفاذها.
    En el Sudán, el UNICEF proporcionó cantidades ingentes de medicamentos de emergencia, suministros de socorro, refugio y enseres domésticos, realizó campañas de vacunación contra la poliomielitis y ha adoptado medidas para luchar contra la meningitis. UN ففي السودان، قدمت اليونيسيف كميات كبيرة من الأدوية واللوازم الغوثية ولوازم الملاجئ فضلا عن مواد منزلية وقامت بحملات للتحصين ضد مرض شلل الأطفال واتخذت تدابير للحد من مرض التهاب السحايا.
    Por otra parte, ya ha fortalecido su dispositivo de lucha contra la xenofobia y ha adoptado medidas para fortalecer los derechos de las minorías y facilitar la integración de los extranjeros. UN وقد دعمت الحكومة بالفعل وسائل مكافحتها لكراهية الأجانب، واتخذت تدابير لتعزيز حقوق الأقليات وتيسير إدماج الأجانب.
    En consecuencia, ha implantado una política de tolerancia cero para el turismo sexual y ha adoptado medidas para fortalecer la Ley de protección del niño. UN وبناء عليه، فإنها اعتمدت سياسة اللاتسامح الكامل فيما يتعلق بالسياحة الجنسية واتخذت تدابير لتعزيز قانون حماية الأطفال.
    El Gobierno ha llevado a cabo campañas de sensibilización y ha adoptado medidas eficaces de aplicación de la ley. UN وقامت الحكومة بحملات توعية واتخذت تدابير فعالة لإنفاذ القوانين.
    Singapur es consciente de la estrecha conexión que existe entre el terrorismo internacional y la delincuencia organizada transnacional y ha adoptado medidas para hacer frente a esos problemas. UN وهي مدركة للصلة الوثيقة بين الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية واتخذت خطوات لمعالجة هاتين المشكلتين.
    La administración aceptó las recomendaciones formuladas por la OSSI y ha adoptado medidas para aplicarlas. Índice Capítulo UN وقد وافقت الإدارة على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية واتخذت خطوات لتنفيذها.
    Para concluir, Egipto ha presentado varias propuestas y ha adoptado medidas positivas destinadas a conseguir un mundo libre de armas nucleares a fin de garantizar la seguridad y la estabilidad para la supervivencia de la humanidad. UN وختاماً، فإن مصر قد قدمت مجموعة من الاقتراحات واتخذت خطوات إيجابية بهدف تحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية من أجل تحقيق اﻷمن والاستقرار لصالح بقاء الجنس البشري.
    Además, ha aprobado la resolución que proporcionará recursos financieros para el proyecto de plan maestro de mejoras de infraestructura y ha adoptado medidas a raíz del informe del Comité de Conferencias. UN واتخذت كذلك القرار الذي سيوفر التمويل لمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر واتخذت إجراءات بشأن تقرير لجنة المؤتمرات.
    La Misión aceptó las recomendaciones de la OSSI y ha adoptado medidas para aplicarlas. UN وقبلت البعثة بتوصيات المكتب، واتخذت إجراءات لتنفيذها.
    El Presidente ha ofrecido el pésame a las familias de las víctimas, ha decretado dos días de reflexión en su memoria y ha adoptado medidas para prestar asistencia a los heridos. UN وقدّم الرئيس تعازيه إلى عائلات الضحايا وأعلن يومي حداد لذكراهم واتخذ إجراءات لمساعدة المصابين.
    El Departamento estuvo de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la Oficina y ha adoptado medidas para aplicarlas. UN وتتفق الإدارة مع معظم توصيات المكتب وقد اتخذت خطوات ترمي إلى تنفيذها.
    21. Australia es consciente de la amenaza potencial de los cambios climáticos y ha adoptado medidas para cumplir con sus compromisos en virtud de la Convención Marco adoptada en la materia, en especial para limitar las emisiones de gases termoactivos. UN ٢١ - ومضت تقول إن بلدها يعي الخطر الذي قد ينشأ عن تغير المناخ واتخذ تدابير للوفاء بالتزاماته بموجب الاتفاقية اﻹطارية المعتمدة في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    También ha analizado y evaluado la labor de las salas paralelas y ha adoptado medidas adicionales para mejorar sus métodos de trabajo. UN واستعرضت وقيّمت أيضا عمل القاعتين المتوازيتين واعتمدت تدابير إضافية لتحسين طرائق عملها.
    El Gobierno es consciente del problema de la trata y ha adoptado medidas para luchar contra él. UN والحكومة على وعي بمشكلة الاتجار، وقد اتخذت تدابير لمنعه.
    El Perú es también un promotor del desarme convencional y ha adoptado medidas y presentado iniciativas dirigidas a dicho fin en diferentes ámbitos, bilateral, subregional, regional y multilateral. UN فهي تعتبر أيضا من دعاة نزع الأسلحة التقليدية وقد اعتمدت تدابير وقدمت مبادرات لهذه الغاية في مختلف المحافل الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Myanmar ha identificado y designado como terroristas y organizaciones terroristas a quienes cometen los siguientes actos de terrorismo, y ha adoptado medidas en su contra: UN الإجابة: تحدد ميانمار وتذكر بالاسم مرتكبي الأعمال الإرهابية التالية كإرهابيين ومنظمات إرهابية، وتتخذ إجراءات ضدهم.
    La Administración concuerda con la recomendación y ha adoptado medidas para mejorar el proceso de cobranza. UN وافقت الإدارة على التوصية واتخذت الإجراءات اللازمة لتحسين عملية التحصيل.
    El Pakistán ha dedicado todos los recursos necesarios y ha adoptado medidas administrativas a este respecto. UN وقد كرست واتخذت التدابير الإدارية الضرورية جميع الموارد اللازمة في هذا الصدد.
    El UNICEF reconoce la importancia de ese asunto y ha adoptado medidas concretas para solucionarlo. UN وتدرك اليونيسيف أهميـة هذا الأمر، وقد اتخذت إجراءات ملموسة لمعالجته.
    Por ejemplo, la Oficina ha reforzado su marco de gestión de riesgos y control y ha adoptado medidas para aumentar su capacidad de supervisión institucional. UN فقد عزز المكتب على سبيل المثال إطاره لإدارة المخاطر والرقابة، واتخذ خطوات لتعزيز قدرته على الرقابة المؤسسية.
    Concede gran importancia a los derechos de los romaníes y ha adoptado medidas para su inclusión, la promoción de su condición jurídica y la prevención de la discriminación contra ellos. UN وهي تولي اهتماما كبيرا لحقوق طائفة الروما واتخذت الخطوات اللازمة لإدماجها وتعزيز وضعها ومنع التمييز ضدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more