"y hace hincapié en la importancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويشدد على أهمية
        
    • وتؤكد أهمية
        
    • ويؤكد الأهمية
        
    El Consejo reafirma la necesidad de incluir estas actividades en los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y hace hincapié en la importancia de que se faciliten los recursos necesarios para esas actividades. UN ويؤكد المجلس من جديد الحاجة إلى إدراج هذه الأنشطة في ولايات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ويشدد على أهمية توفير الموارد اللازمة لهذه الأنشطة.
    Acoge con beneplácito la asociación cada vez más estrecha entre la Unión Africana, las organizaciones subregionales de África y las Naciones Unidas en los ámbitos del establecimiento y la consolidación de la paz, y hace hincapié en la importancia de hacer extensiva esa asociación a las actividades de consolidación de la paz. UN ويرحب بالشراكة الوثيقة المتنامية بين الاتحاد الأفريقي والمنظمات الأفريقية دون الإقليمية والأمم المتحدة في مجال صنع السلام وحفظ السلام، ويشدد على أهمية توسيع تلك الشراكة لتشمل جهود بناء السلام.
    La Unión Europea comparte las inquietudes reflejadas en el informe del Secretario General a este respecto y hace hincapié en la importancia de incluir los derechos y la protección de los niños en las estrategias para la gestión de los conflictos armados. UN والاتحاد الأوروبي يتشاطر الشواغل المثارة في تقرير الأمين العام في هذا الصدد، ويشدد على أهمية معالجة مسألة حقوق الطفل وحمايته في استراتيجيات للتعامل مع الصراعات المسلحة.
    El OIEA coincide con este punto de vista y hace hincapié en la importancia de que el Comité mantenga una responsabilidad plena e independiente en cuanto al contenido y las conclusiones de sus informes científicos. UN وتتفق الوكالة مع هذا الرأي وتؤكد أهمية اضطلاع اللجنة بالمسؤولية الكاملة والمستقلة عن محتوى تقاريرها العلمية واستنتاجاتها.
    " El Consejo de Seguridad recuerda su responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y hace hincapié en la importancia crítica de la consolidación de la paz después de los conflictos para sentar las bases de la paz y el desarrollo sostenibles después del flagelo de la guerra. UN " يذكر مجلس الأمن بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين ويؤكد الأهمية الحاسمة لبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع بإرساء أسس السلام والتنمية المستدامين بعد ويلات الحرب.
    El proyecto de resolución destaca el carácter complementario de las medidas bilaterales y multilaterales y hace hincapié en la importancia de contar con una mayor transparencia a la hora de compartir información sobre todos los esfuerzos bilaterales en esta materia. UN ويؤكد مشروع القرار على الطبيعة المكمّلة للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف ويشدد على أهمية زيادة الشفافية في تشاطر المعلومات عن جميع الجهود الثنائية في هذا المجال.
    Ruega encarecidamente a todas las organizaciones competentes que sigan realizando actividades de asistencia humanitaria y hace hincapié en la importancia que reviste la acción integrada de los organismos de las Naciones Unidas, actuando en coordinación con el Gobierno de Guinea y con el apoyo de la CEDEAO. UN ويحث جميع المنظمات المختصة على أن تكفل استمرار أنشطة المعونة الإنسانية ويشدد على أهمية أن تتخذ وكالات الأمم المتحدة إجراءات متكاملة، بالتنسيق مع حكومة غينيا وبدعم من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    5. Recuerda la autoridad y el mandato del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en la tarea de promover la integración de los aspectos ambientales del desarrollo sostenible a la labor del sistema de las Naciones Unidas y hace hincapié en la importancia de la que esa autoridad se aplique en forma práctica y eficiente; UN 5 - يعيد تأكيد سلطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومهمته في تعزيز إدماج الجوانب البيئية للتنمية المستدامة في أعمال منظومة الأمم المتحدة ويشدد على أهمية تنفيذ هذه السلطة بطريقة عملية وكفؤة؛
    5. Recuerda la autoridad y el mandato del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en la tarea de promover la integración de los aspectos ambientales del desarrollo sostenible a la labor del sistema de las Naciones Unidas y hace hincapié en la importancia de la que esa autoridad se aplique en forma práctica y eficiente; UN 5 - يعيد تأكيد سلطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومهمته في تعزيز إدماج الجوانب البيئية للتنمية المستدامة في أعمال منظومة الأمم المتحدة ويشدد على أهمية تنفيذ هذه السلطة بطريقة عملية وكفؤة؛
    10. Acoge con beneplácito además la celebración de la reunión de asociados de Guinea-Bissau para preparar la conferencia de mesa redonda y hace hincapié en la importancia de una buena participación en la conferencia de mesa redonda de donantes programada para octubre de 2005; UN 10 - يرحب كذلك بعقد اجتماع شركاء غينيا - بيساو للتحضير لمؤتمر المائدة المستديرة، ويشدد على أهمية المشاركة المكثفة في مؤتمر المائدة المستديرة للجهات المانحة، المقرر عقده في تشرين الأول/أكتوبر 2005؛
    " El Consejo encomia la labor realizada por la Representante Especial, Sra. Radhika Coomaraswamy, y hace hincapié en la importancia de las visitas que esta realiza a los países para promover la colaboración entre las Naciones Unidas y los Gobiernos y fortalecer el diálogo con las partes en los conflictos armados. UN " ويثني المجلس على العمل الذي اضطلعت به الممثلة الخاصة، السيدة راديكا كوماراسوامي، ويشدد على أهمية زياراتها القطرية في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والحكومات وتعزيز الحوار مع أطراف النزاع المسلح.
    76. El Sudán acoge con satisfacción la cooperación entre la ONUDI y las organizaciones internacionales y regionales, y hace hincapié en la importancia de impulsar esa cooperación para garantizar la eficacia del trabajo sobre el terreno. UN 76- ومضى قائلاً إنَّ السودان يرحّب بالتعاون بين اليونيدو والمنظمات الدولية والإقليمية، ويشدد على أهمية تطوير هذا التعاون لضمان فعالية العمل الميداني.
    El Consejo de Seguridad subraya la utilidad de compartir la experiencia de países que han pasado por situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto y por transiciones comparables, y hace hincapié en la importancia de una cooperación regional, Sur-Sur y triangular efectiva. UN " ويشدد المجلس على فائدة الاطلاع على تجارب البلدان التي مرت بحالات النـزاع وبمرحلة ما بعد النزاع وبمراحل انتقالية مشابهة، ويشدد على أهمية التعاون الفعالعلى كل من الصعيد الإقليمي وفيما بين بلدان الجنوب وعلى الصعيد الثلاثي.
    El Consejo subraya la utilidad de compartir la experiencia de países que han pasado por situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto y por transiciones comparables, y hace hincapié en la importancia de una cooperación regional, Sur-Sur y triangular efectiva. UN ويشدد المجلس على فائدة الاطلاع على تجارب البلدان التي مرت بحالات النـزاع وبمرحلة ما بعد النزاع وبمراحل انتقالية مشابهة، ويشدد على أهمية التعاون الفعال على كل من الصعيد الإقليمي وفيما بين بلدان الجنوب وعلى الصعيد الثلاثي.
    El Secretario General observa con satisfacción el rigor, la equidad y la transparencia cada vez mayores del proceso de acreditación que lleva a cabo el Subcomité de Acreditación del Comité Internacional de Coordinación, con el apoyo del ACNUDH, y hace hincapié en la importancia de ese proceso para fortalecer en última instancia los sistemas nacionales de protección de los derechos humanos. UN 105 - ويلاحظ الأمين العام، مع الارتياح، زيادة الدقة والنزاهة والشفافية في عملية الاعتماد التي تقوم بها اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد التابعة للجنة التنسيق الدولية بدعم من المفوضية، ويشدد على أهمية هذه العملية في تعزيز النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان في نهاية المطاف.
    El Consejo de Seguridad encomia la labor realizada por la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, Sra. Radhika Coomaraswamy, y hace hincapié en la importancia de las visitas que ésta realiza a los países para promover la colaboración entre las Naciones Unidas y los gobiernos y fortalecer el diálogo con las partes en los conflictos armados. UN " ويثني مجلس الأمن على العمل الذي اضطلعت به الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، السيدة راديكا كوماراسوامي، ويشدد على أهمية زياراتها القطرية في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والحكومات وتعزيز الحوار مع أطراف النزاعات المسلحة.
    11. Alienta los esfuerzos de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental para lograr un arreglo duradero y definitivo de la crisis surgida en la región de la Unión del Río Mano debido a los constantes enfrentamientos que se producen en las zonas fronterizas de Sierra Leona, Guinea y Liberia, y hace hincapié en la importancia del apoyo político que las Naciones Unidas pueden aportar a esos esfuerzos a fin de estabilizar la región; UN 11 - يشجع الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل التوصل إلى تسوية دائمة ونهائية للأزمة في منطقة اتحاد نهر مانو الناجمة عن استمرار القتال في المناطق الحدودية لسيراليون وغينيا وليبريا، ويشدد على أهمية الدعم السياسي التي تستطيع الأمم المتحدة أن تقدمه لهذه الجهود من أجل تثبيت الاستقرار في المنطقة؛
    La Presidencia, en nombre de la Unión Europea, reconoce la importante contribución de la presidencia sudafricana de la Unión Africana y del Secretario General de las Naciones Unidas, y hace hincapié en la importancia de un apoyo unificado por parte de la comunidad internacional. UN وتثني رئاسة الاتحاد الأوروبي على المساهمة الكبيرة التي قدمتها رئاسة الاتحاد الأفريقي المتمثلة في جنوب أفريقيا وتلك التي قدمها الأمين العام للأمم المتحدة وتؤكد أهمية الدعم الموحد من جانب المجتمع الدولي.
    Teniendo en cuenta el contexto de la Conferencia de Desarme, el Grupo expresa su profunda preocupación por la erosión progresiva del multilateralismo y hace hincapié en la importancia de los esfuerzos internacionales colectivos para fomentar y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN " وإذ تضع المجموعة في اعتبارها المناخ السائد في مؤتمر نزع السلاح، يساورها بالغ القلق بشأن التراجع التدريجي للنهج المتعدد الأطراف، وتؤكد أهمية بذل جهود دولية جماعية لتعزيز السلم والأمن الدوليين والحفاظ عليهما.
    Teniendo en cuenta el contexto de la Conferencia de Desarme, el Grupo expresa su profunda preocupación por la erosión progresiva del multilateralismo y hace hincapié en la importancia de los esfuerzos internacionales colectivos para fomentar y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN " وإذ تضع المجموعة في اعتبارها المناخ السائد في مؤتمر نزع السلاح ، يساورها بالغ القلق بشأن التراجع التدريجي للنهج المتعدد الأطراف، وتؤكد أهمية بذل جهود دولية جماعية لتعزيز السّلم والأمن الدّوليين والحفاظ عليهما.
    " El Consejo de Seguridad recuerda su responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y hace hincapié en la importancia crítica de la consolidación de la paz después de los conflictos para sentar las bases de la paz y el desarrollo sostenibles después del flagelo de la guerra. UN " يذكر مجلس الأمن بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين ويؤكد الأهمية الحاسمة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع في إرساء أسس السلام والتنمية المستدامين بعد ويلات الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more