Por lo tanto, las naciones insulares como la mía, que son altamente vulnerables al cambio climático, enfrentan el doble reto de lograr el desarrollo económico y hacer frente al cambio climático. | UN | ولذلك، فإن الدول الجزرية مثل دولتي، التي هي معرضة بدرجة كبيرة لتغير المناخ، يواجهها التحدي المزدوج المتمثل في تحقيق التنمية الاقتصادية والتصدي لتغير المناخ أيضا. |
El papel de los parlamentarios en las actividades de lucha contra la desertificación: contribuciones de los parlamentos para lograr la seguridad alimentaria y hacer frente al cambio climático en las tierras secas en el marco de la crisis económica actual | UN | دور أعضاء البرلمان في الجهود المبذولة لمكافحة التصحر: المساهمات البرلمانية في تحقيق الأمن الغذائي والتصدي لتغير المناخ في الأراضي الجافة في ظل الأزمة الاقتصادية الراهنة |
Además, hicieron un llamamiento a los países y gobiernos para que fijaran objetivos en materia de desarrollo sostenible, incluidas metas que se pudieran alcanzar para asegurar la sostenibilidad de las tierras, mantener la diversidad biológica y hacer frente al cambio climático. | UN | ودعوا البلدان والحكومات إلى تحديد أهدافٍ للتنمية المستدامة تشمل غاياتٍ يمكن تحقيقها بخصوص ضمان استدامة الأراضي والحفاظ على التنوع البيولوجي والتصدي لتغير المناخ. |
La pérdida de diversidad biológica es un obstáculo para los esfuerzos por reducir la pobreza y hacer frente al cambio climático. | UN | ويقوّض نقص التنوع البيولوجي الجهود الرامية إلى الحد من الفقر ومواجهة تغير المناخ. |
La producción y uso sostenibles de energías renovables son esenciales para fomentar el desarrollo económico y social, proteger el medio ambiente y hacer frente al cambio climático. | UN | إن إنتاج الطاقة المتجددة واستخدامها ضروريان لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وحماية البيئة، ومعالجة تغير المناخ. |
Los esfuerzos por promover el desarrollo sostenible y hacer frente al cambio climático se han centrado en gran medida en la economía verde. | UN | 26 - لقد تركَّزت الجهود الهادفة إلى تعزيز التنمية المستدامة ومعالجة مسألة تغير المناخ، إلى حد كبير، على الاقتصاد الأخضر. |
El Gobierno chino considera el desarrollo de la energía nuclear una importante herramienta para satisfacer la demanda de energía, garantizar la seguridad energética y hacer frente al cambio climático, y aspira a desarrollar la energía nuclear de forma eficiente y con la seguridad como principio rector. | UN | وتعتبر الحكومة الصينية تنمية الطاقة النووية أداة هامة لتلبية الطلب على الطاقة، وضمان أمن الطاقة، والتصدي لتغير المناخ، وتسعى لتطوير القوى النووية بكفاءة في إطار مبدأ الأمان أولاً. |
65. Orientación impartida por la CP. Ésta siempre ha subrayado la necesidad de fomentar la capacidad de los países en desarrollo para aplicar la Convención y hacer frente al cambio climático. | UN | 65- توجيهات مؤتمر الأطراف: طالما شددت التوجيهات على ضرورة بناء قدرات البلدان النامية لتنفيذ الاتفاقية والتصدي لتغير المناخ. |
Por último, ello también pone de relieve la necesidad de introducir un cambio en el orden mundial actual para corregir los desequilibrios económicos mundiales y las distorsiones del comercio internacional y hacer frente al cambio climático y a otros retos existentes para el desarrollo sostenible, a fin de garantizar la credibilidad misma del concepto de seguridad humana. | UN | وختاما، يبرز ذلك أيضا الحاجة لتغيير النظام العالمي الحالي لإصلاح الخلل في التوازن الاقتصادي العالمي والتشوهات في التجارة الدولية والتصدي لتغير المناخ وغيره من التحديات القائمة لتحقيق التنمية المستدامة، وذلك لضمان مصداقية مفهوم الأمن البشري في حد ذاتها. |
Cuidar el medio ambiente y hacer frente al cambio climático es una de las principales estrategias del Gobierno con miras a la reducción sostenible de la pobreza. | UN | 16 - يشكل كل من رعاية البيئة والتصدي لتغير المناخ استراتيجيتين رئيسيتين من استراتيجيات الحكومة للحد من الفقر على نحو مستدام. |
La utilización de la energía nuclear con fines pacíficos es importante para satisfacer las necesidades de energía, garantizar la seguridad energética y hacer frente al cambio climático. | UN | 5 - أن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية مهم لتلبية الاحتياجات من الطاقة وكفالة أمن الطاقة والتصدي لتغير المناخ. |
e) [Facilitar el desarrollo sostenible, reducir la pobreza y hacer frente al cambio climático en las Partes que son países en desarrollo, más que constituir una vía para ayudar a las Partes que son países desarrollados a cumplir sus compromisos de reducción de las emisiones;] | UN | (ﻫ) [تيسر التنمية المستدامة، والحد من الفقر والتصدي لتغير المناخ في البلدان النامية، بدل أن تكون أداة لمساعدة البلدان المتقدمة على الوفاء بالتزاماتها بتخفيض الانبعاثات؛] |
f) [Facilitar el desarrollo sostenible, reducir la pobreza y hacer frente al cambio climático en los países en desarrollo, en lugar de constituir una vía para ayudar a los países desarrollados a cumplir sus compromisos de reducción de las emisiones.] | UN | (و) [أن تيسر التنمية المستدامة، والحد من الفقر والتصدي لتغير المناخ في البلدان النامية، بدل أن تكون أداة لمساعدة البلدان المتقدمة على الوفاء بالتزاماتها بالتخفيض من الانبعاثات]. |
34. El Sr. Rosales Díaz (Nicaragua) dice que la falta de voluntad política pone en peligro los esfuerzos para rescatar una economía que se desmorona y hacer frente al cambio climático, problemas que ponen en peligro la supervivencia misma de las generaciones futuras. | UN | 34 - السيد روزالس دياز (نيكاراغوا): قال إن الافتقار إلى الإرادة السياسية يلحق الضرر بجهود إنقاذ الاقتصاد المتداعي والتصدي لتغير المناخ، وللمشاكل التي تعرض بقاء الأجيال المقبلة نفسه للخطر. |
Reafirmamos el valor y la diversidad de las culturas y las formas de organización social de los pueblos indígenas y sus conocimientos científicos e innovaciones y prácticas tradicionales holísticas, que contribuyen de manera significativa a fortalecer los medios de vida de la población local, garantizar la seguridad alimentaria y hacer frente al cambio climático. | UN | ١٠٠ - ونؤكد من جديد قيمة وتنوع الثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للشعوب الأصلية ومعارفها العلمية التقليدية الكلية وابتكاراتها وممارساتها التي تؤدي دوراً هاما في تعزيز سبل رزق للسكان المحليين وكفالة الأمن الغذائي والتصدي لتغير المناخ. |
71. La Conferencia celebró su octava Mesa Redonda de Parlamentarios los días 24 y 25 de septiembre, sobre el tema " El papel de los parlamentarios en las actividades de lucha contra la desertificación: contribuciones de los parlamentos para lograr la seguridad alimentaria y hacer frente al cambio climático en las tierras áridas en el marco de la crisis económica actual " . | UN | 71- عقد المؤتمر اجتماع المائدة المستديرة الثامن لأعضاء البرلمان في 24 و25 أيلول/سبتمبر بشأن موضوع " دور أعضاء البرلمان في الجهود المبذولة لمكافحة التصحر: المساهمات البرلمانية في تحقيق الأمن الغذائي والتصدي لتغير المناخ في الأراضي الجافة في ظل الأزمة الاقتصادية الراهنة " . |
Es preciso aumentar significativamente la productividad del agua para uso agrícola, a fin de mejorar los rendimientos y hacer frente al cambio climático. | UN | وينبغي زيادة إنتاجية المياه الزراعية بدرجة كبيرة لزيادة المحاصيل ومواجهة تغير المناخ. |
No se puede alcanzar la paz sin reforzar las actividades dirigidas a lograr el desarrollo económico y social, erradicar la pobreza, mitigar los efectos del alza del precio de los alimentos y hacer frente al cambio climático. | UN | فلا يمكن إرساء السلام دون تدعيم الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والقضاء على الفقر وتخفيف آثار ارتفاع تكلفة المواد الغذائية ومعالجة تغير المناخ. |
Entre las iniciativas para promover la energía no contaminante y hacer frente al cambio climático figuraban un fondo nacional de carbono para las empresas pequeñas y medianas y la indicación de eficiencia de los aparatos electrodomésticos. | UN | وأشار آخرون إلى مبادرات ترمي إلى تعزيز استخدام الطاقة النظيفة ومعالجة تغير المناخ، بما في ذلك إنشاء صندوق وطني للكربون معني بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، ووسم الأجهزة المستخدمة بعلامات توضح كفاءة الطاقة. |
Los signatarios de la Declaración subrayaron la importancia de reducir la pobreza y hacer frente al cambio climático y de la necesidad de lograr cambios transformadores a fin de superar las dificultades relacionadas con el desarrollo sostenible. | UN | 10 - وأكد الموقِّعون على الإعلان أهمية الحد من الفقر، ومعالجة مسألة تغير المناخ، وضرورة إحداث تغييرات تحولية في مواجهة التحديات المرتبطة بالتنمية المستدامة. |