"y hacer un seguimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومتابعة
        
    • وتتبع
        
    • ولمتابعة
        
    Mantener estrecho contacto con la Junta de Auditores, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Dependencia Común de Inspección y hacer un seguimiento de su labor. UN الاحتفاظ باتصال ومتابعة وثيقين مع مجلس مراجعي الحسابات، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، ووحدة التفتيش المشتركة.
    Al Comité también le preocupa la falta de mecanismos para examinar, supervisar y hacer un seguimiento de las adopciones, así como de datos estadísticos sobre la colocación en hogares de guarda y sobre la adopción. UN كما يقلق اللجنة عدم وجود آليات لاستعراض ورصد ومتابعة عمليات التبني والإحصاءات عن الحضانة والتبني.
    :: Coordinar con las instancias concernidas el estudio de las cuestiones suscitadas o que se le puedan transmitir directamente, y hacer un seguimiento de las cuestiones trasladadas a estas instancias; UN :: التنسيق مع الجهات ذات العلاقة لدراسة المواضيع المطروحة أو أن يحال إليها مباشرة ومتابعة المواضيع المحالة لتلك الجهات.
    También se utiliza para transferir fondos, así como para trasmitir información con el fin de localizar y hacer un seguimiento de la carga y los contenedores. UN كما يُستخدم لتحويل الأموال ونقل المعلومات بغرض تعقب وتتبع البضائع والحاويات.
    Esto incluyó la creación de la estructura administrativa dentro de la Comisión necesaria para apoyar la gestión técnica y financiera y hacer un seguimiento de las indemnizaciones ambientales. UN وقد شمل ذلك إنشاء هيكل إداري داخلي باللجنة لدعم الإدارة التقنية والمالية وتتبع التعويضات البيئية.
    - Preparar y hacer un seguimiento de los programas sobre actividades de la familia, incluyendo el niño. UN :: إعداد ومتابعة برامج أنشطة الأسرة بما فيها الطفل؛
    Los API deberían ser actualizados periódicamente para mantener el interés y hacer un seguimiento de las recomendaciones. UN وينبغي تحديث عمليات استعراض سياسات الاستثمار بصورة منتظمة محافظة على التركيز ومتابعة للتوصيات.
    Examinar, coordinar y hacer un seguimiento de entre 30 y 50 documentos al día UN استعراض وتنسيق ومتابعة وثائق يتراوح عددها من 30 إلى 50 وثيقة في اليوم
    Misiones sobre el terreno emprendidas en todo Darfur para vigilar las violaciones contra los niños y hacer un seguimiento de los niños en prisiones junto con sus madres que cumplían condena UN بعثة ميدانية أوفدت إلى شتى أنحاء دارفور لرصد انتهاكات حقوق الطفل ومتابعة حالات الأطفال المحبوسين مع أمهاتهم المدانات
    Tal vez el Grupo de trabajo también desee examinar la forma en que podría guiar y apoyar la elaboración de ese producto y hacer un seguimiento de su aplicación, por ejemplo mediante el establecimiento de un grupo técnico. UN ولعله يود أيضا أن ينظر في كيفية توجيه ودعم التطوير ومتابعة التنفيذ، من خلال إنشاء فريق تقني لهذا الغرض.
    Su principal tarea es revisar, analizar y hacer un seguimiento de los incidentes de violencia y discriminación racial en el deporte. UN وتتمثل مهمتهم الرئيسية في استعراض وتحليل ومتابعة حوادث العنف والتمييز العنصري في الألعاب الرياضية.
    La visita del Enviado Especial tuvo por objeto evaluar las repercusiones del conflicto armado en Sri Lanka en los niños y hacer un seguimiento de la observancia de las recomendaciones del Grupo de Trabajo. UN واستهدفت الزيارة تقييم التأثير الذي خلّفه النـزاع المسلّح على الأطفال في سري لانكا، ومتابعة تنفيذ توصيات الفريق العامل.
    En este sentido, los oradores subrayaron el hecho de que los Estados debían examinar cuidadosamente el informe del Secretario General y hacer un seguimiento de las denuncias que recogía. UN وأكد المتحدثون في هذا الصدد على أنه ينبغي للدول أن تمحص النظر في تقرير الأمين العام ومتابعة الادعاءات التي يحتوي عليها.
    Hace 15 años, no teníamos la posibilidad de explorar dentro del cerebro humano vivo y hacer un seguimiento de su desarrollo a lo largo de la vida. TED وفي ذلك الوقت ، أي قبل 15 عاماً، لم يكن لدينا القدرة على النظر داخل دماغ إنسان حيّ ومتابعة التطور خلال حياته.
    Opinamos que las Naciones Unidas deben fortalecerse para cumplir con su mandato con eficacia y hacer un seguimiento de los programas de acción convenidos en las diversas conferencias internacionales. UN ونرى من الضروري أن تعزز اﻷمم المتحدة حتى تكون فعالة في تنفيذ ولايتها ومتابعة البرامج التي تم الاتفاق عليها في مختلف المؤتمرات الدولية.
    :: Proponer las políticas, medidas y tecnologías apropiadas para luchar contra las operaciones de blanqueo de dinero, para que las directrices financieras y comerciales del Reino sean aplicadas y llevadas a la práctica, y hacer un seguimiento de las leyes que garanticen la lucha contra las operaciones de blanqueo de capitales; UN :: اقتراح السياسات والإجراءات والتقنيات المناسبة لمكافحة عمليات غسل الأموال ليتم تطبيقها وممارستها من قبل المؤسسات المالية والتجارية في المملكة، ومتابعة التشريعات التي تكفل مكافحة عمليات غسل الأموال.
    Es importante medir y comprender el problema de las desigualdades en materia de salud y sus determinantes, y hacer un seguimiento de los efectos de las medidas adoptadas. UN لذا من المهم قياس وفهم مشكلة أوجه التفاوت في الصحة ومحدداتها، وتتبع أثر الإجراء المتخذ في هذا الصدد.
    La investigación se utiliza para establecer puntos de referencia y hacer un seguimiento de las tendencias en la participación de la mujer a lo largo del tiempo. UN ويستخدم التقييم لوضع المعايير وتتبع الاتجاهات فيما يتعلق بمشاركة المرأة على مر الزمن.
    También se pretende acelerar el despacho de mercancías y el traslado de la carga a los sectores y hacer un seguimiento de los envíos y evitar cualquier posible retraso. UN وسيؤدي ذلك أيضا إلى زيادة سرعة عملية التخليص الجمركي للبضائع، وحركة البضائع المشحونة إلى القطاعات وتتبع الشحنات والحد من إمكانية حدوث أي تأخير.
    Está procurando definir y hacer un seguimiento de los casos en que se use una retórica peligrosa que pueda incitar al genocidio y formular recomendaciones para prevenir o limitar sus efectos. UN ويعمل أيضا على إيجاد طرق لتحديد وتتبع الخطابات الخطيرة التي يمكن أن تستثير الإبادة الجماعية ولوضع توصيات للوقاية من آثارها والحد منها.
    No obstante, se pueden constatar importantes progresos en el plano nacional. Trece oficinas del UNFPA en los países comunicaron que en 2005 había aumentado el presupuesto del gobierno para anticonceptivos y muchas otras han informado de la realización de actividades de promoción para aumentar esa partida del presupuesto y hacer un seguimiento de su aplicación. UN ومع ذلك، يمكن ملاحظة إحراز تقدم مهم على المستوى القطري.وقد أورد ثلاثة عشر مكتبا زيادات في ميزانيات الحكومات المعنية المخصصة لوسائل منع الحمل في عام 2005، وأوردت مكاتب قطرية كثيرة أخرى تابعة صندوق الأمم المتحدة للسكان أنها قامت بدعوة نشطة لزيادة قيمة هذا البند في الميزانية ولمتابعة تنفيذ ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more