El Land, los distritos y algunos gobiernos municipales subvencionan los gastos de transporte de los alumnos desde y hacia la escuela. | UN | وتمنح المقاطعة والمناطق وبعض الحكومات المحلية إعانات لتكاليف نقل التلاميذ من المدرسة وإليها. |
No obstante, la proporción de migrantes internacionales es mucho más elevada desde determinados países y hacia determinados países. | UN | ومع ذلك، تزيد نسبة المهاجرين الدوليين بدرجة كبيرة من بلدان معينة وإليها. |
El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros traza la vía hacia la consecución de los derechos legítimos soberanos de los palestinos y hacia la consecución de la condición de Estado nacional. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا يرسم لنا الطريق نحو تنفيذ الحقوق السيادية المشروعة للفلسطينيين ونحو قيام الدولة الوطنية. |
Podría encauzar las inversiones mundiales directas hacia nuevas esferas y hacia desafíos complejos como la salud, la seguridad, la educación y el medio ambiente. | UN | فمن شأنها أن توجه الاستثمارات العالمية إلى مجالات جديدة ونحو التحديات الملحة مثل الصحة والأمن والتعليم والبيئة. |
Deben prohibir la importación y la exportación de sustancias controladas desde y hacia países que no son Partes. | UN | وعلى الأطراف أيضاً أن تحظر استيراد وتصدير المواد الخاضعة للرقابة من وإلى البلدان غير الأطراف. |
Pero apuesto a que quiere saber que tiene una mamá que sabe lo que quiere y hacia dónde se dirige. | Open Subtitles | لكن أراهن على أنهُ يريد المعرفة أن لديه أم تعرف ماذا تريد و إلى أين تريد الذهاب |
En todas las ocasiones religiosas islámicas expresó sentimientos de amistad y compasión hacia el mundo musulmán y hacia sus dirigentes. | UN | وقد أعرب دائما عن مشاعر الصداقة والحنان تجاه العالم الإسلامي وتجاه زعمائه في كل المناسبات الإسلامية الدينية. |
Transferencia electrónica de documentación para su procesamiento en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra desde los lugares en que se celebran conferencias de las Naciones Unidas fuera de Ginebra y hacia esos lugares. | UN | النقل الالكتروني للوثائق لتجهيزها في مكتب الأمم المتحدة في جينيف، من المؤتمرات التي تعقد خارج جينيف وإليها. |
El acuerdo sobre desplazamiento y acceso desde y hacia Gaza existía en gran medida en papel. | UN | وظل الاتفاق بشأن الحركة والانتقال من غزة وإليها حبرا على ورق. |
El transporte de bienes básicos y el movimiento de personas desde las islas lejanas y hacia las islas lejanas se ha visto gravemente afectado. | UN | وتم بصورة حادة تقليص نقل السلع الأساسية وتنقل الأشخاص من الجزر النائية وإليها. |
10. Algunos Estados han impuesto prohibiciones de realización de vuelos desde Siria y hacia ella. | UN | 10- وقد فرضت بعض الدول حظراً على تسيير الرحلات الجوية من سوريا وإليها. |
Cancún debe constituir un paso importante hacia ese acuerdo y hacia la reducción efectiva de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ويجب أن تكون كانكون خطوة هامة نحو ذلك الاتفاق ونحو التخفيض الفعلي لانبعاثات غازات الدفيئة. |
La cooperación regional reviste particular importancia en los casos en que hay corrientes financieras entre países y hacia los centros financieros regionales. | UN | ويتسم التعاون الإقليمي بأهمية خاصة حيثما يكون هنالك تدفقات مالية بين البلدان ونحو المراكز المالية الإقليمية. |
Sin embargo, muchos de los renglones del presupuesto para actividades se orientan a la gobernanza del Convenio y hacia medios de oficina necesarios para la Secretaría. | UN | بيد أن الكثير من أبواب الميزانية هذه المخصصة للأنشطة يوجه نحو إدارة الاتفاقية ونحو المرافق المكتبية للأمانة. |
Mientras en nosotros se mezclan la emoción y la voluntad de alcanzar nuestros objetivos, mis primeros pensamientos van hacia el África y hacia mi país, Côte d ' Ivoire. | UN | وإذ تخالجنا مشاعر الحماسة والعزيمة على تحقيق أهدافنا، فإن أفكاري تتجه أولا إلى افريقيا وإلى بلدي، كوت ديفوار. |
Nos preocupa particularmente que el Consejo se incline cada vez más hacia la incongruencia y hacia los métodos de trabajo clandestinos. | UN | إننا نشعر بالانزعاج على وجه الخصوص ﻷن المجلس يميل بشكل متزايد إلى عدم الثبات في مواقفه وإلى اتباع طرائق العمل السرية. |
los gobiernos existen para dar cauce a dos cosas: valores y pericia, desde y hacia el gobierno y desde y hacia los ciudadanos, en la toma de decisiones. | TED | توجد الحكومات لتوجيه تدفق شيئين حقاً: القيم و الخبرات من و إلى الحكومة و من و إلى المواطنين حتى نهاية صنع القرارات. |
La nueva ley especifica las obligaciones de las autoridades hacia los niños implicados en delitos y hacia las víctimas de delitos. | UN | فالقانون الجديد يحدد التزامات السلطات تجاه اﻷطفال المتورطين في جرائم، وتجاه ضحايا الجرائم. |
Más aún, Israel también ha seguido impidiendo la libertad de circulación del Presidente de la Autoridad Palestina desde y hacia su sede de Ramallah. | UN | وفضلا عن ذلك، واصلــــت إسرائيل منع رئيس السلطة الفلسطينية من التنقل بحرية من مقر قيادته في رام الله وإليه. |
Es esencial que las empresas comprendan los beneficios de la diversidad biológica y avancen hacia modos de producción que sean más favorables al medio ambiente y hacia una economía ecológica. | UN | ومن الضروري أن تفهم الشركات منافع التنوع البيئي حتى تتحرك صوب أساليب إنتاج أكثر مراعاة للبيئة وصوب اقتصاد أخضر. |
Cuando los agentes policiales comenzaban a retirarse se inició un amotinamiento, por lo que regresaron al lugar y dispararon al aire y hacia la población penal hiriendo a cuatro reclusos. | UN | وعندما هَـم أفراد الشرطة بالانسحاب، بدأ السجناء في التمرد فرجع أفراد الشرطة وأطلقوا الرصاص في الهواء وباتجاه السجناء مما أسفر عنه جرح أربعة منهم. |
Además, hay personas que mueven importantes cantidades desde y hacia el país que también están obligadas a presentar informes a la dependencia de inteligencia financiera. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجبر أيضا أي شخص يحول مبالغ كبيرة إلى داخل بلد أو خارجه على تقديم تقرير إلى وحدة الاستخبارات الماليــة. |
Se produjeron nuevos desplazamientos dentro de Darfur y hacia los vecinos Chad y la República Centroafricana. | UN | ووقعت موجات نزوج جديدة داخل دارفور وفي اتجاه البلدين المجاورين تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Adelante y hacia arriba, Rollo. | Open Subtitles | للاعلى وللاسفل للاعلى وللاسفل، رولو |
Pero si nos acercará al mismo escala como el pueblo de hormigas, te das cuenta que en realidad puede desplazarse hacia arriba y hacia abajo también. | Open Subtitles | لكن إذا قمنا بالتكبير لمقياس بحجم النمل ستدرك أن بإمكانهم طبيعياً التحرك لأعلى ولأسفل أيضاً |
Estirémosla, hacia adentro y hacia afuera. | Open Subtitles | عدّلْه، عدّلْه خارج. |
Después de mi partida, asegúrese de que el mío es la única lancha que los transbordadores cualquier persona desde y hacia la isla. | Open Subtitles | بعد أن أذهب، تأكد من فضلك أنني المركب الوحيد الصغير الذي يتحرك بأي أحد إلى ومن الجزيرة |
También ofrece enseñanza secundaria para refugiados y realiza operaciones de repatriación para refugiados desde y hacia Rwanda. | UN | كذلك يقدم التعليم الثانوي للاجئين، ونفذت عمليات إعادة اللاجئين السابقين الى الوطن من رواندا واليها. |