"y hallar soluciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإيجاد حلول
        
    • وإيجاد الحلول
        
    • والتوصل إلى حلول
        
    • وأن تجد حلوﻻً
        
    • وتحديد الحلول
        
    • وايجاد حلول
        
    • وتحديد حلول
        
    • ولإيجاد حلول
        
    El mandato puede ser oficial u oficioso, pero debe expresar la voluntad de las partes de emprender negociaciones y hallar soluciones pacíficas a un conflicto. UN وقد يكون التكليف رسميا أو غير رسمي، ولكنه يجب أن يعبر عن إرادة الأطراف للشروع في مفاوضات وإيجاد حلول سلمية للنزاع.
    Uno de los objetivos importantes de la reunión sería examinar por qué las reformas no habían tenido éxito y hallar soluciones viables. UN واحدى المهام الكبيرة لهذا الاجتماع دراسة أسباب عدم نجاح الاصلاحات وإيجاد حلول عملية.
    :: Elaborar un sistema y hallar soluciones imaginativas para estimular a los voluntarios, de conformidad con los principios del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja; UN :: وضع نظام لحفز المتطوعين وإيجاد حلول خلاقة لذلك، وفقا لمبادئ الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Las Naciones Unidas son una institución universal con legitimidad y con el mandato de debatir estrategias y hallar soluciones a esos problemas mundiales de primer orden. UN والأمم المتحدة منظمة عالمية لديها الشرعية والولاية لمناقشة الاستراتيجيات وإيجاد الحلول لكل تحد من هذه التحديات الكبرى.
    De conformidad con esto, hemos creado un gabinete de cuestiones sociales dedicado a formular políticas y hallar soluciones para una serie de problemas sociales acuciantes. UN وانطلاقا من ذلك قُمنا بإنشاء وزارة للشؤون الاجتماعية هدفها وضع السياسات وإيجاد الحلول لعدد من المشاكل الاجتماعية الملحة.
    Estamos seguros de que, gracias a sus iniciativas, el Consejo puede seguir estudiando el modo de superar mejor las dificultades en el cumplimiento de su mandato y hallar soluciones tempranas a la mayoría de conflictos de forma más general. UN نثق أن بمقدور المجلس، بالبناء على مبادراته الذاتية، بوسعه أيضا استكشاف وسائل أخرى للتصدي على نحو أفضل للتحديات التي تواجهه في تنفيذ ولايته والتوصل إلى حلول مبكرة لمعظم النزاعات بطريقة أكثر شمولا.
    Se requieren urgentemente fondos para poder proporcionar una atención adecuada y hallar soluciones duraderas. UN ويلزم تمويل عاجل لكفالة توفير رعاية وإيجاد حلول دائمة.
    Las Naciones Unidas son famosas por abordar y hallar soluciones a los problemas de los pequeños y marginados. UN الأمم المتحدة مشهود لها بمواجهة مشاكل الدول الصغيرة المهمشة وإيجاد حلول لها.
    Fue necesario movilizar toda la energía, desarrollar nuestra capacidad de investigación y hallar soluciones innovadoras para toda clase de problemas técnicos. UN وقد فرض ذلك حشد جميع الطاقات وتطوير قدراتنا البحثية وإيجاد حلول ابتكارية لجميع أنواع المشاكل التقنية.
    Fue necesario movilizar toda la energía, desarrollar nuestra capacidad de investigación y hallar soluciones innovadoras para toda clase de problemas técnicos. UN وقد فرض ذلك حشد جميع الطاقات وتطوير قدراتنا البحثية وإيجاد حلول ابتكارية لجميع أنواع المشاكل التقنية.
    Haya quioscos, foros abiertos y blogs durante todas las etapas del proyecto donde los usuarios puedan informar de sus problemas y hallar soluciones. UN إتاحة أكشاك ومنتديات مفتوحة ومدونات طوال مدة المشروع لتمكين المستخدمين من تقاسم المشاكل التي تعترضهم وإيجاد حلول لها.
    Haya quioscos, foros abiertos y blogs durante todas las etapas del proyecto donde los usuarios puedan informar de sus problemas y hallar soluciones. UN إتاحة أكشاك ومنتديات مفتوحة ومدونات طوال مدة المشروع لتمكين المستخدمين من تقاسم المشاكل التي تعترضهم وإيجاد حلول لها.
    El ACNUR presta apoyo al Gobierno de Liberia para que emprenda misiones a fin de examinar esos casos y hallar soluciones. UN وتقدم المفوضية الدعم إلى حكومة ليبريا لإيفاد بعثات لاستعراض تلك الحالات وإيجاد حلول لها.
    Habida cuenta de las consecuencias de esta crisis, la comunidad internacional debe prestar especial atención a la manera en que se encaren los factores económicos que influyen en los índices mundiales de crecimiento y hallar soluciones eficaces. UN وتتطلب تداعيات هذه اﻷزمــة من المجتمع الدولي إيلاء اهتمام خاص لمعالجة الجوانــب الاقتصادية التي تؤثر على معدلات النمو في العالم وإيجاد الحلول الفعالة لها.
    Agradecemos sinceramente los esfuerzos incansables e innovadores del Presidente del Comité Preparatorio, Embajador Cristián Maquieira, para hacer avanzar el proceso preparatorio y hallar soluciones a las difíciles cuestiones polémicas. UN ونحن نقدر غاية التقــدير الجهــود المجــددة التي لا تكل التي يبذلها رئيس اللجنة التحضيرية، الســفير كريستيان ماكييرا لدفع العملية التحضيرية إلى اﻷمام وإيجاد الحلول لمجالات الخلاف الصعبة الموجودة.
    A lo largo del año, esa labor se llevó a cabo en colaboración con 14 ONG colombianas y las autoridades locales, a fin de que la sociedad civil pudiera desempeñar con más efectividad su función de protección y hallar soluciones para los desplazados internos. UN وتم الاضطلاع بهذا العمل طوال السنة بمشاركة 14 منظمة غير حكومية كولومبية وسلطات محلية، وذلك لمساعدة المجتمع المدني على تعزيز دوره في توفير الحماية للمشردين داخلياً وإيجاد الحلول لمشكلتهم.
    A lo largo del año, esa labor se llevó a cabo en colaboración con 14 ONG colombianas y las autoridades locales, a fin de que la sociedad civil pudiera desempeñar con más efectividad su función de protección y hallar soluciones para los desplazados internos. UN وتم الاضطلاع بهذا العمل طوال السنة بمشاركة 14 منظمة غير حكومية كولومبية وسلطات محلية، وذلك لمساعدة المجتمع المدني على تعزيز دوره في توفير الحماية للمشردين داخلياً وإيجاد الحلول لمشكلتهم.
    Debido a su participación en la aplicación de acuerdos de paz en Nepal y el Sudán, Suiza sabe que es fundamental un apoyo continuo y una mediación en varios frentes para disipar las tensiones y hallar soluciones para una paz sostenible. UN بناء على مشاركة سويسرا في تنفيذ اتفاقات السلام في نيبال والسودان، فهي تدرك أن الدعم المستمر والوساطة متعددة المسارات لهما أهمية حاسمة لنزع فتيل التوترات والتوصل إلى حلول لتحقيق سلام دائم.
    :: 1 reunión con los Viceministros de Relaciones Exteriores de los cinco Estados de Asia Central, convocada por el Centro para promover el diálogo político sobre cuestiones polémicas y hallar soluciones conjuntas a problemas comunes UN :: عقد المركز لاجتماع واحد مع نواب وزراء خارجية دول آسيا الوسطى الخمس، لتشجيع الحوار السياسي بشأن المسائل الخلافية والتوصل إلى حلول مشتركة للتحديات المشتركة
    Al mismo tiempo, no obstante, la comunidad forestal necesita intensificar sus esfuerzos para coordinar las actividades a fin de subsanar las deficiencias y hallar soluciones. UN غير أن الأوساط المحلية المعنية بالغابات تحتاج، في الوقت نفسه، إلى تكثيف جهودها للتنسيق من أجل معالجة الثغرات وتحديد الحلول.
    Debe darse un nuevo impulso a la eliminación de las limitaciones que nos han impedido durante tanto tiempo llegar a los más necesitados y hallar soluciones a sus problemas. UN وينبغي اعطاء قوة دفع جديدة لعملية تحطيم القيود التي ظلت تمنعنا زمنا طويلا من الوصول إلى المحتاجين وايجاد حلول لمشاكلهم.
    En la próxima fase se indicará el orden de prioridad de las principales causas del conflicto a fin de realizar investigaciones y hallar soluciones, utilizando la misma metodología y enfoque. UN أما المرحلة التالية، فتشمل تحديد أولويات الأسباب الرئيسية للنزاع لإجراء مزيد من البحث فيها وتحديد حلول لها، باستخدام نفس المنهجية والنهج.
    El intento de dividir la culpa entre los países desarrollados y los países en desarrollo no tenía mucho sentido y podría inducir a error, puesto que la prioridad del momento era escuchar y evaluar las preocupaciones de todos y hallar soluciones multilateralmente aceptables. UN ومحاولة توزيع اللوم بين البلدان المتقدمة والنامية محاولة غير مجدية ومضللة لأن الأولوية في هذه الساعة هي لسماع وتقدير ما يبديه الجميع من شواغل ولإيجاد حلول مقبولة من كل الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more