"y hombres que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والرجال الذين
        
    • والرجل اللذين
        
    • إلى الرجال ممن
        
    • والرجال الذي
        
    • رجال على
        
    • والرجال العاملين
        
    No existían datos fiables del número de mujeres y hombres que sufrían violencia sexual. UN ولا تتوافر بيانات موثوقة عن عدد النساء والرجال الذين تعرضوا للعنف الجنسي.
    Mujeres y hombres que viven solos UN النساء والرجال الذين يعيشون بمفردهم
    El número de mujeres y hombres que estudian en los institutos pedagógicos es idéntico. UN وهناك عدد متساو من النساء والرجال الذين يدرسون بالمعاهد التعليمية.
    Mujeres y hombres que buscan tratamiento para enfermedades de transmisión sexual UN النساء والرجال الذين يلتمسون العلاج من الإصابة بالأمراض المنقولة جنسيا
    El Movimiento Internacional de Reconciliación (IFOR) es una red mundial de mujeres y hombres que trabajan en pro de la creación de una comunidad mundial pacífica y justa, en que cada ser humano disfrute plenamente de dignidad y libertad. UN إن حركة التصالح الدولية هي شبكة عالمية للنساء والرجال الذين يعملون على إقامة مجتمع عالمي سلمي وعادل، يتمتع فيه كل إنسان بكامل الكرامة والحرية.
    Estas medidas indujeron a muchos a dejar la capital, junto con personas asociadas al antiguo gobierno, intelectuales y hombres que temen a la conscripción forzada. UN وقد حفزت هذه التدابير كثيرين على مغادرة العاصمة، شأنهم شأن اﻷشخاص المرتبطين بالحكومة السابقة، والمثقفين، والرجال الذين يخشون التجنيد الاجباري.
    El día de la apertura de este período de sesiones se rindió un merecido homenaje a las mujeres y hombres que durante los últimos 50 años han prestado servicios en operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وفي يوم افتتاح هذه الدورة أعربت الوفود عن اﻹشــادة بالنســاء والرجال الذين خدموا في عمليات الأمــم المتحــدة لحفــظ الســلام خلال الخمسين عاما الماضية.
    Cuadro 3. Mujeres y hombres que ocupan puestos superiores con poder de decisión en Uganda UN الجدول 3 - النساء والرجال الذين يشغلون المناصب العليا لصنع القرار في أوغندا المنصب النساء الرجال
    Distribución de mujeres y hombres que son dueños de sus propias empresas y de explotaciones agrícolas, por forma separada de actividad económica UN - النساء والرجال الذين يملكون أعمالهم الخاصة وملاك المزارع الصغيرة موزعين حسب نوع النشاط الاقتصادي
    Los casos de malos tratos se refieren principalmente a jovencitos y hombres que fueron obligados a cargar el botín y que eran azotados con frecuencia. UN 83 - وطالت حالات إساءة المعاملة بشكل رئيسي الشبان والرجال الذين أُجبروا على حمل المسروقات وكانوا غالبا يتعرضون للجلد.
    Las españolas y los españoles de hoy estamos dispuestos a que las mujeres y hombres que nos sucedan puedan decir: Ellos sí lo hicieron. UN إننا، نحن الإسبانيين نساء ورجالا، عاقدو العزم اليوم على أن نجعل بمقدور النساء والرجال الذين سيأتون بعدنا أن يقولوا: نعم، لقد حققنا ذلك.
    Las medidas adoptadas hasta el momento para proteger a las parejas indican que sigue siendo reducido el número de mujeres y hombres que toman las precauciones que se recomiendan en estos programas. UN وشواهد الإجراءات المتخذة لحماية الشركاء تشير إلى أن عدد النساء والرجال الذين يتخذون حاليا تدابير للوقاية على نحو ما تدعو إليه البرامج الحالية ما زال منخفضا.
    El Código de normas laborales se aplica a la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor en el caso de mujeres y hombres que realizan el mismo trabajo, o trabajo que es básicamente el mismo, en el mismo establecimiento. UN ويطبق قانون معايير العمل مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة للنساء والرجال الذين يؤدون عملا متشابها أو قريب الشبه في نفس المؤسسة.
    Este proyecto ayuda a las instituciones de formación a organizar sus programas de formación permanente de tal modo que puedan acceder a ellos también las mujeres y hombres que tienen cargas de familia. UN ويساعد مؤسسات التدريب على إدارة برامج التدريب المستمر لديها بحيث يتسنى للنساء والرجال الذين لديهم أعباء أسرية الوصول إليها.
    Las mujeres y hombres que viven en las aldeas e islas más remotas gozan de los mismos derechos que otros ciudadanos de las Islas Faroe. UN يتمتع كل من النساء والرجال الذين يعيشون في القرى البعيدة والجزر النائية بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من مواطني جزر فارو.
    El país necesita contratar a varios magistrados y pensar en el futuro capacitando a mujeres y hombres que puedan encargarse de ocupar nuevos puestos o de suceder a los magistrados que estén próximos a jubilarse. UN فالبلد بحاجة إلى تعيين عدد من القضاة والتفكير في المستقبل من خلال تدريب النساء والرجال الذين يعينون لتولي مهام جديدة أو لاستلام المسؤولية من القضاة المغادرين.
    Las cifras obtenidas del programa de introducción para los refugiados reflejan diferencias considerables en la proporción de mujeres y hombres que tienen un empleo o están estudiando una vez finalizado el programa. UN وتبين الأرقام المستمدة من برنامج التعريف للاجئين وجود فوارق كبيرة في نسب النساء والرجال الذين يتحولون إلى العمل أو إلى التعليم بعد إتمام البرنامج.
    A corto plazo, es imprescindible para que las mujeres, niños y hombres que se ven obligados a abandonar sus hogares por los conflictos armados, violaciones de los derechos humanos y desastres naturales reciban el socorro que necesitan para sobrevivir. UN ففي الأجل القصير، يتعين ضمان تزويد النساء والأطفال والرجال الذين تجبرهم النزاعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية على ترك ديارهم بالإغاثة التي يحتاجونها للبقاء.
    En el estudio se examinó si las brechas salariales entre mujeres y hombres que realizaban el mismo trabajo se habían reducido como consecuencia de las enmiendas de la Ley de Igualdad de Oportunidades. UN وبحثت الدراسة ما إذا كانت التفاوتات في الأجور بين المرأة والرجل اللذين يؤديان عملاً واحداً قد انخفضت نتيجة للتعديلات في قانون تكافؤ الفرص.
    En Belarús, la relación entre el número de mujeres y hombres que cursan estudios en instituciones de enseñanza superior es de 144 a 100. UN وفي بيلاروس، بلغت نسبة الفتيات إلى الرجال ممن يدرسون في مؤسسات التعليم العالي 144 إلى 100.
    La protección insuficiente de personas vulnerables, tales como trabajadores del sexo, usuarios de drogas y hombres que mantienen relaciones sexuales con hombres, es otro de los retos que debemos enfrentar. UN وعدم حماية الضعفاء على نحو كاف، من قبيل الممتهنين للجنس ومستخدمي المخدرات والرجال الذي يقيمون علاقات جنسية مع رجال إلى ما هنالك، هو تحد آخر يجب أن نواجهه.
    27. Al Comité le preocupa la prohibición legal de matrimonios entre mujeres de confesión musulmana y hombres que profesan otras religiones o convicciones (arts. 3, 23 y 26). UN 27- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء منع تزوج المسلمات من رجال على ديانات ومعتقدات أخرى (المواد 3 و23 و26 من العهد).
    132. En los últimos años se ha registrado un descenso constante en la proporción de mujeres y hombres que trabajan por cuenta propia. UN 130 - وكان هناك خلال السنتين الماضيتين هبوط مطرد في حصة النساء والرجال العاملين لحسابهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more