"y humanitarias que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإنسانية التي
        
    Como repetidamente lo ha expresado, el Gobierno de Panamá continúa exhortando a las partes en conflicto a dirimir sus diferencias de acuerdo con las normas democráticas y humanitarias que constituyen la base de la convivencia civilizada. UN ولقد ذكر مرارا أن حكومة بنما تحث طرفي النزاع على تسوية خلافاتهما وفقا للقواعد الديمقراطية والإنسانية التي تشكل أساس المجتمع المتحضر.
    Mediante este proyecto de resolución, que aborda de forma amplia las cuestiones políticas y humanitarias que afronta el Afganistán, podremos demostrar nuestra solidaridad con el pueblo que ha sufrido por tanto tiempo y nuestra determinación de ayudar en estos tiempos de dificultad. UN وسنتمكن بفضل مشروع القرار هذا، الذي يتصدى بصورة شاملة للقضايا السياسية والإنسانية التي تواجهها أفغانستان، من إظهار تضامننا مع هذا الشعب الذي طالت معاناته وإقامة الدليل على عزمنا على مساعدته في هذه الأوقات الصعبة والشاقة.
    Esta preocupación se debe a los efectos perjudiciales que estas armas pueden tener en las poblaciones civiles y las organizaciones internacionales y humanitarias que trabajan en zonas afectadas por conflictos armados. UN وتنشأ هذه الشواغل من الآثار الضارة التي يمكن أن تسببها هذه الأسلحة للسكان المدنيين والمنظمات الدولية والإنسانية التي تعمل في المناطق المتأثرة بالنزاعات المسلحة.
    En efecto, los resultados de la misión de un enviado especial podrían permitir el establecimiento de una estrategia global, integrada y duradera en el seno de la cual las organizaciones subregionales y los organismos de las Naciones Unidas que actúan en el África central trabajarían de manera concertada sobre todas las cuestiones políticas, económicas y humanitarias que afectan al conjunto de Estados de la subregión. UN في الواقع، يمكن لتوصية البعثة فيما يتعلق بالمبعوث الخاص أن تؤدي في نهاية المطاف إلى وضع استراتيجية شاملة ومتكاملة ودائمة ستعمل داخلها معا الأجهزة دون الإقليمية التابعة للأمم المتحدة والعاملة في وسط أفريقيا بشأن كل القضايا السياسية والاقتصادية والإنسانية التي تؤثر على كل دول المنطقة دون الإقليمية.
    16. El Gobierno de Qatar apoyó la invitación a que los gobiernos establecieran comités de ética independientes para examinar y evaluar las cuestiones morales, sociales y humanitarias que plantearían las investigaciones biomédicas y el intercambio de experiencias con el Comité Internacional de Bioética de la UNESCO. UN 16- وذكرت حكومة قطر أنها تؤيد دعوة الحكومات إلى إنشاء لجان مستقلة معنية بالأخلاقيات لدراسة وتقييم القضايا الأخلاقية والاجتماعية والإنسانية التي تثيرها البحوث الطبية الأحيائية وتبادل الخبرات مع اللجنة الدولية لأخلاقيات علم الأحياء التابعة لليونسكو.
    Aun cuando la política de la organización en materia de investigación acerca de la cuestión no siempre se ha traducido en conclusiones con las que todas las partes pudieran estar de acuerdo, su programa de asistencia técnica ha permanecido centrado desde su creación en sectores claramente vinculados con el programa palestino de desarrollo, incluso durante las crisis económicas y humanitarias que han azotado el territorio ocupado desde 2000. UN وعلى الرغم من أن بحوث السياسة العامة التي يجريها الأونكتاد بشأن هذه القضية لم تفض دائماً إلى استنتاجات يمكن أن يوافق عليها جميع الأطراف، فإن برنامجه الخاص بتقديم المساعدة التقنية قد ظل يركز، منذ إنشائه، على مجالات ترتبط ارتباطاً واضحاً بجدول أعمال التنمية الفلسطينية، رغم الأزمات الاقتصادية والإنسانية التي ما برحت تعصف بالأرض المحتلة منذ عام 2000.
    Los estudios recientes de las condiciones ambientales del Iraq, según el PNUMA y la Iniciativa de Evaluación de las Necesidades para la Reconstrucción del Iraq, de las Naciones Unidas y el Banco Mundial, han llevado a la conclusión de que la destrucción de las marismas iraquíes es una de las mayores catástrofes ecológicas y humanitarias que ha sufrido el Iraq (Naciones Unidas y Banco Mundial, 2003). UN وبحسب التقييمات الأخيرة للأوضاع البيئية في العراق، كما أشارت إلى ذلك تقارير برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمبادرة المشتركة بين الأمم المتحدة والبنك الدولي لتقييم احتياجات إعمار العراق، فإن تدمير الأهوار العراقية يشكل أحد أكبر الكوارث البيئية والإنسانية التي تواجه العراق (الأمم المتحدة والبنك الدولي، 2003).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more