La Organización ha contribuido a la promoción de la cooperación internacional para solucionar problemas económicos, sociales, culturales y humanitarios. | UN | لقد أسهمت الأمم المتحدة في النهوض بالتعاون الدولي لحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية. |
Este es un ejemplo del uso de la información con fines pacíficos y humanitarios. | UN | وهذا مثال لاستخدام الإعلام في الأغراض السلمية والإنسانية. |
- Los instrumentos internacionales de derechos humanos y humanitarios pertinentes en que el Estado sea parte, a nivel multilateral, regional y bilateral; | UN | صكوك حقوق الإنسان الدولية والإنسانية ذات الصلة والتي تكون الدولة المعنية طرفاً فيها، على الأصعدة المتعدد الأطراف والاقليمي والثنائي؛ |
Los principales cruces siguen cerrados y los cruces alternativos son insuficientes para hacer llegar suficientes suministros comerciales y humanitarios. | UN | وما زالت المعابر الرئيسية مغلقة، كما أن المعابر البديلة لا تكفي لجلب إمدادات تجارية وإنسانية كافية. |
La Unión dispone asimismo de una amplia gama de instrumentos diplomáticos y humanitarios para la prevención a corto plazo. | UN | ويمتلك الاتحاد كذلك مجموعة واسعة النطاق من الوسائل الدبلوماسية والإنسانية للوقاية على المدى القصير. |
La Asamblea afirmaría así la necesidad de fortalecer esta cooperación en los ámbitos de desarrollo económico y social, y también en los asuntos políticos y humanitarios. | UN | وتؤكد الجمعية ضرورة تعزيز ذلك التعاون في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية والإنسانية. |
Asuntos económicos, sociales y humanitarios | UN | الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية |
Esperamos que esas mejoras constituyan un mayor apoyo para los programas de desarrollo y humanitarios, en particular a nivel de país. | UN | ونتوقع أن تدعم مثل هذه التحسينات بصورة أفضل البرامج الإنمائية والإنسانية. خاصة على مستوى البلد. |
Se reafirma también la necesidad de fortalecer la cooperación que ya existe en las esferas del desarrollo económico y social, y de los asuntos políticos y humanitarios. | UN | كما يؤكد ضرورة تقوية التعاون القائم في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية والإنسانية. |
Esto lo hacemos empleando medios económicos, políticos y humanitarios. | UN | وإننا نقوم بذلك بالاعتماد على الوسائل الاقتصادية والسياسية والإنسانية. |
La mayoría de las actividades de la Organización, y las de sus instituciones afiliadas, se relacionan con programas religiosos, educativos, sociales y humanitarios. | UN | إذ ترتبط معظم أنشطة الهيئة وأنشطة المؤسسات الخيرية المرتبطة بها بالبرامج الدينية والتعليمية والاجتماعية والإنسانية. |
Asuntos económicos, sociales y humanitarios | UN | الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية |
Consideramos que esas medidas constituyen un atentado contra los principios morales y humanitarios. | UN | ونعتقد أن هذه التدابير تشكل اعتداء على المبادئ الأخلاقية والإنسانية. |
Asimismo, hemos visto la vinculación que existe entre esas amenazas y los problemas económicos, sociales, culturales y humanitarios. | UN | ورأينا أيضا كيف ترتبط جميع هذه الأخطار بالمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية. |
Informó también del robo de más de 50 automóviles de civiles y de 30 vehículos estatales y del saqueo de alimentos, mercancías y suministros médicos y humanitarios. | UN | كما تحدَّث عن سرقة ما يزيد عن 50 سيارة مدنية و30 مركبة حكومية وعن نهب الأغذية والبضائع والإمدادات الطبية والإنسانية. |
El Representante Especial y su equipo político están ampliando la red de contactos para cumplir los aspectos políticos, electorales y humanitarios del mandato de las Naciones Unidas. | UN | ويعكف هو وفريقه على توسيع شبكة الاتصالات تحقيقا للجوانب السياسية والانتخابية والإنسانية لولاية الأمم المتحدة. |
Otras requieren la adopción de medidas por las Naciones Unidas a fin de aflojar tensiones o coordinar medidas internacionales en relación con problemas políticos, socioeconómicos y humanitarios. | UN | ويتطلب البعض اﻵخر إجراءات من اﻷمــم المتحــدة بهدف تخفيف حدة التوترات أو تنسيـــق العمل الدولــــي المنطوي على مشاكل سياسية واجتماعية ـ اقتصادية وإنسانية. |
Debe prestarse especial atención a una mejor coordinación entre los aspectos militares del mantenimiento de la paz y los esfuerzos civiles y humanitarios. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تحسين التنسيق بين الجوانب العسكرية لحفظ السلام والجهود المدنية واﻹنسانية. |
Se pide además que se examinen las medidas tendientes a reducir al mínimo los efectos sociales y humanitarios de las sanciones. | UN | وهناك مقرر آخر يدعو إلى النظر في اتخاذ تدابير للتقليل من الأثر الاجتماعي والإنساني للجزاءات. |
La Dependencia de Asuntos Políticos, de Mantenimiento de la Paz y humanitarios de la Oficina Ejecutiva del Secretario General asiste al Secretario General en la tarea de supervisar el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos. | UN | أما وحدة الشؤون السياسية وشؤون حفظ السلام والشؤون الإنسانية التابعة للمكتب التنفيذي للأمين العام فتساعد الأمين العام في الإشراف على إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية. |
También han resultado afectados los empresarios, los estudiantes, los profesores y los trabajadores sanitarios y humanitarios. | UN | وطالت هذه الإجراءات أيضاً رجال الأعمال والطلاب والمحاضرين والعاملين في مجالي الرعاية الصحية والمساعدة الإنسانية. |
La Sección de Asuntos de la Mujer y humanitarios estaba encargada originalmente de coordinar la política de los derechos de la mujer en las Antillas Neerlandesas. | UN | نيطت بقسم شؤون المرأة والمسائل اﻹنسانية في اﻷصل مسؤولية تنسيق سياسة حقوق المرأة في جزر اﻷنتيل الهولندية. |
Según trabajadores de derechos humanos y humanitarios que han visitado la zona, las FARDC han atacado deliberadamente en numerosas ocasiones a civiles de esa zona y han resultado muertos cientos de ellos. | UN | وأفاد عاملون في مجال حقوق الإنسان والمجال الإنساني زاروا المنطقة، بأن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تشن العديد من الهجمات التي تستهدف وتقتل عمدا مئات المدنيين فيها. |
En la actualidad, hasta 31 importantes organismos de socorro y humanitarios, organizaciones no gubernamentales internacionales y 9 organismos de las Naciones Unidas operan dentro del subsector. | UN | ويعمل حاليا ما يصل إلى 31 من وكالات الإغاثة الرئيسية والمساعدات الإنسانية والمنظمات الدولية غير الحكومية، و 9 من وكالات الأمم المتحدة داخل هذا القطاع الفرعي. |
Si bien los instrumentos internacionales sobre derechos humanos y humanitarios son auténticos hitos que proporcionan una base para la adopción de medidas para proteger a los niños que sufren las consecuencias de los conflictos, la disparidad entre estas normas y su observancia sobre el terreno es inaceptablemente grande y en aumento. | UN | وفي الوقت الذي تمثل فيه صكوك حقوق اﻹنسان والصكوك اﻹنسانية الدولية معالم بارزة حقا، فإن الفجوة بين هذه القواعد المعيارية وتطبيقها على صعيد الواقع العملي واسعة ومتنامية بشكل غير مقبول. |
En relación con el párrafo 2, se expresó la opinión de que los derechos humanos y humanitarios fundamentales debían ser plenamente respetados por todas las partes interesadas en tiempos de paz y en períodos de conflicto armado. | UN | 71 - وتعليقا على الفقرة 2، أعرب عن رأي يقول بوجوب أن تحترم جميع الجهات المعنية حقوق الإنسان والحقوق الإنسانية الأساسية احتراما كاملا في وقت السلم والصراع المسلح على حد سواء. |
Entre las personas puestas en libertad figuran algunos trabajadores médicos y humanitarios, así como menores de edad en favor de quienes había intervenido el Relator Especial. | UN | ويضم الأشخاص المطلق سراحهم بعض العاملين الطبيين والإنسانيين والأفراد الذين قدم المقرر الخاص التماساً لصالحهم. |
:: Asesoramiento, en coordinación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, a los Ministerios de Derechos Humanos y Justicia para armonizar la legislación nacional con los convenios internacionales de derechos humanos y humanitarios que Burundi ha ratificado, así como para elaborar un plan de acción nacional para la protección y la promoción de los derechos humanos | UN | :: تقديم المشورة بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، إلى وزارتي حقوق الإنسان والعدل من أجل مواءمة التشريعات الوطنية مع اتفاقيات حقوق الإنسان والاتفاقيات الإنسانية الدولية التي صدقت عليها بوروندي، ووضع خطة عمل وطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Por ejemplo, a comienzos de agosto de 2004, el Representante Especial del Secretario General inauguró el cursillo sobre el proceso de llamamientos unificados regionales para África occidental a fin de subrayar los vínculos entre los protagonistas políticos y humanitarios de las Naciones Unidas y las respuestas en la región. | UN | وفي أوائل آب/أغسطس 2004، على سبيل المثال، افتتح الممثل الخاص للأمين العام حلقة عمل عن عملية النداء الإقليمي الموحد لغرب أفريقيا من أجل تأكيد الروابط بين الجهات الفاعلة السياسية والمعنية بالشؤون الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وردود فعلها في المنطقة. |