Sin embargo, sigue habiendo problemas fundamentales debido a los escasos recursos financieros y humanos disponibles para esta labor. | UN | ومع ذلك، فما زالت توجد تحديات رئيسية نظرا لمحدودية الموارد المالية والبشرية المتاحة لهذا العمل. |
Este hecho es consecuencia, sobre todo, de los factores económicos subyacentes que son los principales criterios determinantes de las corrientes de IED, en particular los ingresos por habitante y su crecimiento, el tamaño del mercado y los recursos naturales y humanos disponibles. | UN | ويعكس هذا أساساً العوامل الاقتصادية الكامنة المختلفة التي تعتبر محددات أساسية لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما في ذلك الدخل للفرد الواحد ونموه، وحجم اﻷسواق، والموارد الطبيعية والبشرية المتاحة. |
La principal restricción a la que se ha hecho frente en la ejecución del Programa de Acción ha sido la limitación de los recursos financieros y humanos disponibles. | UN | ٢٨ - كانت العقبات الرئيسية التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل متمثلة في محدودية الموارد المالية والبشرية المتاحة. |
La principal restricción a la que se ha hecho frente en la ejecución del Programa de Acción ha sido la limitación de los recursos financieros y humanos disponibles. | UN | ٢٨ - كانت العقبات الرئيسية التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل متمثلة في محدودية الموارد المالية والبشرية المتاحة. |
Habida cuenta de lo limitado de los recursos financieros y humanos disponibles, la secretaría sigue cooperando con otros organismos y con organizaciones internacionales, que suelen solicitar la experiencia de la OMC en relación con acuerdos concretos. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد المالية والبشرية المتوفرة فإن الأمانة تواصل التعاون مع الهيئات والمنظمات الدولية الأخرى التي تطلب من منظمة التجارة العالمية في مناسبات عديدة تزويدها بخبرتها بشأن اتفاقات معينة. |
Habida cuenta del principio de identificación de los países receptores con los programas, el Grupo de Estados de África estima que sólo los gobiernos pueden determinar sus prioridades en materia de asistencia técnica, con sujeción a los recursos financieros y humanos disponibles. | UN | وترى المجموعة الأفريقية، إذ تضع في اعتبارها ملكية البلد المتلقي للبرامج، أن الحكومات وحدها هي التي تستطيع أن تحدد أولوياتها للمساعدة التقنية، في حدود الموارد المالية والبشرية المتاحة. |
Una de ellos es la necesidad de determinar el mejor modo de utilizar los recursos financieros y humanos disponibles para atender a las necesidades de un programa de trabajo en constante cambio. | UN | ومن هذه النتائج ضرورة النظر في أفضل السبل لاستخدام الموارد المالية والبشرية المتاحة لتلبية احتياجات برنامج العمل الآخذ في التغير. |
1.1. Recursos económicos y humanos disponibles a la Oficina Nacional de la Mujer (ONAM) y a la Secretaría Presidencial de la Mujer (SEPREM) | UN | 1-1 الموارد الاقتصادية والبشرية المتاحة للمكتب الوطني لشؤون المرأة ولأمانة الرئاسة لشؤون المرأة |
Todavía se puede hacer mucho para mejorar la calidad de la educación y, al mismo tiempo, adaptarla a la evolución de las necesidades socioeconómicas a través de un mejor uso de los recursos físicos y humanos disponibles. | UN | ويمكن بذل الكثير لتحسين نوعية التعليم مع القيام في الوقت نفسه بتكييفه ليلبي الاحتياجات الاجتماعية الاقتصادية من خلال تحسين استخدام الموارد المادية والبشرية المتاحة. |
Todavía se puede hacer mucho para mejorar la calidad de la educación y, al mismo tiempo, adaptarla a la evolución de las necesidades socioeconómicas a través de un mejor uso de los recursos físicos y humanos disponibles. | UN | ويمكن بذل الكثير لتحسين نوعية التعليم مع القيام في الوقت نفسه بتكييفه ليلبي الاحتياجات الاجتماعية الاقتصادية من خلال تحسين استخدام الموارد المادية والبشرية المتاحة. |
La concentración mayor y la reducción de resultados podría permitir una utilización óptima de los recursos financieros y humanos disponibles y aumentar la eficiencia, eficacia y efecto. | UN | ومن شأن تحقيق تركيز أقوى والحد من النتائج أن يسمحا بالاستخدام الأمثل للموارد المالية والبشرية المتاحة وبزيادة الكفاءة والفعالية والأثر. |
La concentración mayor y la reducción de resultados podría permitir una utilización óptima de los recursos financieros y humanos disponibles y aumentar la eficiencia, eficacia y efecto. | UN | ومن شأن تحقيق تركيز أقوى والحد من النتائج أن يسمحا بالاستخدام الأمثل للموارد المالية والبشرية المتاحة وبزيادة الكفاءة والفعالية والأثر. |
Uno de los obstáculos destacados era la falta de recursos financieros y humanos disponibles para la sociedad civil y la falta de una concienciación más amplia del papel que podría desempeñar la sociedad civil. | UN | ومن بين العقبات التي أُلقي الضوء عليها نقص الموارد المالية والبشرية المتاحة للمجتمع المدني، ونقص الوعي العام بالدور الذي يمكن للمجتمع المدني أن يؤديه. |
En esa labor se vislumbraba una organización más dinámica y eficiente capaz de hacer un mejor uso de los recursos financieros y humanos disponibles para aprovechar al máximo los beneficios de la asistencia humanitaria que se prestaba a los refugiados palestinos. | UN | وكانت الرؤية التي تستند اليها جهود اﻹصلاح تتمثل في جعل المنظمة أكثر حيوية وكفاءة وقادرة على استخدام الموارد المالية والبشرية المتاحة لها بأفضل طريقة ممكنة، وذلك لرفع فوائد المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها إلى اللاجئين الفلسطينيين إلى أقص حد ممكن. |
En Irlanda se han introducido juntas de desarrollo de los condados y las ciudades, con amplia representación de las autoridades locales, organizaciones asociadas, la comunidad y organizaciones de voluntarios, a fin de facilitar el uso eficiente de los recursos financieros y humanos disponibles para alentar la integración social. | UN | وفي أيرلندا، تم إدخال مجالس التنمية الإقليمية والمدينية، بمشاركة واسعة من السلطات المحلية والشركاء الاجتماعيين والمنظمات الأهلية والتطوعية وذلك بغية تحسين تيسير الاستخدام الأكفأ للموارد المالية والبشرية المتاحة بغية تحقيق التكامل الاجتماعي. |
Según se indicaba en el informe del Secretario General al octavo período de sesiones, una consecuencia del creciente énfasis científico y técnico en la labor de la Autoridad es la necesidad de ver la forma de utilizar óptimamente los recursos financieros y humanos disponibles para atender las exigencias del nuevo programa de trabajo. | UN | وكما ورد في تقرير الأمين العام إلى الدورة الثامنة، تتمثل نتيجة واحدة للتأكيد العلمي والتقني المتزايد في أعمال السلطة في الحاجة إلى النظر في أنجع السبل لاستخدام الموارد المالية والبشرية المتاحة لتلبية متطلبات برنامج العمل المتغير. |
1. Una inversión óptimas en términos de recursos económicos y humanos disponibles, con miras a alcanzar un alto índice de crecimiento económico en diversas actividades socioeconómicas; | UN | 1 - الاستثمار الأمثل للموارد الاقتصادية والبشرية المتاحة لتحقيق أقصى معدل للنمو الاقتصادي في مختلف الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
En el examen de los informes periódicos tercero, cuarto y quinto, el Comité expresó su inquietud por la aparente falta de coordinación entre los mecanismos nacionales de la mujer y solicitó al Estado parte información sobre los recursos económicos y humanos disponibles. | UN | 2 - أعربت اللجنة، لدى نظرها في التقارير الدورية الثالث والرابع والخامس، عن قلقها من انعدام التنسيق الواضح بين الآليات الوطنية المعنية بشؤون المرأة وطلبت إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن الموارد الاقتصادية والبشرية المتاحة لها. |
e) Evaluación de los recursos financieros, técnicos y humanos disponibles y necesarios, con arreglo al artículo 10; | UN | )ﻫ( تقييم الموارد المالية والتقنية والبشرية المتوفرة واللازمة، في إطار المادة ١٠؛ |
En su informe anterior, el Secretario General observó que, a pesar del acusado aumento de solicitudes de asistencia cursadas en virtud del programa, los recursos financieros y humanos disponibles para su ejecución seguían siendo insuficientes. | UN | ٤ - أشار اﻷمين العام في تقريره السابق إلى أنه، على الرغم من الزيادة الكبيرة في الطلبات المقدمة للحصول على مساعدة في إطار البرنامج، ظلت الموارد المالية والبشرية المتوفرة لتنفيذه غير كافية. |
Entre los obstáculos que dificultan esa investigación se incluyen los limitados recursos financieros y humanos disponibles con ese fin. | UN | وتشمل العقبات التي تحول دون إجراء مثل هذا البحث الموارد المالية والبشرية المحدودة المتاحة للقيام بذلك. |