El fracaso del desarme genera un ambiente de mala fe, desmoralización, intimidación y humillación. | UN | وإن عدم نزع السلاح يخلق جوا من سوء النية، والإحباط، والترهيب، والإذلال. |
El fracaso del desarme genera un ambiente de mala fe, desmoralización, intimidación y humillación. | UN | وإن عدم نزع السلاح يخلق جوا من سوء النية، والإحباط، والترهيب، والإذلال. |
Los Estados se sirven de la violación como arma de guerra y de los abusos sexuales de todo tipo como medio de tortura y humillación. | UN | وتلجأ الدول إلى الاغتصاب كأداة من أدوات الحرب وإلى الاعتداءات الجنسية بجميع أشكالها كوسيلة للتعذيب والإذلال. |
Millones de personas perecieron durante la trata y millones más se vieron sometidos a vidas de desesperanza, brutalidad, violaciones y humillación. | UN | ومات ملايين الأشخاص خلال التجارة وتم إخضاع الملايين غيرهم لحياة من اليأس والوحشية والاغتصاب والإهانة. |
77. La mayoría de los israelíes árabes con los que se reunió la Alta Comisionada describieron su situación como una situación de exclusión, prejuicio, hostilidad oficial y humillación rutinarias. | UN | 77- ووصف معظم عرب إسرائيل الذين اجتمعت بهم المفوضة السامية حالتهم بأنها حالة إقصاء وإجحاف وعداء رسمي وإذلال مستمر. |
De hecho, además de ocasionar lesiones físicas, el dolor físico genera miedo, ansiedad, frustración y humillación. | UN | وبالفعل، فبالإضافة إلى الإصابات البدنية، فإن إحداث الألم البدني يسفر عن الخوف والاضطراب والإحباط والإذلال. |
Alega igualmente que todas las mujeres divorciadas en situaciones parecidas a la suya son víctimas de discriminación, desventaja y humillación sistemáticas. | UN | وتدعي أيضا أن كل النساء المطلقات اللاتي وضعهن مماثل لوضعها هن ضحايا للتمييز والحرمان والإذلال. |
África ha sido objeto de discriminación, marginación, explotación y humillación durante mucho tiempo. | UN | إن أفريقيا ما برحت ولردح طويل من الزمن تخضع للتمييز والتهميش والاستغلال والإذلال. |
Las personas que viven en la pobreza se enfrentan a problemas financieros y sociales, por cuanto se convierten en objeto de discriminación y humillación. | UN | ويواجه الأفراد الذين يعيشون في فقر مشاكل مالية واجتماعية عندما يتعرضون للتمييز والإذلال. |
Las personas que han sido llevadas a Corea del Sur también son objeto del maltrato y humillación infrahumanas. | UN | والذين ينقلون إلى كوريا الجنوبية يتعرضون أيضا لمعاملة غير إنسانية ولسوء المعاملة والإذلال. |
Todo no es mas que un pretexto para mofas, castigos y humillación. | Open Subtitles | وكل شيء ذريعة للهَزْء،والعقاب، والإذلال. |
El poder es infligir dolor y humillación. De otra forma no se puede estar seguro. | Open Subtitles | القوه هي إيقاع الألم والإذلال بدون هذا, لن تكون واثقا |
La violencia sexual y por razón de género seguía rituales basados en la enseñanza de la sumisión de la mujer e incluía formas de castigos físicos y humillación. | UN | ويتبع العنف الجنسي والجنساني طقوساً تقوم على تعليم خضوع المرأة، وتشمل ضروباً من العقاب البدني والإهانة. |
Precisó además que " las medidas privativas de libertad van acompañadas inevitablemente de sufrimiento y humillación. | UN | وأوضحت المحكمة كذلك بأن: " التدابير التي تحرم الفرد من حريته تنطوي حتما على المعاناة والإهانة. |
Si un procedimiento de la Comisión resulta en un fallo de discriminación ilícita, según la Ley de derechos civiles de Kentucky la Comisión debe ofrecer reparación completa a la víctima, que incluirá indemnizaciones pecuniarias por daños y perjuicios tanto materiales como inmateriales, por vejaciones y humillación. | UN | وفي حال التوصل إلى وجود التمييز غير المشروع تبعاً الإجراء اللجنة، يأمر قانون الحقوق المدنية لكنتاكي اللجنة بأن تمنح تعويضا كاملا للضحية، بما في ذلك التعويضات عن الضرر النقدية المادية والتعويضات عن الضرر النقدية غير المادية عن الإحراج والإهانة. |
77. La mayoría de los israelíes árabes con los que se reunió la Alta Comisionada describieron su situación como una situación de exclusión, prejuicio, hostilidad oficial y humillación rutinarias. | UN | 77- ووصف معظم عرب إسرائيل الذين اجتمعت بهم المفوضة السامية حالتهم بأنها حالة إقصاء وإجحاف وعداء رسمي وإذلال مستمر. |
Allí se repitió la historia: brutal maltrato y humillación a los pasajeros, privilegios para cómplices, mano de seda con el secuestrador, avión confiscado, retención de la tripulación. ¡Era un asco! | UN | فهناك تكررت الحكاية: سوء معاملة همجي وإذلال للمسافرين، امتيازات للمتواطئين، لطف في معاملة الخاطف، مصادرة الطائرة، احتجاز طاقم الملاحة. إنما كان أمراً مقززا |
¿Por qué será que las historias de fracaso y humillación gustan tanto? | Open Subtitles | حسناً، أجهل لماذا تجعلك قصص الإذلال والمهانة أكثر شعبية |
Y tendrás que tragarte un sollozo de arrepentimiento y humillación, y entre dientes dirás: | Open Subtitles | ستتنهد حينها تنهيدةً عميقة ملؤها الندم و الذل |
Además, esas medidas exacerban los sentimientos de ira y humillación de los palestinos, e incitan a realizar más actos de violencia. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن هذه الأعمال تزيد من مشاعر الغضب والذل بين الفلسطينيين، وتثير المزيد من أعمال العنف. |
Los guardias que vigilaban a la población utilizaban látigos como medio de control y humillación. | UN | وكان الحراس يراقبون الضحايا وفي أيديهم سياط يستعملونها للسيطرة عليهم وإذلالهم. |