Los Ministros y Jefes de Delegación señalaron además que la Lista de Proveedores de las Naciones Unidas debería ser representativa de los miembros de la Organización. | UN | وشدد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود كذلك على وجوب أن تكون قائمة الموردين لﻷمم المتحدة ممثلة ﻷعضاء المنظمة. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación señalaron que la situación internacional sigue siendo muy fluida. Persiste el clima de incertidumbre. | UN | ١٣ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أن الحالة الدولية لا تزال مائعة للغاية، وأن مناخ عدم اليقين لا يزال سائداً. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación señalaron que deberían continuar los esfuerzos por establecer una posición común sobre los demás elementos de " Un Programa de Paz " y del " Suplemento de ' Un programa de paz ' " , teniendo en cuenta los intereses de todos los miembros del Movimiento. | UN | ٢٦ - ولاحظ وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أنه ينبغي مواصلة بذل الجهود للخروج بموقف موحد بشأن العناصر المتبقية من " خطة السلام " وملحقها، مع مراعاة مصالح جميع أعضاء الحركة. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación señalaron que la mundialización de la economía, facilitada por la revolución de las comunicaciones y el tratramiento de datos, ha creado nuevas dificultades y oportunidades. | UN | ١٦ - وأشار وزراء الخارجية ورؤساء الوفود إلى أن عولمة الاقتصاد العالمي، تعززها ثورة الاتصالات ومعالجة البيانات، قد أوجدت تحديات وفرصاً جديدة. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación señalaron que, si bien se manifiestan claramente en los países desarrollados, las ventajas de una mayor interdependencia entre las economías han sido débiles en el caso de los países en desarrollo en conjunto. | UN | ١٨ - وأشار وزراء الخارجية ورؤساء الوفود إلى أن مزايا ترسيخ الترابط بين الاقتصادات تظهر بوضوح في البلدان المتقدمة النمو، وإن كانت هشة في حالة البلدان النامية ككل. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación señalaron que habría que seguir esforzándose, teniendo en cuenta los intereses de todos los miembros del Movimiento, por adoptar una postura común sobre los elementos de “Un Programa de Paz” y su Suplemento. | UN | ٣٥ - لاحظ وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أنه ينبغي مواصلة بذل الجهود للخروج بموقف موحد بشأن عناصر " خطة للسلام " وملحقها، مع مراعاة مصالح جميع أعضاء الحركة. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación señalaron que los arreglos regionales sobre cooperación económica pueden contribuir al desarrollo y al crecimiento de la economía mundial mediante, entre otras cosas, la promoción del comercio, las inversiones y la transferencia de tecnología. | UN | ٨١ - وأعلن وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أن الترتيبات اﻹقليمية بشأن التعاون الاقتصادي يمكن أن تسهم في تنمية ونمو الاقتصاد العالمي عن طريق تعزيز التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا وما إلى ذلك من سبل. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación señalaron la importancia de garantizar una paz y seguridad duraderas en la península de Corea en aras de la prosperidad común del pueblo coreano, así como la paz y la seguridad en el Asia nordoriental y el resto del mundo. | UN | ٢٠٠ - وأشار وزراء الخارجية ورؤساء الوفود إلى أهمية تحقيق سلم وأمن دائمين في شبه الجزيرة الكورية من أجل الرخاء المشترك للشعب الكوري وكذلك من أجل السلم واﻷمن في شمال شرق آسيا وسائر العالم. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación señalaron que el progreso de los países en desarrollo depende tanto del acceso a la tecnología como de su capacidad endógena para desarrollarla. | UN | ٢٥٨ - أكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أن نجاح البلدان النامية رهن بحصولها على التكنولوجيا وبقدرتها الذاتية على تطويرها. |
115. Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación señalaron la apertura a la firma, durante diciembre de 1997 en Ottawa, de la Convención sobre la Prohibición del Empleo, Almacenamiento, Producción y Transferencia de Minas Antipersonal y sobre su Destrucción. | UN | ٥١١- ولاحظ وزراء الخارجية ورؤساء الوفود فتح باب التوقيع في أوتاوا خلال شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ على اتفاقية حظر استخدام وتخزين وانتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدميرها. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación señalaron que si bien los problemas ambientales de los países desarrollados están relacionados con modelos de consumo y producción no sostenibles, los problemas de que adolecen los países en desarrollo son el resultado, en gran medida, de la pobreza y el subdesarrollo, así como de sus limitaciones técnicas y financieras. | UN | ٦٣ - ولاحظ وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أنه بينما المشكلات البيئية في البلدان المتقدمة، ترتبط بأنماط من الاستهلاك والانتاج غير سليمة، فإن مشكلات البيئة في البلدان النامية، هي الى حد كبير، نتيجة الفقر والتخلف، والقصور الفني والمالي. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación señalaron en este contexto que el predominio de las políticas neoliberales impone una tensión aún mayor a las economías de los Países No Alineados y otros países en desarrollo con respecto a actividades centradas en el desarrollo social. | UN | ١٧ - وفي هذا الصدد، شدد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود على أن غلبة السياسات الليبرالية الجديدة تضع قيداً أبهظ على اقتصادات بلدان عدم الانحياز وسائر البلدان النامية فيما يتصل بالتدابير المستهدفة للتنمية الاجتماعية. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación señalaron la considerable importancia de la inversión extranjera directa para el desarrollo de sus respectivos países, la promoción de la transferencia de tecnología, con inclusión de tecnologías ambientalmente racionales e inocuas, la creación de capacidades endógenas y la generación de empleo. | UN | ٢٤٦ - وشدد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود على اﻷهمية الفائقة للاستثمار المباشر اﻷجنبي لتنمية بلدانهم وتشجيع نقل التكنولوجيا، بما في ذلك التكنولوجيات السليمة بيئياً واﻵمنة، وبناء القدرات المحلية وتوليد العمالة. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación señalaron con satisfacción que en los últimos años ha habido un resurgimiento del interés por la creciente pertinencia e importancia de la cooperación Sur-Sur, como una estrategia en apoyo de los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo y como un medio de garantizar su participación equitativa en el nuevo orden económico mundial. | UN | ٢٨٦ - ولاحظ وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مع الارتياح ما حدث في السنوات القليلة الماضية من عودة الاهتمام بالجدوى واﻷهمية المتزايدتين للتعاون فيما بين بلدان الجنوب كاستراتيجية لدعم الجهود اﻹنمائية للبلدان النامية عملاً على اشتراكها المنصف في النظام الاقتصادي العالمي البازغ. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación señalaron que los Países No Alineados deberían intensificar el desarrollo de la tecnología de la comunicación como medio de corregir los constantes desequilibrios y desigualdades entre países desarrollados y países en desarrollo en la esfera de la información y la comunicación. | UN | ٢٩٨ - أشار وزراء الخارجية ورؤساء الوفود إلى أنه ينبغي لبلدان عدم الانحياز تكثيف العمل على وضع تكنولوجيا للاتصال تكون أداة لمعالجة أوجه الاختلال وعدم المساواة المستمرة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال اﻹعلام والاتصال. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación señalaron la estrecha relación que existe entre la pobreza y la salud, y conscientes de que los objetivos del programa Salud para Todos aprobado en Alma-Ata no se alcanzará en un gran número de Países no Alineados para el año 2000, manifestaron la necesidad de lograr en el siglo próximo la meta de la salud para todos. | UN | ٣٤٧ - أكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود العلاقة الوثيقة بين الفقر والصحة، ولما كانوا يدركون أن أهداف برنامج توفير الصحة للجميع الذي جرى توكيده في ألما-آتا لن تتحقق في عدد كبير من بلدان عدم الانحياز بحلول عام ٢٠٠٠، فقد أعربوا عن ضرورة العمل في القرن القادم على ضمان تحقيق هدف توفير الصحة للجميع. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación señalaron que es necesario realizar más progresos para lograr el pleno respeto del derecho internacional y de la Corte Internacional de Justicia y, entre otras cosas, para promover el arreglo pacífico de diferencias y un sistema de justicia penal internacional con respecto a los crímenes de lesa humanidad y otros delitos internacionales. | UN | ١٤٢ - وشدد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود على ضرورة إحراز مزيد من التقدم لتحقيق الاحترام التام للقانون الدولي ولمحكمة العدل الدولية وللعمل، في جملة أمور، على تعزيز تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وقيام نظام للعدالة الجنائية الدولية فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب بحق اﻹنسانية وكذلك الجرائم الدولية اﻷخرى. |