"y judicial del" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقضائية
        
    • والقضائي في
        
    El Presidente expuso las decisiones adoptadas respecto de la organización y funcionamiento de las ramas ejecutiva, legislativa y judicial del Gobierno. UN وأشار الى القرارات المتصلة بتنظيم وتسيير الفروع التنفيذية والتشريعية والقضائية للحكومة.
    El poder se ejerce por los órganos legislativo, ejecutivo y judicial del país. UN وتمارس السلطة من خلال الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية للبلد.
    El Consejo Supremo para la Reconstrucción Nacional, encabezado por el General Park, asumió las funciones legislativa, ejecutiva y judicial del Gobierno. UN وتسلم المجلس الأعلى للتعمير الوطني، بقيادة اللواء بارك، مقاليد الوظائف التشريعية والتنفيذية والقضائية للحكومة.
    Hasta que el sistema legal y judicial del Afganistán pudiera garantizar el cumplimiento de las salvaguardias y restricciones de las Naciones Unidas relacionadas con la imposición de la pena capital, se debería suspender la imposición de la pena de muerte y aplicar una moratoria en las ejecuciones. UN ينبغي تعليق فرض عقوبة الإعدام وتنفيذ وقف مؤقت لعمليات الإعدام، إلى أن يكون بوسع النظام القانوني والقضائي في أفغانستان كفالة الامتثال لضمانات وقيود الأمم المتحدة فيما يتعلق بفرض هذه العقوبة.
    Asesoramiento a agentes nacionales, mediante reuniones mensuales y contactos semanales, sobre una estrategia de fortalecimiento de los sistemas jurídico y judicial del Sudán conforme al Acuerdo General de Paz, de cuya aplicación han de encargarse los asociados internacionales UN إسداء المشورة إلى الجهات الفاعلة الوطنية عن طريق عقد اجتماعات شهرية وإجراء اتصالات أسبوعية بشأن وضع استراتيجية لتعزيز النظامين القانوني والقضائي في السودان تتماشى مع اتفاق السلام الشامل ويتولى تنفيذها الشركاء الدوليون
    La Constitución también establece las normas fundamentales de las ramas legislativa, ejecutiva y judicial del gobierno. UN ينص الدستور أيضاً على القواعد الأساسية للسلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Debe haber una separación muy clara entre los poderes ejecutivo y judicial del Estado a fin de que las leyes se apliquen con más eficacia. UN كما يجب أن يكون هناك فصل واضح جدا بين السلطتين التنفيذية والقضائية للحكومة من أجل تنفيذ قوانين أكثر فعالية.
    Habida cuenta de la composición de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial del Estado, de las fuerzas armadas y de la policía, esa aseveración era incorrecta. UN وأشار الوفد إلى أنه يعتبر هذا التوصيف مردوداً عليه بالنظر إلى تركيبة أجهزة الحكومة، أي السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية والقوات المسلحة والشرطة.
    Ello puede referirse tanto al propio gobierno como al beneficiario del indulto en el marco de la separación entre los poderes ejecutivo, legislativo y judicial del gobierno. UN وقد يتعلق ذلك بالحكومة نفسها أو بالمستفيد من العفو في إطار الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Durante la visita, el Grupo de Trabajo se reunió con diversas autoridades de los poderes ejecutivo, legislativo y judicial del Estado. UN وأثناء الزيارة، عقد الفريق العامل اجتماعات مع مختلف السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية في الدولة.
    El Consejo Supremo para la Reconstrucción Nacional, encabezado por el General Park, asumió las funciones legislativa, ejecutiva y judicial del Gobierno. UN وتسلم المجلس الأعلى للتعمير الوطني، بقيادة اللواء بارك، مقاليد الوظائف التشريعية والتنفيذية والقضائية للحكومة.
    Durante la visita, el Grupo de Trabajo celebró reuniones con varias autoridades de los poderes ejecutivo, legislativo y judicial del Estado. UN وقد عقد الفريق العامل، في أثناء الزيارة، اجتماعات مع مختلف سلطات الأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية للدولة.
    Algunos de esos encuentros se organizaron cuando ya se encontraba en el país, gracias a la loable eficiencia del Departamento de Derechos Humanos del Ministerio de Relaciones Exteriores y al espíritu de cooperación manifestado por los altos funcionarios de los poderes ejecutivo, legislativo y judicial del país. UN وقد رُتّب بعض هذه المقابلات في أثناء وجوده في البلد بفضل الكفاءة النافعة لوحدة حقوق اﻹنسان التابعة لوزارة الخارجية، وروح التعاون التي أبداها كبار موظفي اﻷجهزة الحكومية التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    La Comisión examinó distintos aspectos de la gestión de las operaciones de apoyo administrativo y judicial del Tribunal y expresó su satisfacción general ante los progresos que se habían alcanzado en lo tocante a la gestión del Tribunal. UN واستعرضت اللجنة مختلف أوجه عمليات الدعم الإدارية والقضائية للمحكمة وأعربت عن ارتياحها بشكل عام للتقدم الذي أحرز في إدارة المحكمة.
    En 1998 se habían separado las ramas legislativa, ejecutiva y judicial del gobierno y los poderes ejecutivos habían pasado de Su Majestad el Rey a un Consejo de Ministros elegido. UN وفي عام 1998، تم فصل الأجهزة التشريعية والتنفيذية والقضائية للحكومة، ونقلت السلطات التنفيذية من الملك إلى مجلس وزراء منتخب.
    Aún podemos escuchar los ecos - y los más importantes forjadores de la opinión pública mundial no dejan de registrarlos - de la resonante campaña popular, en perfecta armonía con los poderes legislativo y judicial del Gobierno del Brasil, que llevó a la impugnación de un presidente. UN ولا يزال بوسعنا أن نسمع أصداء الحملة الشعبية المدوية، التي لم يفت أهم صانعي الرأي في العالم تسجيلها، وهي حملة شنت في وئام تام مع الفرعين التشريعي والقضائي في الحكومة البرازيلية، وأدت الى عزل رئيس الجمهورية.
    Durante este tiempo, el Parlamento ha tenido que aprobar toda la legislación básica para restablecer el sistema administrativo y judicial del país, reconstituir las fuerzas armadas, definir las condiciones de la amnistía, organizar la administración descentralizada, determinar las normas para las elecciones y otras cuestiones de gran urgencia. UN وكان على البرلمان خلال ذلك الوقت، أن يبحث في جميع التشريعات الأساسية التي تعيد إنشاء النظام الحكومي والقضائي في البلاد، وتعيد بناء قواته المسلحة، وتحدد شروط العفو، وتنظم لامركزية الإدارة، وتحدد قواعد الانتخابات وغير ذلك من الأمور الملحة جدا.
    :: Se celebraron dos reuniones con magistrados de Juba para examinar problemas logísticos, necesidades de recursos y posibles esferas de asistencia técnica al sistema judicial del Gobierno del Sudán Meridional, como preparación para elaborar una estrategia encaminada a fortalecer los sistemas jurídico y judicial del Sudán UN :: وعقدت البعثة اجتماعين مع القضاة في جوبا لمناقشة المشاكل اللوجستية والاحتياجات من الموارد والمجالات التي قد يحتاج فيها الجهاز القضائي التابع لحكومة جنوب السودان المساعدة وذلك توطئة لوضع استراتيجية لتعزيز النظامين القانوني والقضائي في السودان
    En vista de las muchas vinculaciones existentes entre los miembros de la pequeña élite política de Liberia, el Grupo considera poco probable que los sistemas legislativo y judicial del país actúen contra las personas designadas en relación con la congelación de sus activos, ya que algunas de ellas siguen siendo miembros muy poderosos de la mencionada élite. UN 57 - ويرى الفريق في ظل العلاقات المتداخلة بين أعضاء النخبة السياسية الصغيرة أن النظامين التشريعي والقضائي في ليبريا لا يُنتظر منهما أن يتخذا إجراءات ضد الأفراد المدرجين فيما يتعلق بتجميد الأصول، لأن بعض هؤلاء الأفراد لا يزال عضوا شديد النفوذ في تلك النخبة.
    El 10 de abril, el PNUD firmó un acuerdo histórico con el Consejo Superior de la Judicatura, con el propósito de reformar el sector legal y judicial del Iraq; el Gobierno se ha comprometido a proporcionar los recursos humanos y financieros necesarios para su aplicación. UN وفي 10 نيسان/أبريل، وقع البرنامج الإنمائي اتفاقا تاريخيا مع المجلس الأعلى للقضاء يهدف إلى إصلاح القطاعين القانوني والقضائي في العراق، والتزمت الحكومة بتوفير الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ هذا الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more