"y judiciales competentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقضائية المختصة
        
    • والقضاء المختصة
        
    • والقضائية المعنية
        
    Se informó del caso a las autoridades administrativas y judiciales competentes para que adoptaran las medidas oportunas. UN ورُفعت القضية إلى السلطات الإدارية والقضائية المختصة لاتخاذ إجراء بشأنها.
    Declaró que la mayoría de las familias afectadas habían aceptado este procedimiento y que las autoridades administrativas y judiciales competentes les habían informado de sus derechos. UN وذكرت أن الإجراء حظي بالقبول من أغلب الأسر المعنية وأن السلطات الإدارية والقضائية المختصة تبلغ الأسر بحقوقها.
    El Estado parte también debe garantizar que, en todos los casos de expulsión, todos los recursos ante los tribunales tengan efecto suspensivo, y que los órganos administrativos y judiciales competentes tengan en cuenta toda la información pertinente sobre la situación en el país de origen. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل أن يكون لجميع الطعون المقدمة إلى المحاكم، في جميع الحالات التي تنطوي على إعادة قسرية، أثر إيقافي وأن تأخذ الهيئات الإدارية والقضائية المختصة جميع المعلومات ذات الصلة بشأن الحالة في البلد الأصلي بعين الاعتبار.
    El Estado parte también debe garantizar que, en todos los casos de expulsión, todos los recursos ante los tribunales tengan efecto suspensivo, y que los órganos administrativos y judiciales competentes tengan en cuenta toda la información pertinente sobre la situación en el país de origen. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل أن يكون لجميع الطعون المقدمة إلى المحاكم، في جميع الحالات التي تنطوي على إعادة قسرية، أثر إيقافي وأن تأخذ الهيئات الإدارية والقضائية المختصة جميع المعلومات ذات الصلة بشأن الحالة في البلد الأصلي بعين الاعتبار.
    268. La responsabilidad de los agentes de policía que cometan actos de tortura o inflijan malos tratos a personas detenidas, así como la responsabilidad de los superiores jerárquicos que instiguen, alienten, consientan o toleren dichos actos deberá ser investigada a fondo tanto por los mecanismos de control internos policiales como por los órganos fiscales y judiciales competentes. UN 268- ويجب التحقيق بشكل تام في مسؤولية ضباط الشرطة الذين يرتكبون أعمال تعذيب أو إساءة معاملة ضد الأشخاص المحتجزين، وكذلك في مسؤولية كبار الضباط الذين يحرضون أو يشجعون أو يوافقون على هذه الأعمال أو يتغاضون عنها، وذلك عن طريق الآليات الداخلية لرصد أعمال الشرطة ومن خلال سلطات الادعاء والقضاء المختصة على السواء.
    Las medidas colectivas se implementan en los ámbitos local y regional, y son coordinadas por las autoridades civiles, militares y judiciales competentes. UN وتُنفذ التدابير الجماعية على الصعيدين المحلي والإقليمي، وتخضع للتنسيق بين السلطات المدنية والعسكرية والقضائية المعنية.
    Las autoridades de la Federación supervisarán la aplicación, por los gobiernos de los Emiratos, de las leyes, resoluciones, tratados y acuerdos federales, así como de las sentencias judiciales dictadas por los tribunales federales y, a tal fin, las autoridades administrativas y judiciales competentes de los Emiratos prestarán toda la asistencia posible a las autoridades de la Federación. UN وعلى السلطات الإدارية والقضائية المختصة في الإمارات، تقديم كل المساعدات الممكنة لسلطات الاتحاد في هذا الشأن " .
    c) Hacer que quienes empleen castigos corporales comparezcan ante las autoridades administrativas y judiciales competentes. UN (ج) أن تحيل المخالفين إلى السلطات الإدارية والقضائية المختصة.
    d) Haga comparecer a los culpables ante las autoridades administrativas y judiciales competentes. UN (د) إحالة المخالفين إلى السلطات الإدارية والقضائية المختصة.
    :: Exhorta a los Estados a que ordenen a las autoridades ejecutivas, legislativas y judiciales competentes la adopción de todas las medidas necesarias para asignar fondos presupuestarios adecuados, con vistas a promover y proteger de manera efectiva los derechos humanos de las mujeres y las niñas. UN :: يحث الدول على توجيه السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية المختصة إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتخصيص الأموال الوافية بالغرض في الميزانية للقيام على نحو فعال بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات.
    La Federación exhorta a los Estados partes en las mencionadas convenciones a que encomienden a las autoridades ejecutivas, legislativas y judiciales competentes la adopción de todas las medidas necesarias y la asignación de suficientes recursos presupuestarios para poder iniciar efectivamente la promoción y protección de los derechos de la mujer. UN ويحض الاتحاد الدول الأطراف في الاتفاقية المذكورة أعلاه على أن توعز للسلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية المختصة بأن تتخذ جميع الوسائل اللازمة وأن تخصص موارد كافية من الميزانية للبدء في تعزيز وحماية حقوق المرأة بصورة فعّالة.
    4. En los casos en que se hayan agotado los procedimientos de retorno descritas, así como todos los recursos legales previstos en el derecho croata, una vez que los órganos administrativos y judiciales competentes de la República de Croacia hayan emitido su dictamen, la UNTAES aplicará el procedimiento pertinente para reubicar a la persona de que se trate en otros alojamientos de la Región. UN ٤ - في الحالات التي تُستنفد فيها آليات العودة هذه وسبل العلاج القانونية بموجب القانون الكرواتي، وبعد أن تكون الهيئات اﻹدارية والقضائية المختصة لجمهورية كرواتيا قد اتخذت قرارا، تضطلع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في المنطقة بتدابير ذات صلة لنقل الشخص المعني الى مكان إقامة آخر.
    69. Las instituciones administrativas y judiciales competentes promueven, emprenden y aplican todas las medidas legislativas y administrativas necesarias para investigar los casos de violación de la libertad religiosa y encontrar a los posibles culpables. UN 69- وتتخذ المؤسسات الإدارية والقضائية المختصة جميع التدابير التشريعية والإدارية اللازمة للتحقيق في قضايا انتهاكات حرية الدين والعثور على مرتكبي الانتهاكات المحتملين وتعمل على تطبيق تلك التدابير وتعزيزها.
    En cualquier caso, hay que mencionar que las autoridades de seguridad y judiciales competentes no han hecho públicos los nombres de las personas que figuran en la Lista, y que los expedientes y las órdenes de detención sobre personas determinadas se mantienen reservados en los registros oficiales de carácter judicial y de seguridad. El contenido sólo se hace público cuando se detiene a una de las personas requeridas. UN وفي مطلق الأحوال يقتضي الملاحظة أن السلطات الأمنية والقضائية المختصة لم تضع الأسماء الواردة في اللائحة الموحدة قيد التداول علناً، وأن الملفات وبلاغات البحث والتحري التي تتم بحق الأشخاص تبقى محفوظة في السجلات الرسمية القضائية والأمنية، ولا يتم الإعلان عن مضمونها إلا عند توقيف أحد هؤلاء الأشخاص المطلوبين.
    El Comité instó a Bulgaria a dar cumplimiento a la prohibición del castigo corporal, entre otras medidas, promoviendo métodos no violentos y participativos para criar y educar a los niños y haciendo que quienes emplearan castigos corporales comparecieran ante las autoridades administrativas y judiciales competentes. UN وحثت اللجنة بلغاريا على فرض الحظر على العقوبة البدنية، عن طريق جملة أمور، منها تعزيز أساليب خالية من العنف وتقوم على المشاركة في مجال تنشئة الأطفال وتربيتهم وتقديم المذنبين إلى السلطات الإدارية والقضائية المختصة(51).
    603. Por su parte, la Ley 1146 de 2007 destina el Capítulo IV para " el Sector Educativo y la Prevención del Abuso Sexual contra Niños, Niñas y Adolescentes " estipulando la obligación de denunciar por parte del docente " ante las autoridades administrativas y judiciales competentes, toda conducta o indicio de violencia o abuso sexual contra niños, niñas y adolescentes del que tenga conocimiento. " UN 604- ويحدد الفصل الرابع من القانون رقم 1146(2007) المعني بقطاع التعليم ومنع الاعتداء الجنسي ضد الأطفال والأحداث الالتزام الواقع على عاتق المعلمين بإبلاغ " السلطات الإدارية والقضائية المختصة بأية أفعال أو علامات يكونون على علم بها تتعلق بالاعتداء الجنسي أو العنف ضد طفل أو حدث " ().
    La responsabilidad de los agentes de policía que cometan actos de tortura o inflijan malos tratos a personas detenidas, así como la responsabilidad de los superiores jerárquicos que instiguen, alienten, consientan o toleren dichos actos deberá ser investigada a fondo tanto por los mecanismos de control internos policiales como por los órganos fiscales y judiciales competentes. UN ويجب التحقيق بشكل تام في مسؤولية ضباط الشرطة الذين يرتكبون أعمال تعذيب أو إساءة معاملة ضد الأشخاص المحتجزين، وكذلك في مسؤولية كبار الضباط الذين يحرضون أو يشجعون أو يوافقون على هذه الأعمال أو يتغاضون عنها، وذلك عن طريق الآليات الداخلية لرصد أعمال الشرطة ومن خلال سلطات الادعاء والقضاء المختصة على السواء().
    En el período que se examina, el Consejo Nacional coordinó el cumplimiento de las solicitudes formuladas por la Oficina del Fiscal para la realización de actividades de investigación específicas, como operaciones de búsqueda e incautación realizadas por las autoridades estatales y judiciales competentes. UN 32 - وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قام المجلس الوطني بتنسيق تنفيذ الطلبات الواردة من مكتب المدعي العام بشأن القيام بأنشطة تحقيق محددة تشمل عمليات التفتيش والحجز التي تقوم بها السلطات الحكومية والقضائية المعنية بطلب من مكتب المدعي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more