"y judiciales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقضائية
        
    • والقضاء في
        
    • وقضائية
        
    • والعدالة في نيسان
        
    • والقضاء من
        
    Las responsabilidades políticas y judiciales de los miembros de estos ejecutivos son idénticas a las que se aplican a nivel federal. UN وتماثل المسؤوليات السياسية والقضائية ﻷعضاء هذه الهيئات التنفيذية تلك السارية على المستوى الاتحادي.
    La mayor parte de las funciones legislativas y judiciales de los órganos provinciales se transfirieron a la República. UN وتم نقل معظم الوظائف التشريعية والقضائية من المقاطعتين الى الجمهورية.
    La mayor parte de las funciones legislativas y judiciales de los órganos provinciales se transfirieron a la República. UN وتم نقل معظم الوظائف التشريعية والقضائية من المقاطعتين الى الجمهورية.
    Los trámites administrativos y judiciales de Italia, por estimables que hayan sido, no lograron un resultado equivalente. UN ولم تتوصل الاجراءات الادارية والقضائية الايطالية، رغم أنها جديرة بالتقدير، الى نتيجة معادلة.
    En consecuencia, se pidió información sobre los progresos logrados en las investigaciones policiales y judiciales de todas esas denuncias. UN وبناء على ذلك، طلبت معلومات عن مدى التقدم المحرز في تحقيقات الشرطة والقضاء في كل تلك الادعاءات.
    Los magistrados se reunieron con numerosos representantes de la comunidad internacional y con importantes personalidades políticas y judiciales de Croacia y Bosnia y Herzegovina. UN واجتمع القضاة بعدد كبير من ممثلي المجتمع الدولي فضلا عن شخصيات سياسية وقضائية بارزة من كرواتيا والبوسنة والهرسك.
    También había un sindicato sectorial de trabajadores de los órganos administrativos y judiciales de la federación. UN وكانت توجد أيضاً نقابة قطاعية لموظفي الهيئات الإدارية والقضائية التابعة للاتحاد.
    También es necesario seguir de cerca el desempeño de estas instituciones mediante un sistema de controles legislativos, administrativos y judiciales de modo que tengan que responder de sus actos ante el mundo exterior. UN ويحتاج أداء هذه المؤسسات للرصد بواسطة نظام للضوابط التشريعية والإدارية والقضائية لتحميلها المسؤولية.
    La Misión sigue apoyando la rehabilitación de las instituciones jurídicas y judiciales de Liberia, así como de su sistema penitenciario. UN وتواصل البعثة دعم إصلاح المؤسسات القانونية والقضائية في ليبريا، فضلا عن نظام السجون بها.
    Preocupa a la Comisión la escasa importancia que se atribuye a la formación, la experiencia y la cualificación jurídicas y judiciales de sus miembros, aspectos éstos de capital importancia. UN ويساور اللجنة الاستشارية القلق لأن عناصر الدراية والخبرة والمؤهلات القانونية والقضائية لأعضاء المجلس لم يتم التركيز عليها إلا بقدر ضئيل للغاية، وهي أمور بالغة الأهمية.
    Se proporcionó asesoramiento mediante reuniones con todas las autoridades políticas y judiciales de Haití para apoyar la aprobación de 3 leyes sobre la independencia del poder judicial. UN تم إسداء المشورة من خلال اجتماعات مع جميع السلطات السياسية والقضائية في هايتي لدعم اعتماد 3 قوانين بشأن استقلال القضاء.
    Las responsabilidades políticas y judiciales de los miembros de estos órganos son idénticas a las vigentes a nivel federal. UN وتماثل المسؤوليات السياسية والقضائية التي يمارسها أعضاء هذه الهيئات التنفيذية تلك السارية على الصعيد الاتحادي.
    No obstante, las reformas previstas van a reconfigurar la vida de las instituciones jurídicas y judiciales de protección de los derechos humanos. UN ولكن من شأن الإصلاحات المتوخاة أن تُضفي هيئة جديدة على حياة المؤسسات القانونية والقضائية المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    Las responsabilidades políticas y judiciales de los miembros de esos órganos son idénticas a las vigentes a nivel federal. UN وتماثل المسؤوليات السياسية والقضائية التي يمارسها أعضاء هذه الهيئات التنفيذية تلك السارية على الصعيد الاتحادي.
    Palau había demostrado que podía desempeñar con competencia las funciones administrativas, legislativas y judiciales de un gobierno propio; gozaba de una economía próspera, y contaba con importantes recursos y considerable potencial para el crecimiento económico. UN وأضاف أن بالاو قد أثبتت قدرتها على القيام بالمهام اﻹدارية والتشريعية والقضائية للحكم الذاتي. كما أن بها اقتصادا سليما وموارد كبيرة وإمكانيات هامة للنمو الاقتصادي.
    No intervendrá en las diferencias entre particulares, pero proporcionará orientación respecto de las vías administrativas y judiciales de resolución disponibles. UN بيد أنه لن يشغل نفسه بالمنازعات بين اﻷفراد، وإنما يقدم التوجيه فيما يتعلق بالسبل المفتوحة داخل الفروع الادارية والقضائية للحكومة.
    Parece que las vías de reparación legal son limitadas, en particular dado que gran parte de la población contempla con sospechas e incluso temor las instituciones administrativas y judiciales de la región. UN ويبدو أن سبل الانتصاف القانوني محدودة وخاصة ﻷن كثيرا من السكان ينظرون الى المؤسسات اﻹدارية والقضائية في المنطقة نظرة شك بل نظرة خوف أحيانا.
    Cabe señalar que, con arreglo a las disposiciones que rigen la cooperación entre Croacia y el Tribunal Internacional, las autoridades políticas y judiciales de Croacia ejercen un control considerable en materia de comunicaciones y adopción de decisiones. UN ٣٩ - ويمكن اﻹشارة إلى أن تنفيذ كرواتيا لتشريعات التعاون مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يظل ينطوي على قدر كبير من السيطرة على الرسائل وصنع القرارات في يد السلطات السياسية والقضائية الكرواتية.
    El adelanto de la mujer a cargos legales y judiciales de influencia está obstaculizado por el escaso número de mujeres en la profesión legal en Namibia, donde sólo representan cerca del 15% de los abogados y procuradores en ejercicio. UN ومما يعيق النهوض بالمرأة في المناصب القانونية والقضائية المؤثرة أنها ممثلة تمثيلا ناقصا في مهنة القانون في ناميبيا حيث تمثل نحو ١٥ في المائة فقط من المحامين والمدعين الممارسين.
    En vista de la necesidad ineludible de contar con la cooperación de los Estados para efectuar los arrestos, se ha procurado obtener mayor cooperación de las autoridades de inteligencia, policía y judiciales de algunos de los Estados de los Grandes Lagos. UN وفي ضوء الحاجة الملحة إلى التعاون بين الدول على كفالة اعتقال الهاربين، توجه الجهود نحو تعزيز التعاون من جانب المخابرات وسلطات الشرطة والقضاء في بعض دول منطقة البحيرات الكبرى.
    No imponer sanciones a las víctimas de la trata de personas: enfoques administrativos y judiciales de los delitos cometidos en el proceso de esa trata UN عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار
    El Procurador General también es el Abogado General de Irlanda del Norte, ya que, desde el traspaso de competencias policiales y judiciales de abril de 2010, Irlanda del Norte tiene su propio Procurador General. UN والنائب العام يشغل أيضاً منصب المحامي العام لآيرلندا الشمالية، وذلك لأنه منذ نقل المهام المتعلقة بالشرطة والعدالة في نيسان/أبريل 2010، أصبح لدى آيرلندا الشمالية الآن نائب عام خاص بها.
    54. En los ámbitos de la prevención del delito y la justicia penal, el estudio de las Naciones Unidas sobre tendencias delictivas y funcionamiento de los sistemas de justicia penal es el principal instrumento utilizado para reunir estadísticas policiales y judiciales de prácticamente todos los Estados Miembros. UN 54- في مجالي منع الجريمة والعدالة الجنائية، تمثل دراسات الأمم المتحدة الاستقصائية بشأن اتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية أهم أداة تستخدم في جمع إحصاءات أجهزة الشرطة والقضاء من جميع الدول الأعضاء تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more