Monografía presentada en seminarios y conferencias para magistrados y jueces de distrito, 1990, Kaduna, en relación con cuestiones inmobiliarias | UN | بحث عن شؤون اﻷرض، قدم في حلقات دراسية في محاضرات للقضاة وقضاة محاكم المناطق، ١٩٩٠، كادونا. |
Además, los fiscales y jueces de instrucción que cometan tal delito podrán ser castigados con la pérdida del cargo. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يعفى المدعون العامون وقضاة التحقيق من مناصبهم لارتكابهم جريمة من هذا النوع. |
Dicha comisión está formada por expertos religiosos y jueces de los distintos partidos y el número de sus integrantes depende de la complejidad de cada caso concreto. | UN | وهي مؤلفة من علماء دين وقضاة من مختلف اﻷحزاب، ويتوقف عدد أعضائها على تعقد القضية موضع البحث. |
Algunos países donantes, como los Estados Unidos, han apoyado la capacitación de funcionarios públicos, fiscales y jueces de países en desarrollo. | UN | وقامت بعض البلدان المانحة، كالولايات المتحدة، بتمويل تدريب المسؤولين الحكوميين ووكلاء النيابة والقضاة في البلدان النامية. |
Seguía un enfoque integrado, en el que participaban los Consejos de Protección a los Menores, diversos organismos de cuidado de los jóvenes y jueces de menores. | UN | ويتبع هذا البرنامج نهجاً متكاملاً يشمل مجالس حماية الطفل، وطائفة متنوعة من وكالات حماية الشباب وقضاة الأحداث. |
También se espera que esos nombramientos permitirán a la UNMIL iniciar sus programas amplios de capacitación de jueces, magistrados y jueces de paz. | UN | ويؤمل أيضا أن تسمح هذه التعيينات للبعثة ببدء برنامجها التدريبي الشامل المعد من أجل القضاة وقضاة المحاكم الجزئية وقضاة الصلح. |
Los bajos sueldos y las condiciones de trabajo deplorables de los jueces, magistrados y jueces de paz fomentan la corrupción generalizada. | UN | ويغذي تدني مرتبات القضاة وقضاة المحاكم الجزئية وقضاة الصلح وظروف عملهم الرديئة انتشار الفساد على نطاق واسع. |
Las observaciones que siguen se basan en debates celebrados con fiscales y jueces de instrucción nacionales especializados en terrorismo. | UN | وتستند الملاحظات التالية إلى مناقشات أجريت مع مدعين عامين وقضاة تحقيق وطنيين متخصصين في الإرهاب. |
- Curso práctico de tres días para magistrados y jueces de tribunales inferiores (90 participantes). | UN | - حلقة عمل مدتها ثلاثة أيام لقضاة الصلح وقضاة المحاكم الجزئية )٩٠ مشاركا(؛ |
Así lo corroboran los resultados de una encuesta anónima realizada con fiscales, jueces de paz y jueces de primera instancia sobre las principales deficiencias de la administración de justicia. | UN | وهذا هو ما تؤكده نتائج استطلاع للرأي اشترك فيه وكلاء النيابة وقضاة اﻷمن وقضاة المحاكم الابتدائية، دون ذكر أسمائهم، بشأن أوجه القصور اﻷساسية في مجال إقامة العدل. |
En noviembre y diciembre de 1995 se organizaron cursos para jueces de paz y jueces de instrucción. | UN | وقد نُظمت دورات لقضاة الصلح وقضاة التحقيق في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
En particular, le preocupa la falta de tribunales y jueces de menores, y de trabajadores sociales y maestros que se ocupen del tema. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء انعدام محاكم وقضاة للأطفال، ولانعدام الأخصائيين الاجتماعيين والمعلمين للعمل في هذا الميدان. |
242. Preocupa al Comité la falta de tribunales y jueces de menores, y la escasez de trabajadores sociales y maestros que se ocupen del tema. | UN | 242- يساور اللجنة القلق من عدم وجود محاكم للأحداث وقضاة للأحداث، ومن العدد المحدود للأخصائيين الاجتماعيين والمعلمين العاملين في هذا الميدان. |
La jurisdicción militar comprende un tribunal militar de casación, un tribunal militar permanente, jueces militares de paz, un comisionado con asistentes y jueces de instrucción. | UN | القضاء العسكري: ويتألف من محكمة تمييز عسكرية ومحكمة عسكرية دائمة وقضاة منفردين عسكريين ومفوض حكومة ومعاونيه وقضاة تحقيق. |
Decía también que el nuevo Código había reforzado los derechos de los menores delincuentes, de los que se ocupaban fuerzas de policía especializadas y jueces de menores igualmente especializados. | UN | ذكر المغرب أيضا أن القانون الجديد قد عزز حقوق الجانحين الأحداث، الذين تتولى قضاياهم قوات شرطة متخصصة وقضاة متخصصون في قضاء الأحداث. |
La administración de justicia se ha beneficiado de un aumento del personal de los tribunales con magistrados y jueces de paz, así como de la rehabilitación de las sedes judiciales, especialmente en las provincias. | UN | واستفادت مسألة إقامة العدل من تجهيز المحاكم بشكل مطرد بالموظفين من مستشارين وقضاة صلح، فضلاً عن استفادتها من ترميم مباني المحاكم، وخاصة تلك المنتشرة في مقاطعات البلد. |
59. Participante en el III Encuentro de Presidentes y jueces de Cámaras Federales, Vicente López, 6 y 7 de abril de 1998. | UN | 59 - مشارك في الملتقى الثالث لرؤساء وقضاة الدوائر الاتحادية، فيسينتي لوبيز، 6 و 7 نيسان/أبريل 1998. |
Al familiarizarse con el ordenamiento jurídico del país extranjero, el oficial de enlace está en condiciones de prestar asesoramiento a los fiscales y jueces de su país para que eviten errores y malentendidos al formular o atender solicitudes de asistencia. | UN | ومن خلال التعامل مع النظام القانوني الخاص ببلد أجنبي، يصبح مندوب الاتصال قادراً على توجيه المدّعين العامين والقضاة في بلده بشأن تجنّب الأخطاء وسوء الفهم عند تقديم طلبات أو تنفيذها. |
El informe se basa en más de 200 entrevistas, el estudio de numerosos casos de violencia contra la mujer y la información recibida de policías, fiscales y jueces de 22 provincias. | UN | ويستند التقرير إلى ما يربو على 200 مقابلة وإلى حالات عنف فردية ضد المرأة وإلى معلومات قدمها المدعون العامون وأفراد الشرطة والقضاة في 22 مقاطعة. |
Mientras tanto, debe impartirse capacitación a todos los fiscales y jueces de los tribunales regionales y provinciales que aún no hayan sido dotados de salas de familia o que no estén familiarizados con las Normas para el interrogatorio de los niños testigos. | UN | وريثما يتحقق ذلك ينبغي تقديم التدريب إلى كل المدعين العامين والقضاة في محاكم الأقاليم والمناطق التي لم تؤسس فيها بعد محاكم للأسرة والتي لا خبرة لها بقواعد استجواب الشهود من الأطفال؛ |