"y jurídicamente vinculante que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وملزم قانونا
        
    • ملزم قانونا
        
    • والملزم قانونا الذي
        
    • الملزم قانونا الذي
        
    • وملزم قانوناً
        
    • وملزمة من
        
    • ملزم قانوناً بشأن
        
    • وملزم قانونيا
        
    • ومُلزم قانوناً
        
    Así pues, deseo expresar el interés de mi Gobierno por que se celebre prontamente un acuerdo efectivo y jurídicamente vinculante que prohíba el empleo, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas terrestres antipersonal. UN لهذا أود أن أعرب عن اهتمام حكومتي بالتبكير بابرام اتفاق فعال وملزم قانونا لحظر استخدام وتخزين وانتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La terminación de jure de la carrera de armamentos nucleares no es posible sin un acuerdo no discriminatorio y jurídicamente vinculante que prohíba la producción futura de material fisible. UN ولا يمكن تحقيق وقف سباق التسلح النووي بحكم القانون بغير اتفاق غير تمييزي وملزم قانونا لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية مستقبلا.
    Entretanto, deben continuar las iniciativas para concertar un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante que proporcione garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وفي نفس الوقت، لا بد من مواصلة بذل الجهود الرامية لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا يوفر الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بوصف ذلك العمل أمرا ذا أولوية.
    Reconociendo la necesidad de un instrumento negociado multilateralmente y jurídicamente vinculante que dé garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra la amenaza o el empleo de esas armas, en espera de su eliminación total, UN وإذ تسلم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    Reconociendo la necesidad de adoptar un instrumento negociado multilateralmente y jurídicamente vinculante que dé garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra la amenaza o el empleo de esas armas, en espera de su eliminación total, UN وإذ تسلم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    No obstante, las moratorias no tienen el mismo efecto permanente y jurídicamente vinculante que un tratado cuya aplicación puede ser objeto de verificación efectiva. UN غير أن وقف التفجيرات ليس له نفس الأثر الدائم والملزم قانونا الذي ينشأ عن معاهدة يمكن التحقق منها فعليا.
    4. Insta a todos los Estados a no efectuar explosiones de ensayo de armas nucleares ni ninguna otra explosión nuclear, a mantener sus moratorias al respecto y a abstenerse de todo acto contrario al objeto y propósito del Tratado, destacando al mismo tiempo que esas medidas no tienen el mismo efecto permanente y jurídicamente vinculante que la entrada en vigor del Tratado; UN 4 - تحث جميع الدول على عدم إجراء تفجيرات تجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى ومواصلة وقفها الاختياري في هذا الصدد والامتناع عن أية أعمال من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة ومقصدها، مؤكدة في الوقت نفسه أنه ليس لهذه التدابير نفس المفعول الدائم الملزم قانونا الذي يكون لبدء نفاذ المعاهدة؛
    Estamos convencidos de que deben comenzar lo antes posible las negociaciones sobre un instrumento eficaz y jurídicamente vinculante que prohíba el uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de las minas terrestres antipersonal. UN ونحن مقتنعون بوجوب أن تبدأ في أقرب وقت ممكن مفاوضات بشأن صك فعال وملزم قانوناً لحظر استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أو تخزينها أو انتاجها أو نقلها.
    A largo plazo, el Canadá espera que el Código de Conducta de La Haya genere apoyo e impulse a la comunidad internacional a establecer un instrumento completo y jurídicamente vinculante que rija las actividades relativas a los misiles. UN وتأمل كندا أن تحدث مدونة لاهاي لقواعد السلوك، في الأجل الطويل، زخما عالميا ودعما صوب إبرام صك شامل وملزم قانونا يحكم القذائف.
    La observancia voluntaria de esa moratoria es muy importante pero carece del mismo efecto permanente y jurídicamente vinculante que tiene la entrada en vigor del Tratado. UN والالتزام الطوعي بهذا الوقف الاختياري أمرا ذو أهمية قصوى، غير أنه ليس له ما يمثله لدخول المعاهدة حيز النفاذ من أثر دائم وملزم قانونا.
    En espera del logro de este objetivo, los esfuerzos se deberían concentrar prioritariamente en la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante que ofrezca garantías de seguridad a los Estados que no poseen armas nucleares. UN وإلى أن يتم القضاء عليها قضاء مبرما، يتعين أن تعطى الأولوية لمسألة إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن إعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية.
    En espera de la eliminación total de las armas nucleares, los esfuerzos destinados a concluir la elaboración de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante que ofrezca seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares, deben proseguir como cuestión prioritaria. UN وإلى حين القضاء التام على الأسلحة النووية، ينبغي، على سبيل الأولوية، متابعة جهود لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن ضمانات أمنية تُمنح للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Estamos decididos a trabajar bajo los auspicios de las Naciones Unidas para crear un instrumento amplio, global y jurídicamente vinculante, que regule el comercio de todas las armas convencionales. UN ونحن ملتزمون بالعمل تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل وضع صك شامل وعالمي وملزم قانونا يتعلق بالاتجار بجميع الأسلحة التقليدية.
    1. La República de Moldova apoya los llamamientos para que se adopte un instrumento amplio y jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales comunes respecto del comercio de armas convencionales. UN 1 -تؤيد جمهورية مولدوفا النداءات الداعية إلى وضع صك شامل وملزم قانونا يضع معايير دولية موحدة لتجارة الأسلحة التقليدية.
    Reconociendo la necesidad de un instrumento negociado multilateralmente y jurídicamente vinculante que dé garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra la amenaza o el empleo de esas armas, en espera de su eliminación total, UN وإذ تسلم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    Reconociendo la necesidad de adoptar un instrumento negociado multilateralmente y jurídicamente vinculante que dé garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra la amenaza o el empleo de esas armas, en espera de su eliminación total, UN وإذ تسلم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    Reconociendo la necesidad de adoptar un instrumento negociado multilateralmente y jurídicamente vinculante que dé garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra la amenaza o el empleo de esas armas, en espera de su eliminación total, UN وإذ تسلم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    Si bien es cierto que hubo dificultades, acogemos con agrado las importantes y positivas medidas adoptadas por los Estados Partes y por la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ) a fin de implementar el tratado y de consolidar la norma verificable y jurídicamente vinculante que representa. UN وفي حين كانت هناك تحديات، فإننا نرحب بالخطوات اﻹيجابية الهامة التي اتخذتها الدول اﻷطراف ومنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية في تنفيذ المعاهدة وتدعيم المعيار القابل للتحقق والملزم قانونا الذي تمثله.
    La observancia voluntaria de esa moratoria es un paso en la buena dirección, pero carece del efecto permanente y jurídicamente vinculante que tiene la entrada en vigor del Tratado. UN ويشكل التقيد الطوعي بهذا الوقف الاختياري خطوة نرحب بها وإن لم يكن لها نفس المفعول الدائم والملزم قانونا الذي يكون لبدء نفاذ المعاهدة.
    4. Insta a todos los Estados a no efectuar explosiones de ensayo de armas nucleares ni ninguna otra explosión nuclear, a mantener sus moratorias al respecto y a abstenerse de todo acto contrario al objeto y propósito del Tratado, destacando al mismo tiempo que esas medidas no tienen el mismo efecto permanente y jurídicamente vinculante que la entrada en vigor del Tratado; UN 4 - تحث جميع الدول على عدم إجراء تفجيرات تجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، ومواصلة وقفها الاختياري في هذا الصدد، والامتناع عن أية أعمال من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة ومقصدها، مؤكدة في الوقت نفسه أنه ليس لهذه التدابير نفس المفعول الدائم والملزم قانونا الذي يكون لبدء نفاذ المعاهدة؛
    4. Insta a todos los Estados a no efectuar explosiones de ensayo de armas nucleares ni ninguna otra explosión nuclear, a mantener sus moratorias al respecto y a abstenerse de todo acto contrario al objeto y propósito del Tratado, destacando al mismo tiempo que esas medidas no tienen el mismo efecto permanente y jurídicamente vinculante que la entrada en vigor del Tratado; UN 4 - تحث جميع الدول على عدم إجراء تفجيرات تجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى ومواصلة وقفها الاختياري في هذا الصدد والامتناع عن أية أعمال من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة ومقصدها، مؤكدة في الوقت نفسه أنه ليس لهذه التدابير نفس المفعول الدائم الملزم قانونا الذي يكون لبدء نفاذ المعاهدة؛
    Por consiguiente, debe aplicarse la decisión relativa a " Principios y objetivos " , adoptada por la Conferencia de Prórroga y Examen del Tratado de no proliferación, en mayo de 1995, mediante la iniciación de negociaciones serias en la Conferencia de Desarme sobre un instrumento multilateral y jurídicamente vinculante que otorgue a los Estados no poseedores de armas nucleares garantías completas de seguridad lo antes posible. UN ولذلك لا بد من تنفيذ القرار الذي اعتمده مؤتمر مراجعة ومد معاهدة منع الانتشار النووي في أيار/مايو ٥٩٩١ حول " المبادئ واﻷهداف " وذلك بالبدء في مفاوضات جادة في مؤتمر نزع السلاح حول وثيقة متعددة اﻷطراف وملزمة من الناحية القانونية تقدم ضمانات أمن شاملة لصالح الدول غير النوويـة فـي أقرب فرصة.
    El Grupo acepta que, si bien existen diversos enfoques, debería tratarse de concertar un instrumento universal y jurídicamente vinculante que ofrezca garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وتقبل المجموعة بوجود نهج مختلفة، لكنها ترى أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك دولي ملزم قانوناً بشأن منح ضمانات أمنية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Quisiera hacer hincapié en que Jamaica se adhiere plenamente a los esfuerzos recientes relativos a ésta última y, en ese sentido, y tal como lo pidiera el Secretario General, ha presentado sus opiniones a la Secretaría sobre la viabilidad, el alcance y los parámetros de un instrumento amplio y jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. UN وأود أن أشدد على أن جامايكا تؤيد تأييدا تاما الجهود الأخيرة المتعلقة بالقرار الأخير، وفي هذا السياق، وبناء على طلب الأمين العام، قدمت آراءها إلى الأمانة العامة بشأن جدوى ونطاق مشروع أُطر لإبرام صك شامل وملزم قانونيا لوضع معايير دولية لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها.
    Por consiguiente, como cuestión prioritaria, deberán realizarse esfuerzos para concertar un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante que ofrezca garantías a todos los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وعلى هذا فإنه ينبغي أن تبذل جهود لإبرام صك عالمي وغير مشروط ومُلزم قانوناً بحيث يقدِّم ضمانات أمنية إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وذلك كمسألة لها أولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more