"y jurídico" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقانوني
        
    • والقانونية
        
    • وقانونية
        
    • وقانوني
        
    • وقانونيا
        
    • وقانونياً
        
    • والقضائي
        
    • والقانونيين
        
    • أو القانونية
        
    • وفريق الاتصال القانوني
        
    Es un deber moral y jurídico del Gobierno ayudar a las FPD en ese empeño; UN ومن واجب الحكومة اﻷخلاقي والقانوني أن تساعد قوات الدفاع الشعبي في هذا المجال؛
    Se debería proporcionar apoyo técnico y jurídico. UN ومن الواجب توفير الدعم التقني والقانوني.
    Estos territorios deberían reintegrarse pacíficamente en el sistema política y jurídico de Croacia. UN فيجب إعادة إدماج هذه اﻷراضي على نحو سلمي في النظام السياسي والقانوني لكرواتيا.
    Antiguamente, las migraciones internacionales afectaban el ordenamiento político y jurídico de comunidades soberanas. UN فباﻷمس كانت الهجرة الدولية تشمل النظم السياسية والقانونية للمجتمعات ذات السيادة.
    Medidas de política, marcos reglamentario y jurídico UN إطـــــار السياســة العامـــة واﻹطـارات التنظيمية والقانونية
    El Estado Parte sostiene que el AVS tiene un considerable significado político, histórico, constitucional y jurídico en Irlanda. UN وأكدت أن اتفاق الجمعة الحزينة مسألة تحظى بأهمية سياسية وتاريخية ودستورية وقانونية كبيرة في آيرلندا.
    Esos cambios crearán un mejor marco político, constitucional y jurídico para la plena aplicación de los derechos consagrados en el Pacto. UN وهذه التغييرات سوف تؤدي إلى إيجاد إطار سياسي ودستوري وقانوني أفضل للتنفيذ التام للحقوق التي ينص عليها العهد.
    Por medio del marco constitucional y jurídico del Pakistán, la política estatal legitimiza la intolerancia. UN وسياسة الدولة تقنن التعصب من خلال الاطار الدستوري والقانوني لباكستان.
    Los incentivos del mercado pueden funcionar en los países en desarrollo, siempre que se tenga debidamente en cuenta el marco social y jurídico. UN ٤٨ - ومن الممكن أن تطبق حوافز السوق في البلدان النامية لكن يشترط لذلك إعطاء الاعتبار الواجب لﻹطار الاجتماعي والقانوني.
    Este argumento, además de ser falso, carece de fundamento moral y jurídico. UN ففضلا عن كون هذه المقولة غير صحيحة، فإنها تفتقر إلى اﻷساسين اﻷخلاقي والقانوني معا.
    Finalmente se debatía el tipo de Estado y la responsabilidad individual y el sistema político y jurídico del Iraq. UN وأخيرا شرحا لطبيعة مسؤولية الدولة واﻷفراد والنظام السياسي والقانوني في العراق.
    La transformación del sistema económico y jurídico húngaro, a corto plazo, está afectando negativamente a derechos económicos, sociales y culturales que son de fundamental importancia para la mujer. UN وقد أثر تحول النظام الاقتصادي والقانوني في هنغاريا، على المدى القصير، وبشكل عكسي، في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي كانت تمثل أهمية حيوية للمرأة.
    • Establecimiento de un servicio permanente de consulta encargado de prestar apoyo técnico y jurídico a los servicios de traducción de documentos UN ● إنشاء خدمة مرجعية تحت الطلب لتقديم الدعم الفني والقانوني لتعزيز دوائر ترجمة الوثائق.
    • desarrollo político y jurídico en materia espacial; UN • التطوير السياسي والقانوني لشؤون الفضاء ؛
    El Centro presta asesoramiento sicológico y jurídico calificado y demás ayuda a las mujeres víctimas de la violencia. UN ويقدِّم المركز المساعدة النفسية والقانونية والمشورة وغيرها من أشكال المساعدة إلى النساء ضحايا المعاملة السيئة.
    Se prestó asesoramiento técnico y jurídico a las comisiones sudanesas de desarme, desmovilización y reintegración. UN قُدمت المشورة الفنية والقانونية إلى لجنتَي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان.
    El proyecto de asentamiento local tiene por finalidad prestar asesoramiento social y jurídico a un máximo de 1.000 solicitantes de asilo y refugiados. UN وقد صُمم مشروع التوطين المحلي لتقديم المشورة الاجتماعية والقانونية لما يصل إلى ٠٠٠ ١ شخص من ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Cuarenta y cinco años después de su aprobación, la Declaración sirve de código moral, político y jurídico para pueblos de todo el mundo. UN وما زال اﻹعلان بعد مرور ٤٥ عاما من اعتماده، يصلح كمدونة أخلاقية وسياسية وقانونية للناس في جميع أنحاء العالم.
    De esa manera, para el establecimiento del nuevo orden constitucional y jurídico se ha tomado sin razón como criterios básicos a la fuerza y a la llamada situación actual. UN ومن ثم فإن القوة وما يسمى بواقع الحال قد اعتبرا على نحو غير معقول معيارين أساسيين لخلق حالة دستورية وقانونية جديدة.
    Esos cambios crearán un mejor marco político, constitucional y jurídico para la plena aplicación de los derechos consagrados en el Pacto. UN وهذه التغييرات سوف تؤدي إلى ايجاد إطار سياسي ودستوري وقانوني أفضل للتنفيذ التام للحقوق التي ينص عليها العهد.
    Esos cambios crearán un mejor marco político, constitucional y jurídico para la plena aplicación de los derechos consagrados en el Pacto. UN وهذه التغييرات سوف تؤدي إلى إيجاد إطار سياسي ودستوري وقانوني أفضل للتنفيذ التام للحقوق التي ينص عليها العهد.
    Estos cambios crearán un marco político, constitucional y jurídico más favorable para el respeto cabal de los derechos enunciados en el Pacto. UN وستهيئ هذه التغيرات إطارا سياسيا ودستوريا وقانونيا أفضل بالنسبة للتنفيذ الكامل للحقوق المكرسة في العهد.
    Estos cambios crearán un marco político, constitucional y jurídico más favorable para el respeto cabal de los derechos enunciados en el Pacto. UN وستهيئ هذه التغيرات إطاراً سياسياً ودستورياً وقانونياً أفضل بالنسبة للتنفيذ الكامل للحقوق المكرسة في العهد.
    El Tribunal dijo que, en cualquier caso, los principios a los que se refería el demandante habían sido incorporados al orden constitucional y jurídico de Croacia. UN وقالت المحكمة إن المبادئ التي أشار إليها صاحب الدعوى قد أدرجت على أية حال في النظام الدستوري والقضائي الكرواتي.
    Pero sería necesario proporcionar el personal administrativo, financiero, operacional y jurídico que prestaría sus servicios en esas juntas. UN غير أنه من الضروري توفير الموظفين اﻹداريين والماليين والتشغيليين والقانونيين للعمل في هذه المجالس.
    Gran parte de los progresos que se han obtenido en este ámbito tienen que ver con el desarrollo de la capacidad y la reforma de los marcos político, reglamentario y jurídico o de las instituciones. UN ويتعلق الجانب الأكبر من التقدم المبلغ عنه بشأن النتائج في هذا المستوى ببناء القدرات ويشمل إصلاح السياسات أو الأطر التنظيمية أو القانونية للمؤسسات.
    Se prevé que en la mañana del viernes se presentarán informes a la reunión plenaria sobre la labor del comité plenario, y de los grupos de contacto sobre el presupuesto y jurídico. UN ومن المتوقع أن يتم خلال صبيحة يوم الجمعة تقديم التقارير إلى الجلسة العامة عن عمل اللجنة الجامعة وفريق الاتصال المعني بالميزانية وفريق الاتصال القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more